第一篇:《史記袁盎晁錯列傳》原文及譯文解析(范文模版)
袁盎者,楚人也,字絲。高后時,盎嘗為呂祿舍人。及孝文帝即位,盎兄噲任盎為中郎。絳侯為丞相,朝罷趨出,意得甚。上禮之恭,常自送之。盎曰:“丞相如有驕主色,陛下謙讓,臣主失禮,竊為陛下不取也。”后朝,上益莊,丞相益畏。已而絳侯望袁盎曰:“吾與而兄善,今兒廷毀我!”盎遂不謝。及絳侯免相之國,國人上書告以為反,征系清室,宗室諸公莫敢為言,唯袁盎明絳侯無罪。絳侯得釋,盎頗有力。絳侯乃大與盎結交。
淮南王朝,殺辟陽侯,居處驕甚。袁盎諫曰:“諸侯大驕必生患,可適削地。”上弗用。淮南王一橫。及柴武太子謀反事覺,治,連淮南王,上因遷之蜀,轞車傳送。袁盎時為中郎將,乃諫曰:“陛下素驕淮南王,弗稍禁,以至此,今又暴摧折之。淮南王為人剛,如有遇霧露行道死,陛下竟為以天下之大弗能容,有殺弟之名,奈何?”上弗聽,遂行之。淮南王至雍,病死,聞,上輟食,哭甚哀。盎入,頓首請罪。上曰:“以不用公言至此。”盎曰:“上自寬,此往事,豈可悔哉!且陛下遷淮南王,欲以苦其志,使改過,有司衛不謹,故病死。”于是上乃解,曰:“將奈何?”盎曰:“淮南王有三子,唯在陛下耳。”于是文帝立其三子皆為王。盎由此名重朝廷。
盎素不好晁錯,及孝文帝崩,孝景帝即位,晁錯為御史大夫,使吏案袁盎受吳王財物,抵罪,詔赦以為庶人。吳楚反,聞,晁錯曰:“夫袁盎多受吳王金錢,專為蔽匿,言不反。今果反,欲請治盎宜知計謀。”人有告袁盎者,袁盎恐。上召袁盎入見,袁盎乃具言吳所以反狀,以錯故,獨急斬錯以謝吳,吳兵乃可罷。遂誅晁錯。
吳楚已破,上更以元王①子平陸侯禮為楚王,袁盎為楚相。嘗上書有所言,不用。后袁盎病免居家,梁王欲求為嗣,袁盎進說,其后語塞。梁王以此怨盎,曾使人刺盎。刺者至關中,問袁盎,諸君譽之皆不容口。乃見袁盎曰:“臣受梁王金來刺君,君長者,不忍刺君。然后刺君者十余曹,備之!”袁盎心不樂,家又多怪,乃之棓生所問占。還,梁刺客后曹輩果遮刺殺盎安陵郭門外。
太史公曰:袁盎雖不好學,亦善傅會,仁心為質,引義慷慨。遭孝文初立,資適逢世。時以變易,及吳楚一說,說雖行哉,然復不遂。好聲矜賢,竟以名敗。
【注】①“元王”,即楚元王,其子為平陸侯劉禮。
1.對下列句子中加點詞語的解釋,不正確的一項是
A.盎遂不謝謝:推脫。
B.絳侯得釋,盎頗有力 有力:出了力
C.使吏案袁盎受吳王財物 案:查究
D.梁刺客......果遮刺殺盎安陵郭門外 遮:阻攔
2.下列各組句子中,加點詞的意義和用法相同的一組是
A.①及絳侯免相之國 ②轆轆遠聽,杳不知其所之也
B.①上因遷之蜀,轞車傳送 ②于是相如前進缶,因跪請秦王
C.①以不用公言至此 ②市人皆以嬴為小人
D.①專為蔽匿,言不反 ②如姬為公子泣
3.下列句子分別編為四組,全都表明袁盎“引義慷慨”的一組是
①臣主失禮,竊為陛下不取也
②諸侯大驕必生患,可適削地
③陛下竟為以天下之大弗能容,有殺弟之名,奈何
④上自寬,此往事,豈可悔哉
⑤袁盎具言吳所以反狀,以錯故
⑥梁王欲求為嗣,袁盎進說,其后語塞
A.①②⑤ B.①②③ C.③④⑥ D.④⑤⑥
4.下列對原文有關內容的概括和分析,不正確的一項是
A袁盎為人敢言直諫,強調等級名分和“禮”的規范,不能驕矜無禮。他對絳侯和淮南王驕矜無禮的行為就感到不滿并向孝文帝提出了諫言。
B吳楚叛亂后,晁錯誣陷袁盎收受吳王財物,對叛亂知情不報。袁盎就向皇上說明了吳王謀反是晁錯唆使的緣故,只有趕快殺掉晁錯以示拒絕,吳軍才可能停止。
C梁王想成為漢景帝的繼承人,袁盎進言勸說,從此以后,這種議論便被中止,梁王因此怨恨袁盎,曾經派人刺殺袁盎。
D司馬遷認為,在孝文帝剛繼位時,袁盎碰上了適宜的時代,才智得以施展。而時局在變動著,等到吳楚反叛時,他誅殺晁錯的建議雖被采納,但他已不再被重用。
答案
1.A。A項是道歉、謝罪。
2.A。A項兩句都是動詞“前往”和“到......去”的意思。B項第①句中“因”是副詞于是、就。第②句中“"因”是副詞趁機,趁勢。C項第①句中,“以”是連詞因為。第②句中“以”是動詞認為。D項第①句中,“為”是介詞替。第②句中“為”是介詞對、向。
3.B。第①句中袁盎認為絳侯“朝罷趨出,意得甚”“上禮之恭,常自送之”,臣下與主上都違背了禮節,是不應該的,勸說皇上注意君臣之禮。第②句中袁盎以諸侯太驕橫必然會發生禍亂這個道理,勸說皇上適當削弱諸侯的力量。第③句中袁盎說,萬一淮南王死于放逐途中,皇上就會被認為天下之大卻容不得弟弟,以此勸說皇上不要因放逐淮南王而背上不義的罪名。第①②③句都能表明袁盎的“引義慷慨”。第④句僅是袁盎對孝文帝寬解、安慰之語。第⑤句從文中敘述的“盎素不好鼂錯”、鼂錯說“欲請治盎宜知計謀”的情況中可以看出袁盎與鼂錯素有矛盾。“袁盎具言吳所以反狀,以錯故”這句話和鼂錯的言論一樣,是利用吳楚反叛這件事情來互相攻訐,并非“引義慷慨”。第⑥句是說梁王想成為漢景帝的繼承人,袁盎進言勸說,從此以后,這種議論便被中止。但是袁盎進言勸說時是否“引義慷慨”,并沒有記載。因此第④⑤⑥句不能表明袁盎“引義慷慨”。
4.B.B項原文并未說明晁錯的話有沒有事實根據。
[參考譯文]:
袁盎是楚地人,字絲。呂后時期,袁盎曾經當過呂后侄呂祿的家臣。等到漢文帝登上了皇帝位,袁盎的哥哥袁噲保舉他做了中郎的官。
絳侯擔任丞相,朝覲之后,便急急忙忙地走出朝廷,很是躊躇滿志。皇上對他非常恭敬,常常親自送他。袁盎說:“丞相如果對皇上表現出驕傲的神色,而陛下卻謙虛退讓,臣下與主上都違背了禮節,我私下認為陛下不應該采取這種態度。”以后在上朝的時候,皇上逐漸威嚴起來,丞相也逐漸敬畏起來。過了不久,丞相怨恨袁盎說:“我與你的兄長袁噲有交情,現在你小子卻在朝廷上毀謗我!”袁盎也不向他謝罪。等到絳侯被免除了丞相的職位,回到自己的封國,封國中有人上書告發他謀反,囚禁在監獄中,皇族中的一些公侯都不敢替他說話,只有袁盎證明絳侯無罪。絳侯得以被釋放,袁盎出了不少力。絳侯于是與袁盎傾心結交。淮南王來京朝見的時候,殺死了辟陽侯,他平時待人處事也相當驕橫。袁盎勸諫皇上說:“諸侯驕橫必然會發生禍患,可以適當地削減他們的封地。”皇上沒有采納他的意見,淮南王更加驕橫。等到柴武太子準備造反的事被發覺,追查治罪,牽連到了淮南王,皇上便將他貶謫到蜀地去,用囚車傳送。袁盎當時擔任中郎將,便勸諫說:“陛下向來嬌縱淮南王,不逐漸加以限制,以至落到了現在這種地步,如今又突然嚴懲他。淮南王為人剛直,萬一在路上遇到風寒而死在半途中,陛下就會被認為以天下之大卻容不得他,而背上殺死弟弟的惡名,到時怎么辦呢?”皇上不聽,終于那樣辦了。淮南王到了雍地就病死了,這個消息傳來,皇上吃不下飯,哭得很悲哀。袁盎進入,叩頭請罪。皇上說:“因為沒有采用你的意見,所以才落得這樣。”袁盎說:“皇上請自我寬心,這已經是過去的事了,難道還可以追悔嗎!再說陛下貶謫淮南王,是想讓他的心志受些勞苦,使他改正過錯,由于官吏護衛得不謹慎,所以他才病死。”于是皇上才感到寬解,說道:“那以后怎么辦呢?”袁盎說:“淮南王有三個兒子,隨您安排罷了。”于是文帝便把淮南王的三個兒子都封為王。而袁盎也因此在朝廷中名聲大振。
袁盎向來不喜歡晁錯,等到漢文帝去世,漢景帝繼位,晁錯當上了御史大夫,派官吏查核袁盎接收吳王財物的事,要按罪行的輕重給予懲罰。皇帝下詔令赦免袁盎為平民。
吳楚叛亂的消息傳到京城,晁錯說:“袁盎接收了吳王的許多金錢,專門為他隱瞞,說他不會反叛。現在反叛已成事實,我打算請求處治袁盎。他必當知道叛亂的陰謀。”有人將這件事告知了袁盎,袁盎害怕。皇上召袁盎進宮會見,袁盎就詳細地說明了吳王謀反的情況,是因為晁錯的緣故,只有趕快殺掉晁錯來向吳王認錯,吳軍才可能停止。于是皇上就殺了晁錯。
吳楚叛軍已被攻破,皇上便把楚元王的兒子平陸侯劉禮改封為楚王,袁盎擔任楚相。袁盎曾經上書進言,但未被采納。后來袁盎因病免官,閑居在家,梁王想成為漢景帝的繼承人,袁盎進言勸說,從此以后,這種議論便被中止。梁王因此怨恨袁盎,曾經派人刺殺袁盎。刺客來到關中,打聽袁盎到底是一個怎樣的人。眾人都贊不絕口。刺客便去見袁盎說:“我接受了梁王的金錢來刺殺您,您是個厚道人,我不忍心刺殺您。但以后還會有十多批人來刺殺您,希望您好好防備一下!”袁盎心中很不愉快,家里又接二連三地發生了許多怪事,便到棓(bèi)先生那里去占卜問吉兇。回家的時候,隨后派來的梁國刺客果然在安陵外城門外面攔住了袁盎,把他刺殺了。
太史公說:袁盎雖然不好學,可是他善于領會貫通,他以仁愛之心為本體,常常稱引大義,慷慨激昂。趕上漢文帝剛剛繼位,他的才智恰好碰上了適宜的時代,因此能得以施展。時局不斷地在變動,等到吳楚反叛時,建議誅殺晁錯。雖然他的建議被采納實行,然而他以后不再被朝廷所用。愛好名聲夸耀才能,終于因為追求名聲而招致禍患.
第二篇:《東林列傳》的原文及譯文解析
祁彪佳,浙江山陰人。弱冠,第天啟二年進士,授興化府推官,瀕行,跪其父請教,不答。或問之,曰:“不見夫誨泅者乎,執壺而扶甕,人藉其肘,終其身不能泅,一旦挾諸清泠之淵,翻壺卻甕,其身入水,而泅成矣。今者入官,則翻壺卻甕之時也。”彪佳去。果以賢能稱。
巡按蘇州,會無賴打行①,廉其稔惡可殺者四人械于衢。集鄉三老詢之曰:“是可殺否?”鄉三老曰:“可。”又詢諸觀者曰:“是可殺否?”觀者曰:“可。”于是棰殺之。
國變,諸臣援宋高故事②,擬以福王為兵馬元帥。彪佳抗言曰:“監國,本朝故典也,何遠引為?”議遂定。未幾,有傳正大位者。彪佳抗言曰:“甫建國而遽登極,何可?且群帥勸表未至。”然是時邀功者,言史可法有二心。可法懼,雖是彪佳言,不敢持。遂以蘇民變,謂彪佳素德蘇,出彪佳安撫蘇州。
彪佳至,揭榜于路曰:“叛逆不可恕,忠義不可矜,毋借鋤逆報私怨,毋假勤王造禍亂。”捕蘇民之首亂者,斬之。募士為蒼頭軍,親教戰。適興平兵攫丹陽市錢彪佳率蒼頭馳治斬興平兵興平伯杰夙憚彪佳名至是忌之揚言且移兵丹陽以待彪佳。彪佳卻以牒復約會杰于大觀樓。時杰踞大觀樓,謂彪佳必不至。至期風作,杰笑曰:“祁撫不至有辭矣。”頃之,隔江帆起破浪,頃刻達岸,傳呼曰:“祁都堂至矣!”杰聞之大駭,迎及門,見彪佳角巾單衣,攜胥隸各一人,又大喜。坐語久之,起指江誓曰:“公,巨人也!公在,杰敢越尺寸以溷公者,有如此江。”乃饗彪佳,彪佳一舉箸而別。
我兵下江南,以書幣聘彪佳,彪佳夜望南山笑曰:“山川人物皆幻形也,今山川如故,而人生已一世矣!”詰旦,家人失彪佳所在,見柳陌淺水,露角巾,曰是耶,蓋入水端坐云。
(取材于陳鼎《東林列傳》)
【注】①打行:對當時以在市場上劫掠為業的人的稱呼。②宋高故事:指宋高宗以“天下兵馬大元帥”身份即位,建立南宋,偏安江南為后世所笑的舊事。
4.對下列句中加點的詞語的解釋,不正確的一項是()
A.果以賢能稱 稱:著稱
B.忠義不可矜 矜: 憐憫
C.彪佳卻以牒復約會杰于大觀樓 復: 答復
D.杰敢越尺寸以溷公者溷: 玷污
4.B.矜: 夸耀.【①矛柄:“鋤耰(yōu)棘矜(qín)”《過秦論》②憐憫,同情:“凡在故老,猶蒙矜育”“愿陛下矜憫愚誠”《陳情表》③驕傲,夸耀.“公亦以此自矜”《賣油翁》,“自伐者無功,自矜者不長”《道德經》】
5.下列對文中畫波浪線部分的斷句,正確的一項是()
A.適興平/兵攫丹陽市錢/彪佳率蒼頭馳治/斬興平兵/興平伯杰夙憚彪佳名至是/忌之/揚言且移兵丹陽以待彪佳
B.適興平兵攫丹陽市錢/彪佳率蒼頭馳治/斬興平兵/興平伯杰夙憚彪佳名/至是忌之/揚言且移兵丹陽以待彪佳
C.適興平兵攫丹陽市錢/彪佳率蒼頭馳/治斬興平兵/興平伯杰夙憚彪佳名至是/忌之/揚言且移兵丹陽以待彪佳
D.適興平/兵攫丹陽市錢/彪佳率蒼頭馳/治斬興平兵/興平伯杰夙憚彪佳名/至是忌之/揚言且移兵丹陽以待彪佳
5.B,根據人名、地名等斷句,并重點把握“適”“馳治”“至是”等詞義。
6.下列對原文有關內容的概括和分析,不正確的一項是()
A.祁彪佳少年得志,家教甚好。剛成年即中進士,就職興化府推官,臨行前跪問父親為官之道,父親卻默而不答,當別人問其原因時,才以教人游泳之語開導。
B.祁彪佳為人耿介,敢于直言。當大臣們首先商討讓福王擔任兵馬元帥,后又建議福王登基做皇帝時,他都能直言相勸,直指此舉對朝廷不利,并最終得到史可法的理解與支持。
C.祁彪佳勇毅果敢,精明干練。第二次任職蘇州期間,首先對亂民之首予以嚴懲,后又招募勇士,斬殺亂兵,并以勇氣和真誠感動了興平伯。
D.祁彪佳盡忠不屈,至死不渝。清軍南下,用書信和財物聘請他,他說山川人物都是幻化的形態,山川不變,而人生卻已過了一輩子,后于淺水中自沉殉國。
6.B.根據原文“可法懼,雖是彪佳言,不敢持”可知史可法雖認為祁彪佳說得對,但因害怕卻不愿意支持他。
7.把文中畫橫線的句子翻譯成現代漢語。(10分)
(1)會無賴打行,廉其稔惡可殺者四人械于衢。(5分)
譯文:正趕上(蘇州)無賴劫掠市集,(祁彪佳)查辦其中作惡多端可判死罪的四個人,(讓他們)戴上刑具在大路上示眾。
(譯出大意給1分,“會”“稔惡可殺者“”械”“衢”各1分。會——恰巧,適逢。廉—考察,查訪。稔—莊稼成熟;事物醞釀成熟;熟悉。)
(2)遂以蘇民變,謂彪佳素德蘇,出彪佳安撫蘇州。(5分)
譯文:于是在蘇州市民**(的時候),(朝廷)認為祁彪佳一向有恩于蘇州,外放祁彪佳去(擔任蘇州的長官)安撫蘇州。
(譯出大意給1分,“蘇民”,“素”,“德”,“出”各一分。德—加惠,有恩。安—安定,使安定。撫—安撫,安慰)
參考譯文
祁彪佳,浙江山陰人。剛成年,中天啟二年的進士,被授予興化府的推官,臨行時,祁彪佳向他的父親跪下請教為官之道,父親沒有回答他。有人問他父親(為什么不指點他),他的父親說:“你沒見過那些教人游泳的嗎,如果學游泳的老拿著輔助漂浮的壺甕,靠別人扶著胳臂,一輩子也學不會游泳,一旦把他拉到清冷的水邊,打翻輔助他的壺甕,推他入水,游泳就學會了。現在他去做官,就是打翻壺甕的時候了。”祁彪佳離開了。最后果然因為賢明能干而著稱。
祁彪佳巡視考察蘇州期間,正趕上(蘇州)無賴劫掠市集,(祁彪佳)查辦其中作惡多端可判死罪的四個人,(讓他們)戴上刑具在大路上示眾。召集當地三老問他們說:“這些人可以殺嗎?”三老說:“可以。”又問圍觀的人說:“這些人可以殺嗎?”觀看的人說:“可以。”于是棰殺了他們。
明朝滅亡,有大臣援引宋高宗以兵馬元帥繼位的舊例,商討讓福王擔任兵馬元帥。祁彪佳反對說:“(藩王)監國的事是本朝的老制度,為什么要遠引宋高宗的舊例?”監國的計議于是確定下來。不多久,有建議福王登基作皇帝的言論。祁彪佳又反對說:“福王政權剛建立就登基做皇帝,怎么行呢?況且大臣們諫勸福王登基的表章也沒到呢。”可是這時向福王邀功的人,造謠說史可法對福王有背叛之心。史可法害怕了,他雖然也認為祁彪佳說得對,卻不愿意支持。于是在蘇州市民**(的時候),(朝廷)認為祁彪佳一向有恩于蘇州,外放祁彪佳去(擔任蘇州的長官)安撫蘇州。
祁彪佳到任后,在路邊張榜說:“背叛朝廷不能饒恕,忠貞仁義也不能夸耀,不要借助鏟除叛賊而報復私人仇怨,不要假托協助朝廷而制造禍端混亂。”他逮捕蘇州市民中帶頭鬧事的人,斬殺了他們。招募勇士組成蒼頭軍,親自教他們打仗。當時正趕上興平伯的士兵搶劫丹陽集市錢財,祁彪佳率領蒼頭軍快速趕到處理,斬殺了興平伯的士兵。興平伯(高)杰平素就害怕彪佳的聲名,到了這時候就忌恨祁彪佳,揚言要調動軍隊到丹陽來對付祁彪佳。祁彪佳反而用文書回應高杰,跟他約定在大觀樓會面。當時高杰盤踞大觀樓,認為祁彪佳一定不敢前來。到約定的日期刮起了大風,高杰笑著說:“祁撫不來有托辭了。”一會兒,一艘帆船破浪而來,很快就抵達江岸,有人傳呼說:“祁都堂到了!”高杰聽到,非常驚駭,迎到門口,看見祁彪佳戴著角巾,穿著普通的衣服,身后只是帶著文書、衙役各一名,又非常高興。跟祁彪佳坐在一起談了好久后,高杰起身指著江水發誓說:“您是了不起的人啊!有您在,我要是敢越規矩一步來玷污您,就讓我像這滔滔江水被風浪拍散。”于是盛情招待祁彪佳,祁彪佳稍微動了動筷子表示了一下就離開了。
朝廷軍下江南,用書信和財物聘請祁彪佳,祁彪佳夜里遠望南山笑著說:“山川人物都是幻化的形態啊,現在山川像過去一樣,可人生已經過了一輩子!”第二天早晨,家人找不到祁彪佳在哪,只見到小路旁柳邊的淺水中露出祁彪佳戴的角巾,大家都說這就是祁彪佳,他是端坐入水而死的。
第三篇:《史記·貨殖列傳》原文及翻譯
導語:《史記》是西漢著名史學家司馬遷撰寫的一部紀傳體史書,是中國歷史上第一部紀傳體通史,被列為“二十四史”之首。下面和小編一起來看看《史記·貨殖列傳》原文及翻譯。希望對大家有所幫助。
原文:
老子曰:“至治之極,鄰國相望,雞狗之聲相聞,民各甘其食,美其服,安其俗,樂其業,至老死不相往來。”必用此為務,挽①近世涂民耳目,則幾無行矣。
太史公曰:夫神農以前,吾不知已。至若《詩》、《書》所述虞、夏以來,耳目欲極聲色之好,口欲窮芻豢之味②,身安逸樂,而心夸矜勢能之榮。使俗之漸民久矣,雖戶說以眇論③,終不能化。故善者因之,其次利道之,其次教誨之,其次整齊之,最下者與之爭。
夫山西饒材、竹、玉石,山東多魚、鹽、漆、絲、聲色,江南出梓、姜、桂、金、錫、玳瑁、珠璣、齒、革,龍門、碣石北多馬、牛、羊、裘、筋、角;銅、鐵則千里往往山出棋置。此其大較也。皆中國人民所喜好,謠俗被服飲食奉生送死之具也。故待農而食之,虞而出之④,工而成之,商而通之。此寧有政教發征期會哉?人各任其能,竭其力,以得所欲。故物賤之征貴,貴之征賤,各勸其業,樂其事,若水之趨下,日夜無休時,不召而自來,不求而民出之。豈非道之所符,而自然之驗邪?
《周書》曰:“農不出則乏其食,工不出則乏其事,商不出則三寶絕⑤,虞不出則財匱少。”財匱少而山澤不辟矣。此四者,民所衣食之原也。原大則饒,原小則鮮。上則富國,下則富家。貧富之道,莫之奪予,而巧者有余,拙者不足。故太公望封于營丘,地潟鹵⑥,人民寡,于是太公勸其女功,極技巧,通魚鹽,則人物歸之。故齊冠帶衣履天下,海岱之間斂袂而往朝焉。其后齊中衰,管子修之,設輕重九府,則桓公以霸,九合諸侯,一匡天下;而管氏亦有三歸,位在陪臣,富于列國之君。是以齊富強至于威、宣也。
故曰:“倉廩實而知禮節,衣食足而知榮辱。”禮生于有而廢于無。故君子富,好行其德;小人富,以適其力。淵深而魚生之,山深而獸往之,人富而仁義附焉。富者得勢益彰,失勢則客無所之,以而不樂。夷狄益甚。諺曰:“千金之子,不死于市。”此非空言也。故曰:“天下熙熙,皆為利來;天下攘攘,皆為利往。”夫千乘之王,萬家之侯,百室之君,尚猶患貧,而況匹夫編戶之民乎!《史記貨殖列傳第六十九》
【注】①挽,同“晚”。②芻豢:指牲畜的肉。③眇:同“妙”。④虞:掌管山林川澤出產的官,此指開發山林川澤的人。⑤三寶:食、事、財。絕:不流通。⑥潟鹵:鹽堿地,不適宜耕種。
譯文:
《老子》一書中說:“最清平的政治達到頂峰,(應該是)鄰近國家的居民可以互相望見,雞犬的聲音也能互相聽到,百姓們各自品嘗著甘甜的食品,穿戴著美麗的服裝,習慣于安寧的風俗,從事于快樂的職業,直至老死之時也不相互往來。”如果一定要按照這種方式去生活,那么,對于近世來說,無疑等于堵塞了人民的耳目,(實際上)則是行不通的。
太史公認為:說到神農氏以前的情況,我不知道。至于象《詩經》與《書經》上所描述的虞舜以及夏朝以來的情況,則是人們總是要使自己的耳目盡情地得到音樂和女色的享受,使口中盡多地品嘗牲畜肉類的美味,身軀盡量安處于舒適而快樂的環境,而精神上還要炫耀自己的權勢與才能的榮耀,使這種風俗浸染百姓的思想已經很悠久了,即使用(老子那樣)微妙的言辭逐家逐戶地去勸說他們,終究也不能使他們的精神淳化。所以,(掌權者對于人民),最高明的辦法是聽其自然,其次是誘導他們,再其次是教育他們,又其次是(用典章制度來)束縛他們,最愚蠢的辦法是與百姓爭利。
太行山以西饒有木材、竹子和玉石,太行山以東多出魚、鹽、漆、絲和音樂、女色,江南盛產楠木、梓木、生姜、木犀、金、錫、鉛礦石、丹砂、玳瑁、珠璣、獸角、皮革,龍門山、碣石山以北廣產馬、牛、羊、毛氈、毛皮和獸筋、獸角,銅、鐵則往往在千里山巒中布滿,如同擺滿棋子的棋盤一般。這還僅僅是物產分布的大概情況。這些物品都是中原人民所喜愛的,是百姓們衣著飲食與養生送死所必備的東西。所以,人們依賴農民耕種來供給他們食物,虞人開出木材來(供給他們使用),工匠做成器皿來(供他們的所需),商人輸通這些財物(供他們選購)。這難道還需要政令教導、征發人民如期集會來完成嗎?人們各自以自己的才能來行事,竭盡自己的力量,以此來滿足自己的欲望。因此,物價低廉,他們就尋求買貨的門路,物價昂貴,他們就尋求銷售的途徑,各自勤勉而致力于他們的本業,樂于從事自己的工作,如同水向低處流,日日夜夜而永無休止,他們不待召喚自己就趕來,物產不須征求而百姓們自己就生產出來。這難道不是合乎規律的而自然就是如此的證明嗎?
《周書》上說:“農民不生產出來糧食,食物就要匱乏,工匠不生產出器物,勞動與生活就要陷于困厄,商人不進行流通,那么糧食、器物、財富就要斷絕,虞人不開發山澤,資源就會缺少。”反過來,資源缺少,山澤也就不能重新得到開發。這四種行業,是人民衣著食物的源泉。源泉廣闊,就會富饒起來;源泉窄小,就會貧窮下去。它們對上可以使國家富強,對下可以使家族富有。貧富的形成,沒有入能給予他們,也沒有人能剝奪他們,只是聰明的人能使財富有余,愚蠢的人只能使財物不足。所以姜太公呂望被封在營丘,那里的土地本來是鹽堿地,人口稀少,于是姜太公就鼓勵女子紡績,極力提倡工藝技巧,把魚、鹽運到別處去銷售。這樣,其他地方的人民歸附于他,貨物也源源不斷地運來了,象錢串一般,絡繹不絕,又如車輻一般,向這里集中。所以,齊國生產的帽子、帶子,衣服、鞋子暢銷天下,從海濱到泰山之間的諸侯都整好衣袖來齊國朝拜。此后,齊國中經衰落,管仲又修治姜太公的事業,設立調整物價的九個官府,而齊桓公因此能夠稱霸天下,多次以霸主的雄姿盟會諸侯,匡正了整個天下的政治,而管仲自己也修筑了三歸臺,他的地位在陪臣之列,財富卻勝于列國的君王。從此,齊國又富強起來,一直持續到齊威王、齊宣王時期。
所以說:“倉庫充實了,百姓才能懂得禮節,衣食豐富了,百姓才知道榮耀與恥辱。”禮儀產生于富有而廢棄于貧窮。所以,君子富有了,喜歡行仁德之事,小人富有了,就把力量用在適當的地方。潭淵深了,里面就會有魚,山林深了,野獸就會到那里去,人民富了,仁義也就歸附于他們了。富有者得勢,越加顯赫;失勢了,客人也就沒有去處,因此也就心情不快。諺語說:“千金之家的子弟就不會因犯法而死于市井。”這并不是空話。所以說:“天下之人,熙熙壤壤;為利而來,為利而往。”即使有千乘兵車的天子,有萬家封地的諸侯,有百室封邑的大夫,尚且擔心貧窮,何況編在戶口冊子上的普通百姓呢!
第四篇:漢書晁錯傳原文及翻譯
導語:本傳敘述愛盎與晁錯互相傾軋的事跡。愛盎,敢于直諫,曾勸阻景帝立弟梁王劉武為嗣,竟至被梁王所派遣的刺客所暗殺。以下是小編為大家分享的漢書晁錯傳原文及翻譯,歡迎借鑒!
原文:
晁錯,潁川人也。以文學為太常掌故。錯為人峭直刻深。上善之,于是拜錯為太子家令。是時匈奴強,數寇邊,上發兵以御之。錯上言兵事,文帝嘉之。后詔有司舉賢良文學士,錯在選中。由是遷中大夫。錯又言宜削諸侯事,及法令可更定者,書凡三十篇。孝文雖不盡聽,然奇其材。當是時,太子善錯計策,爰盎諸大功臣多不好錯。景帝即位,以錯為內史。法令多所更定。遷為御史大夫,請諸侯之罪過,削其支郡。錯所更令三十章,諸侯喧嘩。錯父聞之,從潁川來,謂錯曰:“上初即位,公為政用事,侵削諸侯,疏人骨肉,口讓多怨,公何為也?”錯曰:“固也。不如此,天子不尊,宗廟不安。”父曰:“劉氏安矣,而晁氏危,吾去公歸矣!”遂飲藥死,曰“吾不忍見禍逮身”。后十余日,吳、楚七國俱反,以誅錯為名。上問爰盎曰:“今吳、楚反,于公意何如?”對曰:“不足憂也,今破矣。”上問曰:“計安出?”盎對曰:“吳、楚相遺書,言高皇帝王子弟各有分地,今賊臣晁錯擅適諸侯,削奪之地,以故反,名為西共誅錯,復故地而罷。方今計,獨有斬錯,發使赦吳、楚七國,復其故地,則兵可毋血刃而俱罷。”上默然良久。后乃使中尉召錯,紿載行市。錯衣朝衣,斬東市。謁者仆射鄧公為校尉,擊吳、楚為將。還,見上。上問曰:“聞晁錯死,吳、楚罷不?”鄧公曰:“吳為反數十歲矣,發怒削地,以誅錯為名,其意不在錯也。且臣恐天下之士箝口不敢復言矣。”上曰:“何哉?”鄧公曰:“夫晁錯患諸侯強大不可制,故請削之,以尊京師,萬世之利也。計劃始行,卒受大戮,內杜忠臣之口,外為諸侯報仇,臣竊為陛下不取也。”于是景帝喟然長息,曰:“公言善。吾亦恨之!”(節選自《漢書》)
譯文:
晁錯是潁川人,憑著文學才能擔任太常掌故,他為人嚴峻剛直苛刻,皇帝看重他,于是任命他做太子家令。那時候匈奴強大,屢次騷擾邊境,皇上派兵抵御。晁錯上書就戰事發表意見,漢文帝很賞識他。后來命令有關負責官員舉薦賢良文學士,晁錯在人選之中。由此他升任中大夫。晁錯又進言議論應該削弱諸侯的事情,以及法令可以更改修定的地方,一共上書三十篇。漢文帝雖然沒有完全聽從他的意見,但是認為他是個奇材。當時,太子認為晁錯的計策好,爰盎等大功臣大多不喜歡晁錯。漢景帝即位,讓晁錯任內史。許多法令都(按照晁錯的意見)更改修定。晁錯升任御史大夫(以后),呈請(查究)諸侯的罪過,削減他們支系親屬的封地。晁錯所更改的法令有三十章之多,諸侯一片嘩然。晁錯的父親得知此事,從潁川趕來,對晁錯說:“皇上剛即位,你當權處理政務,侵害剝奪諸侯利益,疏遠人家骨肉之情,招致許多責難怨恨,你為的是什么呢?”晁錯說:“本該如此。不這樣做,天子不得尊崇,王室不得安寧。”晁錯的父親說:“劉家安寧了,可是晁家就危險了,我離開你回去了。”于是喝毒藥自殺了,說“我不忍看到災禍殃及自身”。后來過了十幾天,吳、楚七國全都造反了,名義上是說要誅殺晁錯。皇上問是盎:“如今吳、楚謀反,依你的意見怎么辦?”爰盎回答說:“這件事不值得憂慮,現在就可以解決。”皇上問道:“怎樣定計呢?”爰盎回答說:“吳、楚送來書信,說高祖皇帝的分封子弟為王各有領地,如今賊臣晁錯擅權眨謫諸侯,削奪他們的土地,因此才反叛,名義是共同向西來誅討晁錯,恢復原有的封地也就作罷。如今謀劃對策,只有斬殺晁錯,派出使者赦免吳、楚七國(造反的罪過),恢復他們原有的封地,那么不必動用武力就完全可以平息叛亂。”皇上沉默許久沒有說話。后來就派中尉去叫晁錯,騙他乘車在街市上走。晁錯穿著朝服在東市就被殺害了。謁者仆射鄧公是校尉,攻打吳、楚叛軍擔任將領。回到京城見皇上。皇上問他:“聽到晁錯已死的消息,吳、楚叛亂平息了沒有?”鄧公說:“吳地謀反幾十年了,(這次是)發怒于削奪他們的封地,借誅討晁錯為名,他們的本意并不在于晁錯。而且我擔心天下的士人將要封住嘴巴不敢再進言了。”皇上問:“為什么呢?”鄧公說:“晁錯憂慮的是諸侯強大了無法控制,所以請求削弱他們的勢力,借以提高朝廷的尊嚴,這是千秋萬代的利益啊。計劃才實施,突然遭受殺身之禍,(這樣一來)在朝廷之內堵住了忠臣的嘴,在朝廷之外替諸侯報了仇,我私下認為陛下不該這樣做。”于是景帝長長嘆息,說:“你說得對。我也感到遺憾了!”
第五篇:史記晁錯傳文言文及翻譯
史記晁錯傳文言文及翻譯
在學習中,大家一定沒少背過文言文吧?文言文作為一種定型化的書面語言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。是不是有很多人沒有真正理解文言文?下面是小編為大家收集的史記晁錯傳文言文及翻譯,希望對大家有所幫助。
晁錯傳原文
晁錯者,潁川人也。以文學為太常掌故。錯為人峭直刻深。孝文帝時,天下無治《尚書》者,獨聞濟南伏生故秦博士,治《尚書》,年九十余,老不可征,乃詔太常使人往受之。太常遣錯受《尚書》伏生所。還,因上便宜事,以《書》稱說。詔以為太子舍人、門大夫、家令。以其辯得幸太子,太子家號曰“智囊”。數上書孝文帝,言削諸侯事,及法令可更定者。書數十上,孝文不聽,然奇其才,遷為中大夫。當是時,太子善錯計策,袁盎諸大功臣多不好錯。
景帝即位,以錯為內史。錯常數請間言事,輒聽,寵幸傾九卿,法令多所更定。遷為御史大夫,請諸侯之罪過,削其地,收其枝郡。奏上,上令公卿列侯宗室集議,莫敢難,獨竇嬰爭之,由此與錯有隙。錯所更令三十章,諸侯皆喧嘩疾晁錯。錯父聞之,從潁川來。謂錯曰:“上初即位,公(漢時君稱臣,父稱子,平輩互稱,皆為公)為政用事,侵削諸侯,別疏人骨肉,人口議多怨公者,何也?”晁錯曰:“固也,不如此,天子不尊,宗廟不安。”錯父曰:“劉氏安矣,而晁氏危矣,吾去公歸矣!”遂飲藥而死,曰:“吾不忍見禍及吾身。”死十余日,吳楚七國果反,以誅錯為名。及竇嬰袁盎進說,上令晁錯衣朝衣斬東市。
晁錯已死,謁者仆射鄧公為校尉,擊吳楚軍為將。還,上書言軍事,謁見上。上問曰:“道軍所來,聞晁錯死,吳楚罷不?”鄧公曰:“吳王為反數十年矣,發怒削地,以誅錯為名,其意非在錯也。且臣恐天下之士噤口,不敢復言也!”上曰:“何哉?”鄧公曰:“夫晁錯患諸侯強大不可制,故請削地以尊京師,萬世之利也。計畫始行,卒受大戮,內杜忠臣之口,外為諸侯報仇,臣竊為陛下不取也。”于是景帝默然良久,曰:“公言善,吾亦恨之”
太史公曰:晁錯為家令時,數言事不用;后擅權,多所變更。諸侯發難,不急匡救,欲報私仇,反以亡軀。語曰“變古亂常,不死則亡”,豈錯等謂也。
譯文:
晁錯是潁川人,憑借文學而當上了太常掌故。晁錯為人嚴峻刻薄,不近人情。漢孝文帝時天下沒有研究《尚書》的人,只聽說濟南一伏生是以前的秦國博士,研究過《尚書》,年齡已經九十多了,年紀太老無法征他到京都來,就下詔讓太常派人到他那里受學。太常差派晁錯到伏生的住所受學《尚書》。學成歸來,就征引《尚書》上書陳說對國家有利的治國方略。孝文帝下詔任命他為太子舍人、門大夫、家令。晁錯憑借他的辯才被太子寵愛,太子家稱他為“智囊”。在孝文帝時,晁錯多次上書建議削弱藩王勢力,以及修改法令。上書陳述幾十次,孝文帝雖然沒有聽取他的建議,卻很賞識他的才能,升遷他為中大夫。那時候,太子對晁錯的計謀策略稱善,而袁盎等一些大功臣們都不喜歡晁錯。
景帝登基,任命晁錯為內史。晁錯曾多次請求陳說一些事情,總是被聽取。他所受的寵愛,凌駕九卿之上,更定了不少法令。升遷為御史大夫后,建議就諸侯的罪過削減其土地,收取他們四周的郡城。奏書呈上,景帝命令公卿列侯宗室聚集商議,沒有一個敢責難晁錯的,只有竇嬰與他爭辯,因此和晁錯有嫌隙。晁錯所更定的法令有三十章,諸侯都叫囂著攻擊晁錯。晁錯的父親聽到了這個消息,從潁川趕來,對晁錯說:“景帝剛剛即位,你當權處理政事,想削減諸侯的力量,疏離人家的骨肉,而被人家紛紛議論,都埋怨你,這到底是為什么呢?”晁錯說:“事情固當這樣做,不這樣做,則天子不受尊崇,宗廟不安穩。”晁錯的父親說:“這樣做,劉家天下安穩了,然而晁氏家族卻危險了啊!我要離開你走了。”于是飲藥自盡,臨死前說:“我不忍心看見禍患降臨到我身上。”晁錯的父親死后十幾天,吳、楚七國果真以誅殺晁錯為名,起兵造反。等到竇嬰、袁盎進諫陳說,景帝下令讓晁錯穿著朝服在東市把他斬了。
晁錯死后,謁者仆射鄧公擔任校尉,做抗擊吳、楚的軍隊的將帥。打仗歸來,上書陳述軍事情況,拜謁進見景帝。景帝問他:“你從吳軍、楚軍的地方來,聽到晁錯已死的消息,吳、楚罷兵了嗎?”鄧公說:“吳王蓄意造反已有數十年了,因為削地而發怒,以誅殺晁錯為名,但他的本意并不在晁錯呀!再說我恐怕天下的人都將閉口,不敢再進言了。”景帝說:“這是為什么呢?”鄧公說:“晁錯擔心諸侯強大,無法加以控制,所以請求削減他們的`土地,以保持京都的尊崇地位,這實在是有利國家的好事呀!計劃才剛施行,竟然遭到殺戮,對內杜絕了忠臣的進諫,對外反替諸侯報了仇,我私下認為陛下不該如此。”景帝沉默了好久,才開口道:“你所說的確實不錯,我對這事也感到有點悔恨。”
評贊說:晁錯精于替國家長遠謀劃,卻不能看到自身的危害。他的父親看到了,只是他長于治理溝渠,對挽回敗局沒有好處,不如趙括的母親指出趙括的弱點,來保全他的宗族。可悲啊,晁錯雖然不能終其天年,但世人同情他的忠誠。所以寫出他的所作所為的文字附于書中。
人物簡介
晁錯(音cháo cuò)年輕時學法家學說,漢文帝時為太子家令,有辯才,號稱“智囊”。漢景帝時為內史,后升遷御史大夫。曾多次上書主張加強中央集權、削減諸侯封地、重農貴粟。吳、楚等七國叛亂時,他被景帝錯殺。晁錯的經濟思想,散見于《漢書》的《食貨志》、《袁盎晁錯傳》等篇。
晁錯為人剛直苛刻,直言敢諫,為發展西漢經濟和鞏固漢政權制定并主持實施了許多積極政策,還寫出了《論貴粟疏》、《言兵事書》、《說景帝前削藩書》、《募民徏塞下書》等大量政論性文章。《漢書藝文志》有“晁錯三十一篇”之說,可惜未全部流傳下來。