第一篇:《南史列傳六十傅琰傳》原文答案及參考譯文
傅歧,建威將軍琰之孫。仕梁,兼尚書金部郎。母憂去職,居喪盡禮,服闋后疾廢久之,復(fù)除始新令。人有因相毆而死,死家訴郡,郡錄其仇人,考掠備至,終不引咎。郡乃移獄于始新,歧即令脫械,以和言問之,便即首服。法當(dāng)償死,會冬節(jié)至,歧乃放其還家。獄曹掾固爭曰:“古者有此,今不可行。”歧曰:“其若負(fù)信,縣令當(dāng)坐。”竟如期而反。太守深相嘆異,遽以狀聞。歧后去縣,人無老少皆出境拜送,號哭聞數(shù)十里。
至都,除廷尉正,入兼中書通事舍人,累遷安西中記室,兼舍人如故。歧美容止,博涉能占對。大同中與魏和親,其使歲中再至,常遣歧接對焉。太清元年,累遷太仆、司農(nóng)卿、舍人如故。歧在禁省十余年,參與機事,亞于朱異。
此年冬,貞陽侯蕭明伐彭城,兵敗,囚于魏。三年,明遣使還,述魏欲通和好,敕有司及近臣定議。左衛(wèi)朱異曰:“邊境且得靜寇息人,于事為便。”議者并然之。歧獨曰:“魏既新得志,何事須和?必是設(shè)間,故令貞陽侯遣使,令侯景①自疑,當(dāng)以貞陽侯易景,景意不安,必圖禍亂。若許通好,政是墮其計中。且彭城去歲喪師,渦陽復(fù)新敗退,今使就和,益示國家之弱。和不可許。”異等固執(zhí),帝遂從之。及遣使,景果有此疑,遂舉兵入寇,請誅朱異。二月,侯景于闕前通表,乞割江右四州安置部下,當(dāng)解圍還鎮(zhèn)。敕許之乃于城西立盟求遣召宣城王出送歧固執(zhí)宣城王嫡嗣之重不宜許之乃遣石城公大款②送之。及與景盟訖,城中文武喜躍,冀得解圍。歧獨言于眾曰:“賊舉兵為逆,豈有求和?”及景背盟,莫不嘆服。尋有詔,以歧勤勞,封南豐縣侯。固辭不受。宮城失守,岐帶疾出圍,卒于宅。
(節(jié)選自《南史·列傳六十·傅琰傳》)
【注】①侯景:東魏舊將,降梁,后又舉兵反梁,史稱“侯景之亂”。②大款:隆重盛大的禮節(jié)。
4.下列對文中畫波浪線部分的斷句,正確的一項是(3分)
A.敕許之∕乃于城西立盟求遣召∕宣城王出送∕歧固執(zhí)宣城王嫡嗣之重∕不宜許之∕乃遣石城公大款送之∕
B.敕許之∕乃于城西立盟∕求遣召宣城王出送歧∕固執(zhí)宣城王嫡嗣之重∕不宜許之∕乃遣石城公大款送之∕
C.敕許之∕乃于城西立盟求遣召∕宣城王出送歧∕固執(zhí)宣城王嫡嗣之重∕不宜許之∕乃遣石城公大款送之。
D.敕許之∕乃于城西立盟∕求遣召宣城王出送∕歧固執(zhí)宣城王嫡嗣之重∕不宜許之∕乃遣石城公大款送之∕
5.下列對文中加點詞語的相關(guān)內(nèi)容的解釋,不正確的一項是()(3分)
A.“服闋”指封建時代官員父母去世后,去官回家守孝三年,喪期滿之稱。
B.“大同”“太清”都是年號,用于紀(jì)年,年號不能任意改換,一帝一年號。
C“江右”指長江下游以西的地區(qū),因古代地理“江”特指長江,又以西為右。
D.傅歧被封為南豐縣侯,“縣侯”是“列侯”的一種,有自己的封地。
6.下列對原文有關(guān)內(nèi)容的概括和分析,不正確的一項是()(3分)
A.傅歧曾經(jīng)仕途偃蹇。最初在梁擔(dān)任官職,兼任尚書金部郎。因母親去世辭去官職,后因疾病被閑置了很久,后被任命為始新縣令。
B.傅歧才能卓異,方法獨特。郡府對在斗毆中致死人命的罪犯嚴(yán)刑審訊,毫無結(jié)果;始新縣令傅歧憑自已的能力輕而易舉地讓案子解決了。
C.傅歧見解獨特,長于辯才。魏國指使敗將蕭明派人回梁國,表明魏國想與梁國通好的愿望。梁國眾臣一致主和,傅歧力排眾議并最終說服了皇帝。
D.傅歧洞察力強,目光高遠(yuǎn)。侯景請求宣城王出送,傅歧建議拒絕;訂立城下之盟后,文武大臣以為都城之圍就此解除欣喜不已,傅歧卻看破了侯景的用心。
7.把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)
(1)郡乃移獄于始新,歧即令脫械,以和言問之,便即首服。(5分)
(2)當(dāng)以貞陽侯易景,景意不安,必圖禍亂。若許通好,政是墮其計中。(5分)
參考答案
4.D
【解析】這句話的意思是侯景乞求朝廷割江右四州安置部下,朝廷下令同意,于是在城西訂立盟約。侯景又請求派人召宣城王出城相送。傅歧堅持認(rèn)為宣城王肩負(fù)著繼承帝位的重大責(zé)任,不應(yīng)該答應(yīng)他。于是派遣石城公用隆重盛大的禮節(jié)送他。其他選項錯在兩個地方,一是“求遣召”是盟約后的另一件事,要斷后。二是“固執(zhí)”是堅持自己的意見,主語是傅歧,必須斷在一起。
5.B
【解析】年號可以任意改,只要皇帝想改就可以改,古代因發(fā)生天災(zāi)或有重大喜慶之事常改年號,稱“改元”。如漢武帝共用過11個年號,唐高宗14個,武則天13個。
6.C
【解析】“最終說服了皇帝”錯誤。“帝遂從之”是聽從了朱異等人的議和主張。
7.(10分)
【解析】
(1)郡府于是把案子移交始新縣審理,傅歧就讓人解開那人的刑具,用平和的話語審問他,那人就自首服罪了。(大意對給2分;“獄”“械”“首服”譯對各1分)
(2)倘若用貞陽侯交換侯景,侯景就會心意不安,必定圖謀生禍叛亂。如果答應(yīng)兩國互通友好,正好中了魏國的奸計。(大意對給1分;“當(dāng)” “意”“通好”“政”譯對各1分,“政”通假,在選修教材《〈陶庵夢憶〉序》學(xué)過。)
【參考譯文】
傅歧是建威將軍傅琰的孫子,在梁做官,兼任尚書金部郎。因母親去世辭去官職,為母親守喪極盡禮儀,服喪結(jié)束后因憂傷成疾被閑置了很久,(后來)才被授予縣始新令的官職。
有個人在與他人斗毆中被打死,死者家屬把狀子告到郡府,郡守把他家的仇人收押在案,嚴(yán)刑拷打辦法用盡,(但那人)始終不認(rèn)罪。郡府于是把案子移交始新縣(審理)。傅歧就讓人解開那人的刑具,用平和的話語審問他,那人就立即認(rèn)罪了。依法處死(讓他)為死者償命,適逢冬至節(jié)到,傅歧就放他回家。管理監(jiān)獄的官吏堅決地制止說:“古代有這樣做的,今天不能這么做。”傅歧說:“如果他違背信約,我這個當(dāng)縣令的甘愿因此獲罪。”那人最終按期返回。太守深為傅歧出眾的膽識而驚嘆,當(dāng)即將傅歧審理這件案子的情況向上報告。傅歧后來(任職期滿)離開始新縣,全縣的人無論老少都來拜送他出境,號哭之聲傳到數(shù)十里之外。
(傅歧)來到京城,朝廷授予他廷尉正的職務(wù),在宮廷中兼任中書通事舍人,多次升遷后擔(dān)任安西中記室,像原先那樣仍然兼任中書通事舍人。傅歧相貌舉止優(yōu)雅大方,涉獵廣博善于應(yīng)對。大同年間梁國與魏國和親,魏國的使者一年之中兩次出使梁國,梁國常派遣傅歧接待應(yīng)對魏國的使者。太清元年,多次升遷后擔(dān)任太仆,司農(nóng)卿,舍人之職像原先那樣不變。傅歧在禁省十多年,掌管機要大事,地位僅次于朱異。
這年冬,貞陽侯蕭明討伐彭城,兵敗,被囚禁在魏國。太清三年,蕭明派人回梁國,說魏國愿意與梁國互通友好(想以此讓梁國將叛臣侯景交還魏國),朝廷下令讓有司及近臣商議做出定論。左衛(wèi)朱異說:“(這樣)邊境將能夠得以安靜太平,對我們的事情是有利的。”參與商議的人都認(rèn)為他說得對。傅歧卻說:“魏國在剛剛得志之后,為什么要講和?必定是設(shè)下離間之計,故意讓貞陽侯派使者來與我們議和,這樣就使侯景(對我們)產(chǎn)生懷疑,倘若用貞陽侯交換侯景,侯景就會心意不安,必定圖謀生禍叛亂。如果答應(yīng)兩國互通友好,正好中了魏國的奸計。況且去年貞陽侯蕭明兵敗彭城,(梁國)在渦陽新近又戰(zhàn)敗撤退,現(xiàn)在我方接受對方的和約,更加顯示我國的衰弱。(因此)講和不能答應(yīng)。”朱異等人堅持己見,皇帝就依從了他們。等到派使者前去議和,侯景果然有了疑心,于是率軍反叛,入侵梁國都城,請求朝廷誅殺朱異。二月,侯景向朝廷上表,要求劃割江右四州安置部下,(若能滿足要求)就解除對京城的包圍,回到原駐地。朝廷下令同意,于是在城西(與侯景)訂立盟約。侯景又請求派人召宣城王出城相送。傅歧堅持認(rèn)為宣城王肩負(fù)著繼承帝位的重大責(zé)任,不應(yīng)該答應(yīng)他。于是派遣石城公用隆重盛大的禮節(jié)送他。等到和侯景訂完盟約,城中的文武大臣?xì)g喜雀躍,希望就此解圍。只有傅歧對眾人說:“賊率兵叛逆,難道有求和的道理嗎?”等到侯景背叛盟約,沒有人不感嘆佩服傅歧的。不久有詔書下達(dá),因為傅歧勤勉辛勞,封為南豐縣侯。傅歧堅決推辭不肯接受。(后來侯景攻城)京城內(nèi)城失守,傅歧帶病突出包圍,死在家里。
第二篇:《南史·到彥之傳》原文及譯文
南史
原文:
到彥之,字道豫,彭城武原人,楚大夫屈到后也。宋武帝討孫恩,以鄉(xiāng)里樂從,每有戰(zhàn)功。義熙元年,補鎮(zhèn)軍行參軍。后以軍功封佷山縣子,為太尉中兵參軍。武帝受命,進(jìn)爵為侯。彥之佐守荊楚,垂二十載,威信為士庶所懷。及文帝入奉大統(tǒng),以徐羨之等新有篡虐,懼,欲使彥之領(lǐng)兵前驅(qū)。彥之曰:“了彼不貳,便應(yīng)朝服順流;若使有虞,此師既不足恃,更開嫌隙之端,非所以副遠(yuǎn)邇之望也。”會雍州刺史褚叔度卒,乃遣彥之權(quán)鎮(zhèn)襄陽。羨之等欲即以彥之為雍州,上不許,征為中領(lǐng)軍,委以戎政。彥之自襄陽下,謝晦已至鎮(zhèn),慮彥之不過己,彥之至楊口,步往江陵,深布誠款,晦亦厚自結(jié)納。彥之留馬及利劍名刀以與晦,晦由此大安。元嘉三年討晦進(jìn)彥之鎮(zhèn)軍于彭城洲戰(zhàn)不利咸欲退還夏口彥之不回會檀道濟(jì)至晦乃敗走江陵平因監(jiān)荊州州府事改封建昌縣公其秋,遷南豫州刺史、臨六州諸軍事,鎮(zhèn)歷陽。上于彥之恩厚,將加開府,欲先令立功。七年,遣彥之制督尹沖、朱修之等北侵,自淮入泗。泗水滲,日裁行十里。自四月至七月,始至東平須昌縣。魏滑臺、虎牢、洛陽守兵并走。彥之留朱修之守滑臺,尹沖守虎牢,杜驥守金墉。十月,魏軍向金墉城,次至虎牢,杜驥奔走,尹沖眾潰而死。魏軍仍進(jìn)滑臺。時河冰將合,糧食又罄,彥之先有目疾,至是大動,將士疾疫,乃回軍,焚舟步至彭城。初遣彥之,資實甚盛。及還,凡百蕩盡,府藏為空。文帝遣檀道濟(jì)北救滑臺,收彥之下獄,免官。九年,復(fù)封邑,固辭。明年卒,謚曰忠公。
譯文:
到彥之,字道豫,是彭城武原人,楚大夫屈到的后人。宋武帝討伐孫恩,到彥之憑借與武帝同鄉(xiāng)而樂于跟隨,常立戰(zhàn)功。義熙元年,補任鎮(zhèn)軍行參軍一職。后憑借軍功被封為佷山縣子,擔(dān)任太尉中兵參軍。宋武帝即位,晉升彥之為侯爵。彥之輔佐鎮(zhèn)守荊楚,接近二十年,威信被官吏與百姓懷念。等到宋文帝即位,認(rèn)為徐羨之等人有篡位謀反之意,宋文帝害怕,想派彥之帶兵擔(dān)任先鋒去攻打。彥之說:“如果對對方?jīng)]有二心,便應(yīng)該放手讓對方發(fā)展;如果使對方有憂慮,這樣的軍隊是不值得依靠的,還開啟了對方心里的疑慮,這不符合遠(yuǎn)近之人的期望。”恰逢雍州刺史褚叔度死了,皇帝就派彥之暫時鎮(zhèn)守襄陽。徐羨之等人想希望彥之兼任雍州,皇上不許,彥之被征召為中領(lǐng)軍,托付給他軍政要事。彥之從襄陽出發(fā),謝晦已到達(dá)軍鎮(zhèn),認(rèn)為彥之不會拜訪自己,彥之到達(dá)楊口后,步行前往江陵,向謝晦深表誠意,謝晦也深深地同他結(jié)交。彥之留下馬匹及利劍名刀給謝晦,謝晦因此大為安心。元嘉三年討伐謝晦,晉升彥之為鎮(zhèn)軍將軍,在彭城洲交戰(zhàn),作戰(zhàn)失利,都想退兵回夏口,彥之不退,恰逢(名將)檀道濟(jì)到達(dá),謝晦才失敗逃走,江陵平定,彥之于是擔(dān)任荊州州府事,改封為建昌縣公,那年秋天,升為南豫州刺史、掌管六州所有軍事,鎮(zhèn)守歷陽。皇上對于彥之非常恩待,將加封他為開府,想先讓他立功。七年,派彥之制約監(jiān)督尹沖、朱修之等人北伐,從淮水進(jìn)入泗水。泗水溢出,軍隊每天才走十里。從四月至七月,才剛到達(dá)東平須昌縣。北魏的滑臺、虎牢關(guān)、洛陽一帶的守軍都撤退了。彥之留下朱修之守滑臺,尹沖守虎牢關(guān),杜驥守金墉。十月,北魏軍隊向金墉城進(jìn)發(fā),駐扎在虎牢關(guān),杜驥逃跑,尹沖因軍隊潰敗而死。魏軍仍然進(jìn)入滑臺。當(dāng)時河冰將化,糧食也沒了,彥之之前有眼病,這時病發(fā),將士也有生病染疫的,于是回軍,燒毀舟船,步行至彭城。當(dāng)初(朝廷)派遣彥之北伐,軍需物資非常充足。等到敗歸,各種物資蕩然無存,朝廷府庫因此空虛。文帝派遣檀道濟(jì)向北拯救滑臺,抓彥之入獄,撤職。九年,又恢復(fù)他的封邑,彥之堅決推辭。第二年死了,謚號叫忠公。
第三篇:《南史蔡廓傳》的原文及譯文解析(小編推薦)
蔡廓,字子度,濟(jì)陽考城人。廓博涉群書,言行以禮,起家著作佐郎。以方鯁閑素,為武帝所知。再遷太尉從事中郎,未拜,遭母憂。性至孝,三年不櫛沐,殆不勝喪。宋臺建,為侍中,建議以為:“鞫獄不宜令子孫下辭,明言父祖之罪。虧教傷情,莫此為大。自今但令家人與囚相見,無乞鞫之訴,便足以明伏罪,不須責(zé)家人下辭。”朝議從之。
世子左衛(wèi)率謝靈運輒殺人,御史中丞王準(zhǔn)之坐不糾免官。武帝以廓剛直,補御史中丞。多所糾奏,百僚震肅。時中書令傅亮任寄隆重,學(xué)冠當(dāng)時,朝廷儀典,皆取定于亮。亮每事諮廓然后行,亮意若有不同,廓終不為屈。遷司徒左長史,出為豫章太守。征為吏部尚書。廓因北地傅隆問亮:“選事若悉以見付,不論;不然,不能拜也。”亮以語錄尚書徐羨之,羨之曰:“黃門郎以下悉以委蔡,吾徒不復(fù)厝懷,自此以上,故宜共參同異。”廓曰:“我不能為徐干木署紙尾。”遂不拜。干木,羨之小字也。選案黃紙,錄尚書與吏部尚書連名,故廓言署紙尾也。羨之亦以廓正直,不欲使居權(quán)要,徙為祠部尚書。文帝入奉大統(tǒng),傅亮率百官奉迎,廓亦俱行。至尋陽遇疾不堪前亮將進(jìn)路詣別廓謂曰營陽在吳宜厚加供奉一旦不幸卿諸人有殺主之名欲立于世將可得邪
廓年、位并輕,而為時流所推重,每至?xí)r歲,皆束帶詣門。奉兄軌如父,家事大小,皆諮而后行,公祿賞賜,一皆入軌,有所資須,悉就典者請焉。從武帝在彭城,妻郗氏書求夏服。廓答書曰:“知須夏服,計給事自應(yīng)相供,無容別寄。”時軌為給事中。元嘉二年,廓卒。武帝常云:“羊徽、蔡廓,可平世三公。”
(節(jié)選自《南史·蔡廓傳》)
4.下列對文中畫波浪線部分的斷句,正確的一項是(3分)
A.至尋陽∕遇疾不堪前∕亮將進(jìn)路詣別廓∕謂曰∕營陽在吳∕宜厚加供奉∕一旦不幸∕卿諸人有殺主之名∕欲立于世將∕可得邪
B.至尋陽∕遇疾不堪∕前亮將進(jìn)路詣別∕廓謂曰∕營陽在吳∕宜厚加供奉∕一旦不幸∕卿諸人有殺主之名∕欲立于世將∕可得邪
C.至尋陽∕遇疾不堪∕前亮將進(jìn)路詣別廓∕謂曰∕營陽在吳∕宜厚加供奉∕一旦不幸∕卿諸人有殺主之名∕欲立于世∕將可得邪
D.至尋陽∕遇疾不堪前∕亮將進(jìn)路詣別∕廓謂曰∕營陽在吳∕宜厚加供奉∕一旦不幸∕卿諸人有殺主之名∕欲立于世∕將可得邪
5.下列對文中加點詞語的相關(guān)內(nèi)容的解說,不正確的一項是(3分)
A.母憂,母親喪事。古代子女為父母守喪,不行婚嫁之事,不參與吉慶之典,官者須離職。
B.豫章,古代區(qū)域名稱,在漢代設(shè)郡,指現(xiàn)在的南昌地區(qū),唐代初期把豫章郡改為“洪州”。
C.吏部,掌管天下所有官吏的任免、升降、調(diào)動和選拔考試等事務(wù),長官稱為吏部尚書。
D.三公,中國古代朝廷中最尊顯的三個官職的合稱,南北朝時期指太尉、司徒、司空。
6.下列對原文有關(guān)內(nèi)容的概括和分析不正確—項是(3分)
A.蔡廓知書識禮,看重禮儀教化。他博覽群書,言語行動都不逾禮;在宋朝為官,建議廢除子孫指控長輩的訴訟制度,得到朝廷的認(rèn)可。
B.蔡廓才干卓異,得到朝官敬重。中書令傅亮位高權(quán)重,負(fù)責(zé)決定朝廷的禮儀典章,每一件事都要先向蔡廓咨詢,在征求他同意后才實行。
C.蔡廓剛直不阿,仕途遭受打壓。他擔(dān)任御史中丞職務(wù),彈劾多名官員,整肅了官場;但也因剛直得不到上司的信任,沒有得到應(yīng)有升遷。
D.蔡廓家中長幼有序,他奉兄如父。家中事無巨細(xì),都請示長兄蔡軌;俸祿賞賜,一律上交;妻子想買夏服,蔡廓也告訴她長兄自有安排。
7.把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)
(1)廓因北地傅隆問亮:“選事若悉以見付,不論;不然,不能拜也。”
(2)廓年、位并輕,而為時流所推重,每至?xí)r歲,皆束帶詣門。
.參考答案:
4.(3分)D
5.(3分)C(不是“所有官吏”,只是文官,武官屬于兵部管轄。“選拔考試”在唐開元以后是禮部的事。)
6.(3分)B(“每一件事”不當(dāng),原文“每事諮廓”的意思是常常用事來咨詢;“同意后才實行”原文無據(jù)。)
7.(10分)
⑴ 蔡廓通過北地的傅隆問傅亮:“銓選官員的事如果全部把(它)交給我,我就沒什么可說的;如果不是這樣,我不能接受這一職務(wù)。”(5分,畫線部分、大意各1分)
⑵ 蔡廓年齡和官位都不大,卻被當(dāng)時的名流所推崇敬重,每當(dāng)?shù)搅藭r令年節(jié),都恭敬地束好衣帶到他家里拜望。(5分,畫線部分、大意各1分)
參考譯文
蔡廓字子度,濟(jì)陽考城人。蔡廓博覽群書,依照禮節(jié)說話做事,(被朝廷)從家中起用為著作佐郎。以方正鯁直安閑純樸為武帝所賞識。兩次升遷為太尉從事中郎,還沒到任,遇到母親去世。他性情極為孝順,(服喪期間)三年不梳頭洗發(fā),幾乎難以禁受喪事之悲。南朝宋的中央官署建立后,他擔(dān)任侍中,他建議“審訊囚犯不應(yīng)該讓子孫提供證詞,不宜讓他們明白地說出父親祖父的罪過。敗壞風(fēng)氣,傷害情感,沒有比這更厲害的。從今以后,只讓家屬與囚犯相見,只要他們沒有請求復(fù)審,便足以說明他們已經(jīng)認(rèn)罪服法,不需要責(zé)令家人提供證詞。”朝廷討論并聽從了他的意見。
世子的左衛(wèi)率官謝靈運擅自殺了人,御史中丞王準(zhǔn)之因為對他不加糾察而被免官。武帝因為蔡廓剛直,讓他補位就任御史中丞。他糾察并上章彈劾了許多人,百官及其僚屬因懾于威猛之政而風(fēng)氣肅然。當(dāng)時中書令傅亮被委任托付以重要職位,而學(xué)問在當(dāng)時首屈一指,朝廷的儀禮典章,都是由傅亮決定的。傅亮常常是先向蔡廓咨詢?nèi)缓髮嵭校盗恋囊庖娙绻胁煌汤膊灰虼俗罱K屈從。后升任司徒左長史,出京擔(dān)任豫章太守。他被征調(diào)為吏部尚書。蔡廓通過北地的傅隆問傅亮:“銓選官員的事如果全部把(它)交給我,我就沒什么可說的;如果不是這樣,我不能接受這一職務(wù)。”傅亮把這話告訴給錄尚書徐羨之,徐羨之說:“黃門郎以下的事都交給蔡廓辦理,我們不再考慮;由此以上的事,本來就應(yīng)該共同研究參考不同意見。”蔡廓說:“我不能因為徐干木在紙尾上署名。”于是沒有上任。干木,是徐羨之的小字。
銓選官員考察官員用的黃紙,錄尚書與吏部尚書需要在上邊聯(lián)名簽署,所以蔡廓說是在紙尾上署名。徐羨之也因為蔡廓太剛直,不想讓他身居權(quán)要地位,調(diào)他擔(dān)任祠部尚書。宋文帝入京繼承了皇位,傅亮率領(lǐng)百官迎接,蔡廓也一同前往。蔡廓到了尋陽,恰逢生病不能前進(jìn),傅亮將要繼續(xù)趕路,到他那里告別。蔡廓對他說:“營陽王在吳地,應(yīng)該優(yōu)厚地予以侍奉,萬一他有個三長兩短,你們諸位有殺主的惡名,你們還想在世上立足,將可能嗎?”蔡廓年齡和官位都不大,卻被當(dāng)時的名流所推崇敬重,每當(dāng)?shù)搅藭r令年節(jié),都恭敬地束好衣帶到他家里拜望。他侍奉兄長蔡軌如同侍奉父親,大大小小的家事,都是詢問兄長以后再做,從公家所得的俸祿和賞賜,全都交給蔡軌,有時需要花費,全都是到主管人員那里去申請。他跟隨武帝在彭城,妻子郗氏寫信向他要夏天的服裝。蔡廓寫信回答說:“我明白你需要夏服,估計兄長給事中自然會給你提供,不用另寄。”當(dāng)時蔡軌擔(dān)任給事中。元嘉二年,蔡廓逝世。高祖曾經(jīng)說:“羊徽、蔡廓可以與三公平等看待。
第四篇:《宋史傅堯俞傳》原文及譯文
宋史
原文:
傅堯俞,字欽之。十歲能為文,及登第,猶未冠。石介每過之,堯俞未嘗不在,介曰:“君少年決科,不以游戲為娛,何也?”堯俞日:“性不喜囂雜,非有他爾。”介嘆息奇之。
時英宗初躬庶政,猶謙讓任大臣,堯俞言:“大臣之言是,陛下偶以為然而行之可也;審其非矣,從而徇之,則人主之柄安在?愿君臣之際,是是非非,毋相面從。總覽眾議,無所適莫,則威柄歸陛下矣。”嘗因論事,英宗日:“卿何不言蔡襄?”對曰:“若襄有罪,陛下何不自正典刑,安用臣言?”英宗曰:“欲使臺諫言,以公議出之。”對日:“若付之公議,臣但見襄辦山陵事有功,不見其罪。臣身為諫官:使臣受旨言事,臣不敢。”
神宗即位,徙知廬州。熙寧三年,至京師。王安石素與之善,方行新法,謂之曰:“舉朝紛紛,俟君來久矣,將以待制、諫院處君。”堯俞日:“新法世以為不便,誠如是,當(dāng)極論之。”安石慍之。
哲宗立,自知明州召為秘書少監(jiān)兼侍講,擢給事中、吏部侍郎、御史中丞。奏言:“人才有能有不能,如使臣補闕拾遺以輔盛德,明善正失以平庶政,舉直措枉以正大臣,臣雖不才,敢不盡力。若使窺人陰私,抉人細(xì)故,則非臣所能,亦非臣之志也。”御史張舜民以言事罷詔堯俞要舉御史堯俞封還詔書請留舜民不聽即以堯俞為吏部侍鄧堯不可遂以龍圖閣待制知陳州。
堯俞厚重言寡,遇人不設(shè)城府,人自不忍欺。論事君前,略無回隱,退與人言,不復(fù)有矜異色。初,自諫官補郡,眾疑法令有未安者,必有所不從,堯俞一切遵之,曰:“君主素其位而行,諫官有言責(zé)也,為郡知守法而已。”徐前守侵用公錢,堯俞至,為償之,未足而去。后守移文堯俞使償,久之,考實非堯俞所用,卒不辨。司馬光嘗謂河南邵雍曰:“清、直、勇三德,人所難兼,吾于欽之見焉。”雍日:“欽之清而不耀,直而不激,勇而能溫,是為難爾。”(節(jié)選自《宋史·傅堯俞傳》)
譯文:
傅堯俞,字欽之。十歲就能夠?qū)懳恼拢坏蕉畾q就通過了科舉考試。石介每次拜訪,他都未嘗不在家讀書,石介說:“你這么年輕就專注于科舉考試,不把游戲作為娛樂,是為什么呢?”傅堯俞回答:“我生性不喜歡喧鬧嘈雜,沒有別的原因啊。”石介大為贊嘆,認(rèn)為他非同尋常。
當(dāng)時,宋英宗剛剛親自處理各種政務(wù),對大臣還是很謙讓,甚至是放任。傅堯俞進(jìn)言:“如果大臣說的是對的,陛下遇到認(rèn)為對的實行就可以了;如果確定他是錯的,還是順從他,那么皇上的權(quán)威在哪里呢?希望君臣之間,能夠肯定對的,否定錯的,不要當(dāng)面順從。如果能夠全面掌握大家的觀點,沒有厚薄之分,那么皇上就會有權(quán)威了。”傅堯俞一次進(jìn)言時,英宗說:“你怎么不彈劾蔡襄啊?”傅堯俞回答:“如果蔡襄有罪,皇上為什么不自己按照法律予以處置,還要臣下彈劾呢?”英宗說:“想讓你們諫官彈劾,用公議處置他。”傅堯俞說:“如果交付公眾來評判,臣下只看到蔡襄營造皇陵有大功,卻沒有看到他有罪。臣下身為諫官,讓臣按照皇上的旨意進(jìn)諫言事,臣不敢遵命。”
宋神宗登基后,傅堯俞調(diào)任廬州知州。熙寧三年,傅堯俞奉調(diào)進(jìn)京。王安石一向和他關(guān)系很好,正在推行新法,就對他說:“滿朝都對新法議論紛紛,我等你好久了,將把你以待制的身份安排
在諫院任職。”傅堯俞說:“世人都認(rèn)為推行新法不妥當(dāng),如果我在諫院任職,定當(dāng)極力陳述我的意見。”王安石很惱怒。
宋哲宗繼位,傅堯俞從明州知州調(diào)任秘書少監(jiān)兼侍講,升任給事中、吏部侍郎、御史中丞。他上奏章說:“每個人都各有所長,假如讓我拾遺補缺來輔助皇上的大德,彰顯善良,糾正過失,處理好各種政務(wù),舉薦正直,罷黜奸邪來規(guī)范朝臣,我雖然才疏學(xué)淺,但怎敢不盡心盡力而為?如果讓我窺探別人的隱私,揭發(fā)別人微小的過錯,實在不是我能夠做到的,也不是我想做的。”御史張舜民因為進(jìn)諫被罷官,皇上下詔讓傅堯俞再舉薦一位御史,堯俞封還詔書,請求留用張舜民。哲宗不采納,就任命堯俞擔(dān)任吏部侍郎,堯俞不答應(yīng),就被貶官以龍圖閣待制的身份任陳州知州。
傅堯俞為人忠厚莊重,話不多,對人胸?zé)o城府,別人也不忍心欺騙他。在皇帝面前談?wù)摮⒋笫拢稽c都不迂回隱藏。退朝和人談話,也沒有自我夸耀的神色。當(dāng)初,他由諫官外調(diào)為地方官員,眾人都認(rèn)為他對新法有看法,一定不會執(zhí)行。可是傅堯俞對朝廷的法令一律遵照執(zhí)行。他說:“君子要以自己所處的職位為本分來行事,諫官有進(jìn)言的責(zé)任,擔(dān)任郡守就只要懂得遵守朝廷的法令罷了。”徐州前任太守侵占挪用公款,傅堯俞到任,替他償還,沒有還完就離任了。后任太守發(fā)公文讓傅堯俞償還公款,后來調(diào)查實情,才知道不是他挪用的,最終他也不為自己申辯。司馬光曾對河南人邵雍說:“清廉、正直、勇敢三種品德,一個人很難兼?zhèn)洌覅s在傅堯俞身上都見到了。”邵雍也說:“傅堯俞清廉而不炫耀,正直而不偏激,勇敢而又溫和,這實在是難能可貴啊。”
第五篇:《南史蕭穎胄傳》原文及翻譯
原文:
蕭穎胄,字云長,弘厚有父風(fēng)。起家秘書郎。高帝謂蕭赤斧曰:“穎胄輕朱被身,覺其趨進(jìn)轉(zhuǎn)在美,足慰人意。”遷太子舍人。遭父喪,感腳疾。數(shù)年然后能行,武帝有詔慰勉之,賜以醫(yī)藥。
穎胄好文義,弟穎基好武勇。武帝登烽火樓,詔群臣賦詩。穎宵詩合旨。上謂穎胄曰:“卿文弟武,宗室便不乏才。”上以穎胄勛戚子弟,自中書郎除左軍將軍,知殿內(nèi)文武事,得入便殿。出為新安太守,吏人懷之。后除黃門郎,領(lǐng)四廂直。遷衛(wèi)尉。
明帝廢立,穎胄從容不為同異,乃引穎胄預(yù)功。建武二年,進(jìn)爵為候,賜以常所乘白瑜牛。明帝每存儉約.欲鑄壞太官元日上壽銀酒槍,尚書令王晏等咸稱盛德,穎胄日:“朝廷盛禮,莫過三元,此一器既是舊物,不足為侈。”帝不悅。后預(yù)曲宴銀器滿席,穎胄日:“陛下前欲壞酒槍,恐宜移在此器也。”帝甚慚。
后為廬陵王后軍長史、廣陵太守,行袞州府事。是年魏揚聲當(dāng)飲馬長江帝懼敕穎胄移居人入城百姓驚恐席卷欲向南度穎胄以魏軍尚遠(yuǎn)不即施行魏軍亦尋退。和帝為荊州。以穎胄為西中郎長史、南郡太守,行荊州府州事。時江祏專執(zhí)朝權(quán)。此行由祏,穎胄不平.曰:江公蕩我輩出。”
初、梁武之起也,巴東太守蕭惠訓(xùn)子瓚、巴西太守魯休烈弗從,舉兵侵荊州,敗輔國將軍任漾之于峽口,穎胄遣軍拒之,而梁武已平江、郢,國建康。時穎胄輔帝王,有安重之勢。自以職居上將,不能拒制瓚等,憂愧發(fā)疾而卒。州中秘之,使似其書者假為赦命。及建康平,蕭瓚亦眾懼而潰,和帝乃始發(fā)喪,詔贈穎胄丞相。喪還,武帝車駕臨哭渚次.葬依晉王導(dǎo)、齊豫章王故事。謚日獻(xiàn)武。
譯文:
蕭穎胄,字云長。弘仁寬厚,有父親遺風(fēng),自家中征召,授秘書郎。齊高帝曾對蕭赤斧說:“穎胄淡紅色的官服穿在身上,走動起來更覺俊美,足可稱慰人意。”穎胄升遷太子舍人。遣父喪事.因傷感患上腳病。數(shù)年后才能行走。武帝下詔安慰勸勉他,并賞賜他醫(yī)藥。
蕭穎胄喜好文學(xué),弟弟蕭穎基喜好武勇。一次,齊武帝登烽火樓,下詔群臣賦詩。穎胄所作詩深合武帝意旨。皇上對穎胄說:“你能文。弟能武。宗室中便不乏人才。”皇上由于蕭穎胄是有功皇親的于弟,以中書郎任左軍將軍,知殿內(nèi)文武事,能夠進(jìn)入皇上便殿。出任新安太寧。官受百姓都懷念他。后來,又任黃門郎,.領(lǐng)四廂值,遷任衛(wèi)尉。
齊明帝圖謀廢舊君立新君,穎胄舉止行動之間安然不迫不表異議。于是認(rèn)為穎胄有參與之功。建武二年,穎胄進(jìn)爵為候。明旁將平常所用拉車的白瑜牛賞賜給他。明帝常存節(jié)儉之念有一次想把太官元日上壽同的銀酒槍毀掉.重鑄銀兩.尚書令王晏等人也稱頌明帝的盛德。穎胄說:“朝廷的大禮.莫過于正月初一這三元之禮,這種器物已是舊物,算不上奢侈。”明帝很不高興,后來蕭穎胄參加宮內(nèi)私宴。見銀器滿桌,就說。“陛下先前想要毀壞酒槍,這種節(jié)儉之念感怕應(yīng)該移在這些銀器上吧。”明帝聽了很慚愧。后來,蕭穎胄又任廬陵王后軍長史、廣陵太守,行南兗州府事。這一年,北魏揚言要攻打南齊。明帝害怕,赦令蕭穎胄將城外居民移入城內(nèi)。百姓大為驚恐。不少人準(zhǔn)備舉家南渡.蕭穎胄認(rèn)為魏軍離得很遠(yuǎn),沒有立即施行移民計劃,北魏軍隊不久也退了回去。齊和帝鎮(zhèn)守荊州時。蕭穎胄任西中郎長定、南郡太守,行荊州府事。當(dāng)時江祏把持朝中大權(quán),這些安排都由江柘祏操縱,蕭穎胄心中不平,說:“江公是要排擠我輩出京“。
自初,梁武帝蕭衍起兵,巴東太守蕭惠訓(xùn)之子蕭瓚,巴西太守魯休烈都不服從。他們舉兵侵犯荊州。在峽口打敗輔國將軍任漾之。蕭穎胄趕忙派兵抵抗。而梁武帝蕭衍已平定江州、郢城,包圍建康。此時.蕭穎胄輔佐和帝,有安邦定國,舉足輕重之勢。他認(rèn)為自己位居上將,竟不能擊敗蕭瓚等人。憂愧交加,發(fā)病而死,荊州秘不發(fā)喪,派與他字體相似者繼續(xù)偽造他的教俞命令,等到建康平定,蕭瓚也因士兵畏懼而潰敗,和帝這才發(fā)喪。下詔追贈蕭穎胄為丞相。蕭穎胄靈柩回到建康,武帝車駕臨幸哭迎到江邊。安葬儀式依照晉代王等、齊代祿章王舊例,謚號為獻(xiàn)武。