第一篇:吉日原文翻譯
《詩經(jīng):吉日》
吉日維戊,既伯既禱。
田車既好,四牡孔阜。
升彼大阜,從其群丑。
吉日庚午,既差我馬。
獸之所同,麀鹿麌麌。
漆沮之從,天子之所。
瞻彼中原,其祁孔有。
儦儦俟俟,或群或友。
悉率左右,以燕天子。
既張我弓,既挾我矢。
發(fā)彼小豝,殪此大兕。
以御賓客,且以酌醴。
注釋:
維:是。戊:古人以天干地支相配計日。以天干奇數(shù)為剛?cè)眨紨?shù)為柔日。剛?cè)找送馐拢崛找藘?nèi)事。田獵為外事,故以剛之戊為吉日。朱熹《集傳》:“以下章推之,是日也其為戊辰與?”
譯文:
戊日吉利好時辰,師神馬祖都祭享。
田車轔轔真漂亮,四匹公馬大又壯。
驅(qū)車登上大山崗,追逐群獸意氣揚。
庚午吉日好時光,匹匹良馬精挑選。
群獸驚慌聚一處,雄鹿雌鹿?jié)M眼前。
驅(qū)趕野獸到漆沮,天子獵場在此間。
極目遠望原野中,地域遼闊群獸集。
或是急奔或慢行,三五成群結(jié)伴嬉。
左面右面來圍趕,為讓天子心歡喜。
我的弓已拉滿弦,我的箭已握在手。
射中那邊小母豬,射死這邊大野牛。
烹調(diào)獵物宴賓客,舉座歡呼且飲酒。
賞析:
《毛詩序》說:“《吉日》,美宣王田也。”后代的學者對此沒有什么異議。陳奐《詩毛氏傳疏》說:“《車攻》會諸侯而田獵,《吉日》則專美宣王田也。一在東都,一在西都。”這個分析是正確的。
野外田獵
會盟
通過上文的敘說,可以發(fā)現(xiàn)詩人按照事情的發(fā)展過程依次道來,有條不紊,是此詩最明顯的一個特點。
另外,全詩大部分章節(jié)記敘田獵活動的準備過程以及隨從驅(qū)趕野獸供天子射獵的情景,間及群獸的各種狀態(tài),以作烘托,具體寫天子射獵只有四句:“既張我弓,既挾我矢。發(fā)彼小豝,殪此大兕。”這種點面結(jié)合的寫法,既敘說了田獵的過程,描寫了田獵的場面,透露了輕松的氣氛;更突出了天子的形象,增強了天子的威嚴,使全詩有很強的感染力。
第二篇:古詩詞原文翻譯
二、必背34篇古詩詞 七年級上冊2篇 1.《觀滄海》 曹操
東臨碣石,以觀滄海。水何澹澹,山島竦峙。樹木叢生,百草豐茂。秋風蕭瑟,洪波涌起。日月之行,若出其中;星漢燦爛,若出其里。幸甚至哉,歌以詠志。7.《泊秦淮》 杜牧
煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮近酒家。商女不知亡國恨,隔江猶唱后庭花。
八年級上冊2篇
11.《使至塞上》 王維
單車欲問邊,屬國過居延。征蓬出漢塞,歸雁入胡天。大漠孤煙直,長河落日圓。蕭關(guān)逢候騎,都護在燕然。12.《游山西村》 陸游
莫笑農(nóng)家臘酒渾,豐年留客足雞豚。山重水復疑無路,柳暗花明又一村。
簫鼓追隨春社近,衣冠簡樸古風存。從今若許閑乘月,拄杖無時夜叩門。
八年級下冊11篇 13.《酬樂天揚州初逢席上見贈》 劉禹錫
巴山楚水凄涼地,二十三年棄置身。懷舊空吟聞笛賦,到鄉(xiāng)翻似爛柯人。
沉舟側(cè)畔千帆過,病樹前頭萬木春。今日聽君歌一曲,暫憑杯酒長精神。14.《赤壁》 杜牧
折戟沉沙鐵未銷,自將磨洗認前朝。東風不與周郎便,銅雀春深鎖二喬。15.《過零丁洋》 文天祥
辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星。山河破碎風飄絮,身世浮沉雨打萍。
惶恐灘頭說惶恐,零丁洋里嘆零丁。人生自古誰無死,留取丹心照汗青。
17.《山坡羊·潼關(guān)懷古》 張養(yǎng)浩
峰巒如聚,波濤如怒,山河表里潼關(guān)路。望西都,意躊躇。傷心秦漢經(jīng)行處,宮闕萬間都做了土。興,百姓苦;亡,百姓苦。
18.《飲酒(其五)》 陶淵明
結(jié)廬在人境,而無車馬喧。問君何能爾?心遠地自偏。采菊東籬下,悠然見南山。山氣日夕佳,飛鳥相與還。此中有真意,欲辨已忘言。
20.《茅屋為秋風所破歌》 杜甫
八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長林梢,下者飄轉(zhuǎn)沉塘坳。
南村群童欺我老無力,忍能對面為盜賊。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。
俄頃風定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏里裂。床頭屋漏無干處,雨腳如麻未斷絕。自經(jīng)喪亂少睡眠,長夜沾濕何由徹!
安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏!風雨不動安如山。嗚呼!何時眼前突兀見此屋,吾廬獨破受凍死亦足!22.《己亥雜詩》 龔自珍
浩蕩離愁白日斜,吟鞭東指即天涯。落紅不是無情物,化作春泥更護花。
23.《送杜少府之任蜀州》 王勃
城闕輔三秦,風煙望五津。與君離別意,同是宦游人。海內(nèi)存知己,天涯若比鄰。無為在歧路,兒女共沾巾。24.《早春呈水部張十八員外》 韓愈
天街小雨潤如酥,草色遙看近卻無。最是一年春好處,絕勝煙柳滿皇都。
25.《無題》 李商隱
相見時難別亦難,東風無力百花殘。春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干。
曉鏡但愁云鬢改,夜吟應(yīng)覺月光寒。蓬山此去無多路,青鳥
殷勤為探看。
27.《登飛來峰》 王安石
飛來山上千尋塔,聞?wù)f雞鳴見日升。不畏浮云遮望眼,自緣身在最高層。
九年級上冊3篇
29.《江城子·密州出獵》 蘇軾
老夫聊發(fā)少年狂,左牽黃,右擎蒼,錦帽貂裘,千騎卷平岡。為報傾城隨太守,親射虎,看孫郎。酒酣胸膽尚開張。鬢微霜,又何妨!持節(jié)云中,何日遣馮唐?會挽雕弓如滿月,西北望,射天狼。
30.《破陣子·為陳同甫賦壯詞以寄之》 辛棄疾
醉里挑燈看劍,夢回吹角連營。八百里分麾下炙,五十弦翻塞外聲,沙場秋點兵。
馬作的盧飛快,弓如霹靂弦驚。了卻君王天下事,贏得生前身后名。可憐白發(fā)生!31.《觀刈麥》 白居易
田家少閑月,五月人倍忙。夜來南風起,小麥覆隴黃。婦姑荷簞食,童稚攜壺漿。相隨餉田去,丁壯在南岡。足蒸暑土氣,背灼炎天光。力盡不知熱,但惜夏日長。復有貧婦人,抱子在其旁。右手秉遺穗,左臂懸敝筐。聽其相顧言,聞?wù)邽楸瘋<姨镙敹惐M,拾此充饑腸。今我何功德,曾不事農(nóng)桑。吏祿三百石,歲晏有余糧。念此私自愧,盡日不能忘。九年級下冊2篇 32.《關(guān)睢》(《詩經(jīng)·周南》)
關(guān)關(guān)睢鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂之。34.《雁門太守行》 李賀
黑云壓城城欲摧,甲光向日金鱗開。角聲滿天秋色里,塞上
燕脂凝夜紫。
半卷紅旗臨易水,霜重鼓寒聲不起。報君黃金臺上意,提攜玉龍為君死。
第三篇:溫病條辨原文翻譯
《溫病條辨》為清代吳鞠通所著,是一部溫病學專著。下面是小編整理的溫病條辨原文翻譯,歡迎閱讀和參考!
溫病條辨原文翻譯
從前,淳于公說過:“一般人擔心的問題,是擔心病多;醫(yī)生擔心的問題,是擔心治病的方法少。”病多而治病方法少的疾病,沒有比溫病更突出的了。什么原因呢?六氣之中,君火、相火不用說了,風、濕與燥沒有不同時夾雜有溫的,只有寒同溫相反,然而被寒邪傷害的人一定患熱證。天下的病哪有比溫病更多的呢?記載和論述方劑的書是從張仲景開始的。張仲景的書專門論述傷寒,但這只是六氣之中的一種啊!其中有同時論說到風的,也有同時論說到溫的,可是所講的風,是寒中的風,所講的溫,是寒中的溫,因為他的書本來就是論述傷寒的呀!其余五氣一概沒有涉及,因此后代也沒有傳下來。即使這樣,然而創(chuàng)作的人稱作圣人,闡述的人叫做賢明的人,學習的人果真能徹底究明他們的文章,通曉他們的文義,變化和推行有關(guān)的理論和治法,用它們來治六氣所造成的疾病是可以的,用它們來治療內(nèi)傷也是可以的。無奈社會上很少有善于觸類旁通的、以缺少治療六氣致病方法為可恥的、有才識的醫(yī)生,而大都不能舉一反三,由此及彼地去類推,只是拘泥不變地像按照圖樣去尋求好馬一樣地就傷寒而論傷寒。
自從王叔和以后,醫(yī)生們大約都用治傷寒的方法治療六氣造成的疾病,這樣做,好比用細葛布擋風,指鹿為馬地混淆了傷寒、溫病的界限,到治療時立即失敗,也就知道他們的醫(yī)術(shù)粗疏了。因為這個原因,他們就仍舊襲用原來的方劑,稍微改變藥味,沖和、解肌等方劑就紛紛地出現(xiàn)于記載。到陶華的《傷寒六書》出現(xiàn),于是竟然用臆造的治傷寒的方法治療六氣造成的所有疾病了。不僅僅對張仲景沒有講到的內(nèi)容未能闡發(fā)新的義理,就連張仲景已寫定的書也都遭到了篡改。一般人喜歡《傷寒六書》內(nèi)容淺近,共同宗法它,而人民的禍害就頻繁了。又有一個叫吳又可的,編著《瘟疫論》,其中的方劑本來是治療特定時期發(fā)生的流行性疾病的,但是一般的人錯誤地用它治療平常時候發(fā)生的溫熱病。最后像方中行、喻嘉言諸醫(yī)家,雖然把溫病列在傷寒之外,但是治療方法則最終沒有離開傷寒。只有金代劉完素先生能通曉熱病,超出各家,編著的《河間六書》分上、中、下三焦論述治療,而不墨守六經(jīng),近似暗室中的一盞明燈,激流中的砥柱。可惜那個人敦厚樸實而缺乏文采,他的論述簡略而沒有發(fā)揮盡致,他的方劑有時也駁雜而不純粹。繼承他的人又不能闡明其中的含義,彌補其中的疏漏,像張景岳這一類學習醫(yī)道的人,尚且在責怪詆毀他。于是,他的學術(shù)不被闡明,他的主張不被施行。社會上的平庸醫(yī)生遇到溫熱病,沒有不首先發(fā)汗解表,摻雜用消導之法,接著就猛用攻下之法,或者亂用溫補,輕病因為這個緣故而加重,重病因為這個緣故而致死。對僥幸不死的就吹噓是自己的功勞,造成死亡便閉口不說是自己的過失。即使病人也只知道重病難以挽救,卻不了解是誤用了藥物而殺人。父親把這一套方法傳給兒子,老師把這一套方法授與學生,整個社會同一風氣,牢不可破。肺腑不能說話,含冤而死了的鬼魂深夜號哭,兩千多年以來,大略相同,怎能不令人感慨不已呢?
我朝政治安定,學術(shù)昌明,著明的醫(yī)家一批批地出現(xiàn),都知道從《靈樞》、《素問》探求醫(yī)學的本源,向張仲景的著作求教醫(yī)道。自從吳人葉天士先生《溫病論》、《溫病續(xù)論》出現(xiàn),然后依照溫病的名稱求取溫病的實質(zhì)。熱愛醫(yī)學的人都知趨向正道,但是墨守常規(guī)的醫(yī)生仍舊各自認為自己老師的學說正確,厭惡聽取高明的理論。那些技術(shù)不高明的醫(yī)生又只稍微了解一些粗淺的內(nèi)容,不能明白精辟的含義,并在醫(yī)療實踐中加以運用,因而很少能取得滿意的療效。我的朋友吳鞠通先生懷有救世的抱負,具有悟性超人的智慧,酷愛學習,從不滿足,研究醫(yī)理力求精深。他志向高尚,仰慕古代名醫(yī),虛懷若谷,以百家為師。他痛感社會上的醫(yī)生對溫病蒙昧不清,于是傳述前代醫(yī)家的可為法式的醫(yī)學理論,抒發(fā)平生的臨證心得,窮盡溫病的源流,寫成這部書。但是仍舊不敢自信,同時顧慮社會上的人也不相信這部書,因此在書箱里收藏了好長時間。我認為學習的人本來沒有自信的時候,可是以天下最多見的溫病,卻竟然沒有對付溫病的方法,幸運地得到了這種方法,就應(yīng)當趕快拿出來公開。比如拯救被水淹、被火燒的人,難道還等整好帽子束結(jié)頭發(fā)嗎?況且人們的心理沒有不同的,高明的醫(yī)學理論不會與世隔絕,這部書一旦出世,必定會很快遇到揚子云那樣的人,并且將有闡明其中的主旨,彌補其中的疏漏,使遭受瘟疫的人都能登上長壽境域的人出現(xiàn)。這是天下后世的希望,也是吳先生的希望啊。《折揚》、《皇荂》這兩種通俗的歌曲,人們聽的時候都能領(lǐng)會,張嘴而笑;《陽春》、《白雪》這兩首高雅的歌曲,能跟著唱和的卻只有幾個人,古來如此。了解我或者責備我,完全聽憑當代的社會輿論,難道不好嗎?吳先生認為我的話正確,于是共同評議審定后就交付刊印了。嘉慶十七年八月十六日,同鄉(xiāng)愚弟汪廷珍謹序。
第四篇:多多益善原文翻譯
同學們有學過《多多益善》這篇文言文嗎?以下是它的原文翻譯,一起來了解吧。
多多益善原文翻譯
原文
多多益善
司馬遷
上(漢高祖)嘗從容與信(韓信)言諸將能,各有差。上問曰:“如我,能將幾何?”信曰:“陛下不過能將十萬。”上曰:“于公何如?”曰:“如臣,多多而益善耳。”上笑曰:“多多益善,何為為我擒?” 信曰:“陛下不能將兵,而善將將。此乃信之所以為陛下擒也。”
譯文:
漢高祖劉邦曾經(jīng)隨便地同韓信談?wù)撝T位將領(lǐng)的才能,認為他們各有高下。劉邦問:“象我,能帶多少兵呢?” 韓信說:“陛下不過能帶十萬兵。” 劉邦說:“對你來說又怎樣呢?” 韓信說:“象我這樣的人,兵越多越好啊。” 劉邦笑著說:“越多越好,為什么你會被我捉住呢?” 韓信說:“陛下不善于帶兵,卻善于統(tǒng)率將領(lǐng)。這就是我被陛下捉住的原因。”
注釋
上:指漢高祖劉邦
嘗:同“常”,曾經(jīng)
從容:閑暇時隨意
信:指韓信
言:談?wù)摗⒂懻?/p>
諸:各位、眾
能不(fǒu):即優(yōu)劣.不同“否”,這里指沒有才能
差:差別
將:率領(lǐng)、統(tǒng)帥
幾何:多少
于:對于
益:更加
耳:了
何為:即“為何”,為什么
為:被
禽:同“擒”,捉住
善:擅于
此乃:這才
天授:天生的擴展閱讀
多多益善(文言文閱讀題)
上常從容與信言諸將能不,各有差.上問曰:“如我,能將幾何?”信曰:“陛下不過能將十萬.”上曰:“于君何如?”曰:“臣多多而益善耳.”上笑曰:“多多益善,何為為我禽?”信曰:“陛下不能將兵,而善將將,此乃信之所以為陛下禽也.”
【注釋】
(1)[上]皇帝,這里指漢高祖劉邦.(2)[常]通“嘗”.(3)[不]通“否”.(4)[幾何]多少.(5)[于君何如]比起您來又怎么樣呢?(6)[禽]通“擒”,捉住.【練習】
1、解釋句中加點字的意義.① 于君何如(加點字于)()② 多多而益善耳(加點字善)()擇其善者而從之(加點字善)()
③此乃信之所以為陛下禽也(加點字信)()與朋友交而不信乎(加點字信)()
③ 此乃信之所以為陛下禽也()
乃取一葫蘆置于地()
2、在文中找出有通假字和詞類活用現(xiàn)象的句子.①有通假字的句子: 同.②有活用現(xiàn)象的句子: 解釋為.3、寫出成語及成語的意思:
① 從文中找出的成語是: 意思是:
②《論語>十則中的成語是:
答案
1、① 于:對于 于:在② 善:好 善:通假字:擅長
③ 乃:是 乃:于是
2、① 上常從容與信言諸將能不 不:通“否”
何為為我禽 禽 捉住.②能將幾何 將:名詞活用為動詞 率領(lǐng)
3、①多多益善:形容越多越好
②熟能生巧:熟練了就能找到竅門
第五篇:《穿井得人》原文翻譯
穿井得人原是指家中打井后省得一個勞力,卻傳說成打井時挖得一個人,用來比喻話傳來傳去而失真。《穿井得人》屬于初中必學文言文。接下來,小編為您介紹了《穿井得人》原文翻譯,歡迎欣賞與借鑒。
原文:
宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾家穿井得一人。”
有聞而傳之者,曰:“丁氏穿井得一人。”國人道之,聞之于宋君。
宋君令人問之于丁氏。丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”
求聞之若此,不若無聞也。
注釋:
①選自《呂氏春和·慎行覽·察傳》。
②溉汲——從井里打水澆地。溉:音gai,澆灌。汲:音ji,從井里打水。
③及——等到。
④國人道之——都城的人談?wù)撨@件事。國:古代國都也稱“國”。
⑤聞之于宋君——這件事被宋君聽到了。之:代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語。于:介詞:當“被”講,引進主動者。宋君:宋國國君。
⑥問之于丁氏——向丁氏問這件事。于:介詞:當“向”講。
⑦使——使用,指勞動力。
譯文:
宋國有一家姓丁的,家中沒有井,須到外面打水澆地,因此經(jīng)常有一個人住在外面。等到他家打了一眼井之后,便對別人說:“我家打井得到一個人。”
有人聽到這話,傳播說:“丁家打井打出了一個人。”都城的人都談?wù)撨@件事,一直傳到宋國國君那里。
宋國國君派人去問姓丁的。丁家的人回答說:“得到一個人的勞力,并不是從井中挖出一個人來呀。” 早知道是這個結(jié)果,還不如不問。