久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

《醉桃源·贈盧長笛》原文及譯文

時間:2019-05-15 11:25:08下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《《醉桃源·贈盧長笛》原文及譯文》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《《醉桃源·贈盧長笛》原文及譯文》。

第一篇:《醉桃源·贈盧長笛》原文及譯文

《醉桃源·贈盧長笛》全文用詞平實,不事雕飾,表達了作者和一位民間藝人的真摯感情與深厚友誼和因久居異鄉而產生的思鄉之情。下面我們一起來看看吧!

《醉桃源·贈盧長笛》原文

宋代:吳文英

沙河塘上舊游嬉。盧郎年少時。一聲長笛月中吹。和云和雁飛。

驚物換,嘆星移。相看兩鬢絲。斷腸吳苑草凄凄。倚樓人未歸。

譯文及注釋

譯文

我們曾在沙河塘上游玩,那時候的你還是少年。月中吹起長笛聲聲,曲調輕快如和云和雁一起飛翔。

驚嘆那物換星移,歲月流逝。我們對視著,兩鬢都已斑白。吳苑的迷離芳草是那樣令人心碎,倚著小樓,還有未歸的人。

注釋

醉桃源:詞牌名。雙調,四十七字,上片四句四平韻,下片五句四平韻。

盧長笛:系一下層社會的樂工,據詞中透露,是詞人的一位老相識,極有可能還是詞人的一位老鄉。

沙河塘:杭州的一條街道。在余杭門內,南宋時為繁華之處。

物換星移:景物改換,星度推移。謂時序變遷,歲月流逝。

吳苑(yuàn):指蘇州。蘇州為春秋吳地,有宮闕苑囿之勝。后因以吳苑為蘇州的代稱。

賞析

詞的上闋憶寫舊游沙河塘上的情景。與盧長笛一起追憶年少時在家鄉無憂無愁的天真生活,往事有多么美好,同時對盧氏的長笛吹奏藝術的高妙也記憶猶新,當時盧郎還年少,一聲長笛在月下吹奏,曲調輕快若“和云和雁飛”。詞人從簡單的生活中截取了一個既真又幻的橫斷面,把年少不知愁滋味的美好時光刻寫得極其微妙,直接觸及到心靈深處,乍看起來似意隨言盡,反復咀嚼則別有感慨。

下闋一轉,寫時光流逝,轉眼已老,由年少懷想轉入現實記述。斗轉星移、物是人非,直接點明時間的變化之快。少年已然變成了白發老叟。“相看兩鬢絲”,寥寥五字,真是意蘊言中,韻流弦外。而如今吳苑草長凄凄,兩人相見也傷心斷腸。倚樓遠眺的人盼望我們回去,可是我們還未歸。詞人在感嘆時光流逝的無奈,又有思鄉不能歸的感傷。韻味濃醇,思致渺遠。思鄉情濃,是歷經坎坷之后重新想回到童年和少年時期的環境和氛圍中去,是一種慰撫心靈創痛的愿望和追求,也是為了解脫現實生活的苦澀情狀。當然,如能回鄉歸去,則無疑又可和盧長笛同游了,又可去“沙河塘上舊游嬉”的地方重拾舊夢,再創新的樂趣了。

這首詞寫作者與一位姓盧、善吹長笛的藝人久別后的重逢。上片回憶當年在杭州余杭門外沙河塘上的勾欄瓦舍聽盧郎演奏笛子的情景。下片感嘆歲月易逝,物換星移,如今異地重逢,彼此都已年邁蒼蒼,鬢發斑白,尚未能回到故鄉,不禁淚眼相望,恍若隔世,令人傷心悲涼。詞語平實,不事雕飾,表達了作者和一位民間藝人的真摯感情與深厚友誼。

第二篇:《醉桃源·贈盧長笛》原文、翻譯及賞析

《醉桃源·贈盧長笛》原文、翻譯及賞析

《醉桃源·贈盧長笛》原文、翻譯及賞析1

醉桃源·贈盧長笛

朝代:宋代

作者:吳文英

沙河塘上舊游嬉。盧郎年少時。一聲長笛月中吹。和云和雁飛。

驚物換,嘆星移。相看兩鬢絲。斷腸吳苑草凄凄。倚樓人未歸。

注釋

醉桃源:詞牌名。雙調,四十七字,上片四句四平韻,下片五句四平韻。

盧長笛:系一下層社會的樂工,據詞中透露,是詞人的一位老相識,極有可能還是詞人的一位老鄉。

鑒賞

“沙河塘上”兩句。“沙河塘”,《輿地記》:唐咸通(唐懿宗、唐僖宗年號,860—873)中,杭州刺史崔亮開沙河以通海潮(沙河塘在錢塘縣南五里)。此言盧長笛年青時候經常在沙河塘一帶游玩,那時候他已經愛上了吹長笛以自娛。“一聲”兩句,承上。言盧郎久攻長笛,遂成專家。他的長笛聲起,奇妙而悅耳,好像月宮中的仙曲一般,笛聲悠揚地隨著天上的白云、鴻雁一齊飛向遠方。上片贊揚盧長笛的笛聲高妙。

“驚物換”三句。言物換星移,時光流逝,當詞人如今再與盧長笛重逢之時,兩人雙雙太息,因為兩個人都已經是鬢添霜絲,垂垂老矣。“斷腸”兩句。此言兩個人都是久客吳地,都因為思鄉而傷心斷腸。詞人說:“料想在故鄉的親人,如今也必定是在倚欄遠眺,盼望著我們兩個游子歸去呢。”從下片雙雙臨老思鄉的詞意中透露出來的消息可以推測:盧長笛可能是詞人的一個同鄉人。

《醉桃源·贈盧長笛》原文、翻譯及賞析2

原文:

沙河塘上舊游嬉。

盧郎年少時。

一聲長笛月中吹。

和云和雁飛。

驚物換,嘆星移。

相看兩鬢絲。

斷腸吳苑草凄凄。

倚樓人未歸。

譯文

我們曾在沙河塘上游玩,那時候的你還是少年。月中吹起長笛聲聲,曲調輕快如和云和雁一起飛翔。

驚嘆那物換星移,歲月流逝。我們對視著,兩鬢都已斑白。吳苑的迷離芳草是那樣令人心碎,倚著小樓,還有未歸的人。

賞析:

“沙河塘上”兩句。“沙河塘”,《輿地記》:唐咸通(唐懿宗、唐僖宗年號,860—873)中,杭州刺史崔亮開沙河以通海潮(沙河塘在錢塘縣南五里)。此言盧長笛年青時候經常在沙河塘一帶游玩,那時候他已經愛上了吹長笛以自娛。“一聲”兩句,承上。言盧郎久攻長笛,遂成專家。他的長笛聲起,奇妙而悅耳,好像月宮中的仙曲一般,笛聲悠揚地隨著天上的白云、鴻雁一齊飛向遠方。上片贊揚盧長笛的'笛聲高妙。

“驚物換”三句。言物換星移,時光流逝,當詞人如今再與盧長笛重逢之時,兩人雙雙太息,因為兩個人都已經是鬢添霜絲,垂垂老矣。“斷腸”兩句。此言兩個人都是久客吳地,都因為思鄉而傷心斷腸。詞人說:“料想在故鄉的親人,如今也必定是在倚欄遠眺,盼望著我們兩個游子歸去呢。”從下片雙雙臨老思鄉的詞意中透露出來的消息可以推測:盧長笛可能是詞人的一個同鄉人。

《醉桃源·贈盧長笛》原文、翻譯及賞析3

沙河塘上舊游嬉。

盧郎年少時。

一聲長笛月中吹。

和云和雁飛。

驚物換,嘆星移。

相看兩鬢絲。

斷腸吳苑草凄凄。

倚樓人未歸。

——宋代·吳文英《醉桃源·贈盧長笛》

譯文及注釋

譯文

我們曾在沙河塘上游玩,那時候的你還是少年。月中吹起長笛聲聲,曲調輕快如和云和雁一起飛翔。

驚嘆那物換星移,歲月流逝。我們對視著,兩鬢都已斑白。吳苑的迷離芳草是那樣令人心碎,倚著小樓,還有未歸的人。

注釋

醉桃源:詞牌名。雙調,四十七字,上片四句四平韻,下片五句四平韻。

盧長笛:系一下層社會的樂工,據詞中透露,是詞人的一位老相識,極有可能還是詞人的一位老鄉。

沙河塘:杭州的一條街道。在余杭門內,南宋時為繁華之處。

物換星移:景物改換,星度推移。謂時序變遷,歲月流逝。

吳苑(yuàn):指蘇州。蘇州為春秋吳地,有宮闕苑囿之勝。后因以吳苑為蘇州的代稱。

鑒賞

詞的上闋憶寫舊游沙河塘上的情景。與盧長笛一起追憶年少時在家鄉無憂無愁的天真生活,往事有多么美好,同時對盧氏的長笛吹奏藝術的高妙也記憶猶新,當時盧郎還年少,一聲長笛在月下吹奏,曲調輕快若“和云和雁飛”。詞人從簡單的生活中截取了一個既真又幻的橫斷面,把年少不知愁滋味的美好時光刻寫得極其微妙,直接觸及到心靈深處,乍看起來似意隨言盡,反復咀嚼則別有感慨。

下闋一轉,寫時光流逝,轉眼已老,由年少懷想轉入現實記述。斗轉星移、物是人非,直接點明時間的變化之快。少年已然變成了白發老叟。“相看兩鬢絲”,寥寥五字,真是意蘊言中,韻流弦外。而如今吳苑草長凄凄,兩人相見也傷心斷腸。倚樓遠眺的人盼望我們回去,可是我們還未歸。詞人在感嘆時光流逝的無奈,又有思鄉不能歸的感傷。韻味濃醇,思致渺遠。思鄉情濃,是歷經坎坷之后重新想回到童年和少年時期的環境和氛圍中去,是一種慰撫心靈創痛的愿望和追求,也是為了解脫現實生活的苦澀情狀。當然,如能回鄉歸去,則無疑又可和盧長笛同游了,又可去“沙河塘上舊游嬉”的地方重拾舊夢,再創新的樂趣了。

這首詞寫作者與一位姓盧、善吹長笛的藝人久別后的重逢。上片回憶當年在杭州余杭門外沙河塘上的勾欄瓦舍聽盧郎演奏笛子的情景。下片感嘆歲月易逝,物換星移,如今異地重逢,彼此都已年邁蒼蒼,鬢發斑白,尚未能回到故鄉,不禁淚眼相望,恍若隔世,令人傷心悲涼。詞語平實,不事雕飾,表達了作者和一位民間藝人的真摯感情與深厚友誼。

《醉桃源·贈盧長笛》原文、翻譯及賞析4

醉桃源·贈盧長笛 宋朝 吳文英

沙河塘上舊游嬉。盧郎年少時。一聲長笛月中吹。和云和雁飛。

驚物換,嘆星移。相看兩鬢絲。斷腸吳苑草凄凄。倚樓人未歸。

《醉桃源·贈盧長笛》譯文

我們曾在沙河塘上游玩,那時候的你還是少年。月中吹起長笛聲聲,曲調輕快如和云和雁一起飛翔。

驚嘆那物換星移,歲月流逝。我們對視著,兩鬢都已斑白。吳苑的迷離芳草是那樣令人心碎,倚著小樓,還有未歸的人。

《醉桃源·贈盧長笛》注釋

醉桃源:詞牌名。雙調,四十七字,上片四句四平韻,下片五句四平韻。

盧長笛:系一下層社會的樂工,據詞中透露,是詞人的一位老相識,極有可能還是詞人的一位老鄉。

沙河塘:杭州的一條街道。在余杭門內,南宋時為繁華之處。

物換星移:景物改換,星度推移。謂時序變遷,歲月流逝。

吳苑(yuàn):指蘇州。蘇州為春秋吳地,有宮闕苑囿之勝。后因以吳苑為蘇州的代稱。

《醉桃源·贈盧長笛》鑒賞

詞的上闋憶寫舊游沙河塘上的情景。與盧長笛一起追憶年少時在奏鄉無憂無愁的天真生活,往事有多么美好,同時對盧氏的長笛吹奏藝術的高妙也記憶猶新,當時盧郎還年少,一聲長笛在月下吹奏,曲調輕快若“和云和雁飛”。詞人從簡直的生活中截取了一個既真又幻的橫斷面,把年少去知愁滋味的美好時光刻寫得極其微妙,直接觸及到心靈深處,乍看起來似意隨言盡,反復咀嚼則別有感慨。

下闋一轉,寫時光流逝,轉眼已老,由年少懷想轉入現實記述。斗轉星移、物是人非,直接點明時間的變化之快。少年已然變成了白發老叟。“相看兩鬢絲”,寥寥五字,真是意蘊言中,韻流弦外。而如今吳苑草長凄凄,兩人相見也傷心斷腸。倚樓遠眺的人盼望我們回去,可是我們還未歸。詞人在感嘆時光流逝的無奈,又有思鄉去能歸的感傷。韻味濃醇,思致渺遠。思鄉情濃,是歷經坎坷之后重新想回到童年和少年時期的環境和氛圍中去,是一種慰撫心靈創痛的愿望和追求,也是為了解脫現實生活的苦澀情狀。當然,如能回鄉歸去,則無疑又可和盧長笛同游了,又可去“沙河塘上舊游嬉”的地方重拾舊夢,再創新的樂趣了。

這首詞寫作者與一位姓盧、善吹長笛的藝人久別后的重逢。上片回憶當年在杭州余杭門外沙河塘上的勾欄瓦舍聽盧郎演奏笛子的情景。下片感嘆歲月易逝,物換星移,如今異地重逢,彼此都已年邁蒼蒼,鬢發斑白,尚未能回到故鄉,去禁淚眼相望,恍若隔世,令人傷心悲涼。詞語平實,去事雕飾,表達了作者和一位民間藝人的真摯感情與深厚友誼。

《醉桃源·贈盧長笛》創作背景

這首詞大約作于吳文英四十五歲前后,時客居吳門。他與少時同伴盧長笛邂逅相遇,百感叢生,鄉情驟漲,于是寫了這首詞來表達對友人的思念之情和思鄉之情。

第三篇:醉桃源贈盧長笛原文翻譯及賞析

醉桃源贈盧長笛原文翻譯及賞析

醉桃源贈盧長笛原文翻譯及賞析1

原文:

沙河塘上舊游嬉。

盧郎年少時。

一聲長笛月中吹。

和云和雁飛。

驚物換,嘆星移。

相看兩鬢絲。

斷腸吳苑草凄凄。

倚樓人未歸。

譯文

我們曾在沙河塘上游玩,那時候的你還是少年。月中吹起長笛聲聲,曲調輕快如和云和雁一起飛翔。

驚嘆那物換星移,歲月流逝。我們對視著,兩鬢都已斑白。吳苑的迷離芳草是那樣令人心碎,倚著小樓,還有未歸的人。

賞析:

“沙河塘上”兩句。“沙河塘”,《輿地記》:唐咸通(唐懿宗、唐僖宗年號,860—873)中,杭州刺史崔亮開沙河以通海潮(沙河塘在錢塘縣南五里)。此言盧長笛年青時候經常在沙河塘一帶游玩,那時候他已經愛上了吹長笛以自娛。“一聲”兩句,承上。言盧郎久攻長笛,遂成專家。他的長笛聲起,奇妙而悅耳,好像月宮中的仙曲一般,笛聲悠揚地隨著天上的白云、鴻雁一齊飛向遠方。上片贊揚盧長笛的笛聲高妙。

“驚物換”三句。言物換星移,時光流逝,當詞人如今再與盧長笛重逢之時,兩人雙雙太息,因為兩個人都已經是鬢添霜絲,垂垂老矣。“斷腸”兩句。此言兩個人都是久客吳地,都因為思鄉而傷心斷腸。詞人說:“料想在故鄉的親人,如今也必定是在倚欄遠眺,盼望著我們兩個游子歸去呢。”從下片雙雙臨老思鄉的詞意中透露出來的消息可以推測:盧長笛可能是詞人的一個同鄉人。

醉桃源贈盧長笛原文翻譯及賞析2

醉桃源·贈盧長笛

吳文英〔宋代〕

沙河塘上舊游嬉。盧郎年少時。一聲長笛月中吹。和云和雁飛。

驚物換,嘆星移。相看兩鬢絲。斷腸吳苑草凄凄。倚樓人未歸。

譯文

我們曾在沙河塘上游玩,那時候的你還是少年。月中吹起長笛聲聲,曲調輕快如和云和雁一起飛翔。驚嘆那物換星移,歲月流逝。我們對視著,兩鬢都已斑白。吳苑的迷離芳草是那樣令人心碎,倚著小樓,還有未歸的人。

注釋

醉桃源:詞牌名。雙調,四十七字,上片四句四平韻,下片五句四平韻。盧長笛:系一下層社會的樂工,據詞中透露,是詞人的一位老相識,極有可能還是詞人的一位老鄉。沙河塘:杭州的一條街道。在余杭門內,南宋時為繁華之處。物換星移:景物改換,星度推移。謂時序變遷,歲月流逝。吳苑(yuàn):指蘇州。蘇州為春秋吳地,有宮闕苑囿之勝。后因以吳苑為蘇州的代稱。

鑒賞

詞的上闋憶寫舊游沙河塘上的情景。與盧長笛一起追憶年少時在家鄉無憂無愁的天真生活,往事有多么美好,同時對盧氏的長笛吹奏藝術的高妙也記憶猶新,當時盧郎還年少,一聲長笛在月下吹奏,曲調輕快若“和云和雁飛”。詞人從簡單的生活中截取了一個既真又幻的橫斷面,把年少不知愁滋味的美好時光刻寫得極其微妙,直接觸及到心靈深處,乍看起來似意隨言盡,反復咀嚼則別有感慨。

下闋一轉,寫時光流逝,轉眼已老,由年少懷想轉入現實記述。斗轉星移、物是人非,直接點明時間的變化之快。少年已然變成了白發老叟。 “相看兩鬢絲”,寥寥五字,真是意蘊言中,韻流弦外。而如今吳苑草長凄凄,兩人相見也傷心斷腸。倚樓遠眺的人盼望我們回去,可是我們還未歸。詞人在感嘆時光流逝的無奈,又有思鄉不能歸的感傷。韻味濃醇,思致渺遠。思鄉情濃,是歷經坎坷之后重新想回到童年和少年時期的環境和氛圍中去,是一種慰撫心靈創痛的愿望和追求,也是為了解脫現實生活的苦澀情狀。當然,如能回鄉歸去,則無疑又可和盧長笛同游了,又可去“沙河塘上舊游嬉”的地方重拾舊夢,再創新的樂趣了。

這首詞寫作者與一位姓盧、善吹長笛的藝人久別后的重逢。上片回憶當年在杭州余杭門外沙河塘上的勾欄瓦舍聽盧郎演奏笛子的情景。下片感嘆歲月易逝,物換星移,如今異地重逢,彼此都已年邁蒼蒼,鬢發斑白,尚未能回到故鄉,不禁淚眼相望,恍若隔世,令人傷心悲涼。詞語平實,不事雕飾,表達了作者和一位民間藝人的真摯感情與深厚友誼。

吳文英

吳文英(約1200~1260),字君特,號夢窗,晚年又號覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數量豐沃,風格雅致,多酬答、傷時與憶悼之作,號“詞中李商隱”。而后世品評卻甚有爭論。

醉桃源贈盧長笛原文翻譯及賞析3

醉桃源·贈盧長笛 宋朝 吳文英

沙河塘上舊游嬉。盧郎年少時。一聲長笛月中吹。和云和雁飛。

驚物換,嘆星移。相看兩鬢絲。斷腸吳苑草凄凄。倚樓人未歸。

《醉桃源·贈盧長笛》譯文

我們曾在沙河塘上游玩,那時候的你還是少年。月中吹起長笛聲聲,曲調輕快如和云和雁一起飛翔。

驚嘆那物換星移,歲月流逝。我們對視著,兩鬢都已斑白。吳苑的迷離芳草是那樣令人心碎,倚著小樓,還有未歸的人。

《醉桃源·贈盧長笛》注釋

醉桃源:詞牌名。雙調,四十七字,上片四句四平韻,下片五句四平韻。

盧長笛:系一下層社會的樂工,據詞中透露,是詞人的一位老相識,極有可能還是詞人的一位老鄉。

沙河塘:杭州的一條街道。在余杭門內,南宋時為繁華之處。

物換星移:景物改換,星度推移。謂時序變遷,歲月流逝。

吳苑(yuàn):指蘇州。蘇州為春秋吳地,有宮闕苑囿之勝。后因以吳苑為蘇州的代稱。

《醉桃源·贈盧長笛》鑒賞

詞的上闋憶寫舊游沙河塘上的情景。與盧長笛一起追憶年少時在奏鄉無憂無愁的天真生活,往事有多么美好,同時對盧氏的長笛吹奏藝術的高妙也記憶猶新,當時盧郎還年少,一聲長笛在月下吹奏,曲調輕快若“和云和雁飛”。詞人從簡直的生活中截取了一個既真又幻的橫斷面,把年少去知愁滋味的`美好時光刻寫得極其微妙,直接觸及到心靈深處,乍看起來似意隨言盡,反復咀嚼則別有感慨。

下闋一轉,寫時光流逝,轉眼已老,由年少懷想轉入現實記述。斗轉星移、物是人非,直接點明時間的變化之快。少年已然變成了白發老叟。“相看兩鬢絲”,寥寥五字,真是意蘊言中,韻流弦外。而如今吳苑草長凄凄,兩人相見也傷心斷腸。倚樓遠眺的人盼望我們回去,可是我們還未歸。詞人在感嘆時光流逝的無奈,又有思鄉去能歸的感傷。韻味濃醇,思致渺遠。思鄉情濃,是歷經坎坷之后重新想回到童年和少年時期的環境和氛圍中去,是一種慰撫心靈創痛的愿望和追求,也是為了解脫現實生活的苦澀情狀。當然,如能回鄉歸去,則無疑又可和盧長笛同游了,又可去“沙河塘上舊游嬉”的地方重拾舊夢,再創新的樂趣了。

這首詞寫作者與一位姓盧、善吹長笛的藝人久別后的重逢。上片回憶當年在杭州余杭門外沙河塘上的勾欄瓦舍聽盧郎演奏笛子的情景。下片感嘆歲月易逝,物換星移,如今異地重逢,彼此都已年邁蒼蒼,鬢發斑白,尚未能回到故鄉,去禁淚眼相望,恍若隔世,令人傷心悲涼。詞語平實,去事雕飾,表達了作者和一位民間藝人的真摯感情與深厚友誼。

《醉桃源·贈盧長笛》創作背景

這首詞大約作于吳文英四十五歲前后,時客居吳門。他與少時同伴盧長笛邂逅相遇,百感叢生,鄉情驟漲,于是寫了這首詞來表達對友人的思念之情和思鄉之情。

第四篇:佳人醉原文譯文及賞析

原文:

佳人醉·暮景蕭蕭雨霽

柳永

暮景蕭蕭雨霽。云淡天高風細。正月華如水。金波銀漢,瀲滟無際。冷浸書帷夢斷,卻披衣重起。臨軒砌。

素光遙指。因念翠蛾,杳隔音塵何處,相望同千里。盡凝睇。厭厭無寐。漸曉雕闌獨倚。

佳人醉翻譯:

傍晚雨過天晴,庭院里一片寂靜。天高云淡,微風細細。在這如水月光中,星光與之交相輝映,仿佛沒有邊際一般。書房中的冷氣將夢打斷,只好披上衣服又一次起來。來到臺階前。

月光高照。因為想念遠方的妻子,遠隔千里的音信在何處,同時望著天上的明月。盡凝視。寂寞無法入睡。天色將明,仍獨自倚著闌干。

佳人醉字詞解釋:

⑴佳人醉:詞牌名,《樂章集》注“雙調”。雙調七十一字,上片七句五仄韻,下片八句六仄韻。

⑵暮景:傍晚的景色。杜牧《題敬愛寺樓》:“暮景千山雪,春寒百尺樓。”蕭蕭:蕭條,寂靜。雨霽(jì):雨過天晴。

⑶月華:月光。張若虛《春江花月夜》:“此時相望不相聞,愿逐月華流照君。”

⑷金波:本謂月光,月光浮動若金之波流,借指月亮。白居易《對琴待月》:“玉軫臨風久,金波出霧遲。”銀漢:銀河。溫庭筠《太液池歌》:“夜深銀漢通柏梁,二十八宿朝玉堂。”

⑸瀲滟:水波蕩漾的樣子。此指星光月光交相輝映。

⑹書帷:書齋中的帷帳,代指書齋。高啟《題天池石辟圖》:“乃知別有縮地術,坐移勝景來書帷。”

⑺軒砌:屋前臺階。杜甫《八哀詩·贈秘書監江夏李公邕》:“重敘東都別,朝陰改軒砌。”

⑻素光:月光。

⑼翠蛾:婦女細而長曲的黛眉,泛指美女。李白《憶舊游寄譙郡元參軍》:“翠娥嬋娟初月暉,美人更唱舞羅衣。”

⑽杳隔:遠隔。杜光庭《川主相公周天后土諸神醮詞》:“志切匡君,難申嵇紹之忠;山川杳隔,空抆袁安之淚。”音塵:音信,消息。白居易《憶微之》:“三年隔闊音塵斷,兩地飄零氣味同。”

⑾凝睇:凝望,注視。尚仲賢《柳毅傳書》第一折:“你看他嚬眉凝睇,如有所待。”

⑿厭厭:無精打采。

⒀雕闌:用彩畫裝飾的闌干。

佳人醉背景:

柳永成年后離開家鄉福建崇安縣,雖寓居京都汴梁,但生活一直比較動蕩。中舉前為求取功名、維持生計,四處干謁漫游,中舉后又為官務公事奔走在外,羈旅行役成了他的家常便飯。他對羈旅漂泊的苦況有著深切的體會乃至清醒的認識,為后人留下了許多羈旅行役詞,這首《佳人醉》就是其中之一。觀詞中內容,此詞應為早年遠游時思念家室之作。

佳人醉賞析:

上片先寫夜景。“暮景蕭蕭雨霽”兩句寫玉宇在暮雨初霽之后的恬靜、幽美和遼闊。“云淡天高”讓人體味出闊大,而只有在靜境中才會感覺到“風細’。前句的“蕭蕭雨霽”作為時間背景也烘托了后句的環境氛圍。正是“蕭蕭”雨聲之止才讓人更鮮明地體察到“云淡天高風細”之景。下面三句緊承“暮景”二字,著力描寫月色,“正月華如水。金波銀漢,瀲滟無際”。夜空中,明月與銀河交相輝映,波光閃閃,在這如水的月色中,天地如同浸入水中的玻璃世界。“月華”、“銀漢”原本既是博大又壯麗的自然意象,詞人在這里更以“瀲滟無際”四字來有意識地突出它們的浩瀚與無限。柳永是善于描寫月色的,像流傳千古的“今宵酒醒何處?楊柳岸、曉風殘月”(《雨霖鈴·寒蟬凄切》),融情入景,在一彎殘月中寄托了萬種離情;而《傾杯樂·皓月初圓》一詞又在“皓月初圓,暮云離散,分明月色如晴晝”中寫盡了女主人公的離愁別恨。這首詞則以如水的月光多方烘托詞人的懷人之情。接下來,“冷浸書帷夢斷”三句寫詞人因冷氣侵入房中而從夢中醒來,披衣來到臺階上。這三句遠承“風細”二字,由自然景物寫及人的認為方式,以“冷浸書帷”來體現“風細”,并修飾“夢斷”,給人的感覺似乎是詞人因難耐月夜的清冷之氣,而從夢中醒來,其實不然,下面一句“披衣重起”的“重”字暗示了其中端倪。“重”是又一次,再次的意思,說明詞人在這一夜中已不是第一次“夢斷”而起。那么,詞人為何一次次地從夢中醒來?不停打斷他夢境的又是什么?

過片首句繼續寫景,“素光遙指”,但“遙”字已透出念遠懷人之意。“因念翠蛾”三句道出了上片詞人夢斷重起的真正原因,所思的女子遠在千里,音訊難通。一同沐浴著如水的月光,“杳隔音塵”的她顯得若近若遠,若即若離,這正契合了詞人此刻思之而不得的惆悵。接下來一句“相望同千里”,遠承“月華”,近承“素光”,從雙方著筆,同望明月,借月傳情。典出自謝莊《月賦》的“隔千里兮共明月”,又與蘇軾的“但愿人長久,千里共嬋娟”(《水調歌頭·明月幾時有》)有異曲同工之妙。但柳永不是蘇軾,他是沒有蘇軾的曠達的,所以他“盡凝睇。厭厭無寐。漸曉雕闌獨倚”,一直注視著夜空中的明月,孤獨惆悵,難以入眠,天色將明,仍獨倚雕闌,其內心的哀傷由此可見。

全詞以明月為主線貫穿情思,雖敘相思,卻逸懷超塵,語言清雅,乃柳永詞中之佳作。

個人資料:

柳永(約984年—約1053年),原名三變,字景莊,后改名柳永,字耆卿,因排行第七,又稱柳七,福建崇安人,北宋著名詞人,婉約派代表人物。

柳永出身官宦世家,少時學習詩詞,有功名用世之志。咸平五年(1002年),柳永離開家鄉,流寓杭州、蘇州,沉醉于聽歌買笑的浪漫生活之中。大中祥符元年(1008年),柳永進京參加科舉,屢試不中,遂一心填詞。景祐元年(1034年),柳永暮年及第,歷任睦州團練推官、余杭縣令、曉峰鹽堿、泗州判官等職,以屯田員外郎致仕,故世稱柳屯田。

柳永是第一位對宋詞進行全面革新的詞人,也是兩宋詞壇上創用詞調最多的詞人。柳永大力創作慢詞,將敷陳其事的賦法移植于詞,同時充分運用俚詞俗語,以適俗的意象、淋漓盡致的鋪敘、平淡無華的白描等獨特的藝術個性,對宋詞的發展產生了深遠影響。

第五篇:《錄桃源畫記》原文及譯文解析

錄桃源畫記

(唐)舒元輿

四明山道士葉沈,囊出古畫,畫有桃源圖。圖上有溪,溪名武陵之源。

按《仙記》,分靈洞三十六之一支。其水趣流,勢與江河同。有深而綠,淺而白。白者激石,綠者落鏡。溪南北有山,山如屏形,接連而去,峰豎不險,翠秾不浮。其夾岸有樹木千萬本,列立如揖,丹色鮮如霞,擢舉欲動,燦若舒顏。山鋪水底,草散茵毯。有鸞青其衿,有鶴丹其頂,有雞玉其羽,有狗金其色。毛傞傞亭亭,間而立者,十有八九。岸而北,有曲深巖門,細露室宇,霞檻繚轉,云磴五色,雪冰肌顏,服身衣裳皆負星月文章。岸而南,有五人,服貌肖虹玉,左右有書童玉女,角發而侍立者十二。視其意況,皆逍遙飛動,若云十許片,油焉而生,忽焉而往。其坦處有壇,層級沓玉冰,壇面俄起燼灶,灶口含火,上有云氣,具備五色。中有溪,艇泛,上一人雪華鬢眉,身著秦時衣服,手鼓短枻,意狀深遠。

合而視之:大略山勢高,水容深,人貌魁奇,鶴情閑暇,煙嵐草木,如帶香氣。熟得詳玩,自覺骨戛清玉,如身入鏡中,不似在人寰間,眇然有高謝之志從中來。

坐少選,道士卷畫而藏之。若身形卻落塵土中。視向所張壁上又疑有頑石化出塞斷道路某見畫物不甚寡如此圖未嘗到眼是知工之精而有如是者邪!

葉君且自珍重。無路得請,遂染筆錄其名數,將所以備異日寫畫之不謬也。

(選自《唐代散文選注》)

16.對下列句子中加點詞語的解釋,不正確的一項是()

A.囊出古畫 囊:從囊中 B.細露室宇 細:略微

C.視其意況 意況:內容 D.坐少選 少選:一會兒

17.下列各組句子中,加點詞的意義和用法相同的一組是()

A.有鸞青其衿 爾其無忘乃父之志

B.岸而北 酌貪泉而覺爽

C.油焉而生 瞻之在前,忽焉在后

D.葉君且自珍重 且爾言過矣

18.下列對原文有關內容的概括分析,不正確的一項是()

A.本文是一篇對根據《桃花源記》的文章而繪制的古畫的描述文章,文中生動再現了畫中奇特的山水、草木、動物、和人物形象。

B.本文境界神奇,色彩絢爛,人物相襯,畫面靈動,較好體現了繪畫者在畫中所滲透的仙風道骨和道家的神秘色彩。

C.本文從開頭道士展畫入仙境,到結尾道士卷畫,自己“若身形卻落塵土中”,結構完整,對比鮮明,給人如臨仙境的感覺。

D.本文綜合運用描寫、記敘、議論、抒情等多種表達方式,畫面介紹以描寫和記敘為主,總寫表達自己的觀感以議論和抒情為主。

19.用“/”給文中畫波浪線的部分斷句。(3分)

視向所張壁上又疑有頑石化出塞斷道路某見畫物不甚寡如此圖未嘗到眼是知工之精而有如是者邪!

20.把文中畫線的句子譯成現代漢語。(7分)

(1)雪冰肌顏,服身衣裳皆負星月文章。(3分)

(2)遂染筆錄其名數,將所以備異日寫畫之不謬也。(4分)

參考答案

16.選C,意況:神情狀態。

17.選C,A項,前者代詞,解釋為“它的”;后者“或許”意思。B項,前者表順承連詞;后者轉折連詞。C項,形容詞、副詞詞尾,“……的樣子”。D項,前者解釋為“暫且”,后者解釋為“況且”。

18.選D,本文沒有運用抒情的表達方式,“合而視之”的總寫部分,主要是描寫和議論相結合。

19.視向所張壁上/又疑有頑石化出/塞斷道路/某見畫物不甚寡/如此圖/未嘗到眼/是知工之精而有如是者邪!(錯一處扣1分。)

20.(1)里面人物的肌膚容貌潔白得像冰雪,穿在身上的衣服都繡著星月等花紋。(翻譯時要注意“服”,動詞,解釋為“穿”。“文章”,解釋為“花紋”。)(3分)

(2)于是用筆蘸了墨把畫上事物的名目、數字都記錄下來,將用來防備以后畫畫不致出現錯誤。(翻譯時注意““染筆”,解釋為“用筆蘸了墨”。所以,解釋為“用來”。謬,解釋為“錯誤”。)(4分)

參考譯文

來自寧波四明山的道士葉沈,從布口袋里取出一幅古畫。畫面上畫的是桃源圖。圖上有條山溝,溝名武陵之源。查考《仙記》,武陵源分屬天下三十六靈洞的一支。那里的水流動湍急,氣勢與長江黃河相同。有水流深而呈墨綠的,有水流淺而呈雪白的,白色的是水沖在石上激起的浪花,清的像落到深處的鏡子,可以照見面貌。山溝的南北有山。山像屏風的形狀,綿延展開,山峰直立,但是形勢并不險惡,青綠的色彩很濃重但不覺得浮動。山溝兩岸有成千上萬棵樹,排列著像人在作揖行禮,紅顏色鮮艷得像云霞,向上聳起,看上去似乎會動,燦爛得像人開顏歡笑。山的倒影平鋪水底,草地鋪開像一大片毯子。有胸部長有青色羽毛的鸞鳥,有頂部呈現紅色的鶴,有羽毛像玉一樣的雞,有色彩像金子一樣的狗,它們的毛參差不齊地豎立著,十八九只這樣的動物悠閑地站在草地上。從岸往北,有一個曲折幽深的山洞,略微露出些屋舍,欄桿曲曲折析,高高的石級五顏六色,里面人物的肌膚容貌潔白得像冰雪,穿在身上的衣服都繡著星月等花紋。從岸往南,有五個人,衣服容貌像彩虹白玉。左右有的書僮玉女,全都是兩邊挽著發髻站立,共有十二人。看他們的神情態度,都自由自在靈妙生動,像是十幾片云,自然而然地來,不知不覺地去。那平坦的地方畫著一座壇,臺階是重重疊疊的玉和冰。壇面上突起的地方是一副爐灶,灶口燃著火,上面有云煙之氣,有著完整的五種色彩。畫面中間的山溝里一條小船浮著,船上有一個鬢發眉毛雪白的人,身上穿著秦朝的服裝,手里搖著一支短槳,神情深沉凝重。

總起來看這幅畫:大致是山的形狀顯得高,水的姿態突出深,人物的樣子魁梧清奇,鶴這些動物的神態顯得悠閑自得,煙霧云氣草樹,像是帶著香馥之氣。能夠仔細地詳加玩賞,自己覺得骨頭像玉相觸擊一樣的清脆,仿佛進入鏡子中一般,不像生活在人世間,心曠神怡間有一種高尚的出世的心情從內心迸發出來。我和道士坐談了一會兒,道士便卷好畫收藏進去。我像是身體從仙界退落回塵世中,看著剛才掛畫的那面墻壁,又懷疑是一塊堅硬的石頭變化而來,堵住了通往仙界的道路。我看見的繪畫作品不是很少,像這幅畫,從來未曾看到過,這難道是要讓我知道畫家的精妙技藝能夠達到像這樣的地步的?葉先生暫且好好保重。看來我是沒法再請求觀賞了,于是用筆蘸了墨把畫上事物的名目、數字都記錄下來,將用來防備以后畫畫出現錯誤。

下載《醉桃源·贈盧長笛》原文及譯文word格式文檔
下載《醉桃源·贈盧長笛》原文及譯文.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    醉桃源·芙蓉原文翻譯及賞析[5篇模版]

    醉桃源·芙蓉原文翻譯及賞析2篇醉桃源·芙蓉原文翻譯及賞析1醉桃源·芙蓉吳文英〔宋代〕青春花姊不同時。凄涼生較遲。艷妝臨水最相宜。風來吹繡漪。驚舊事,問長眉。月明仙夢......

    醉桃源·芙蓉原文翻譯及賞析5篇范文

    醉桃源·芙蓉原文翻譯及賞析醉桃源·芙蓉原文翻譯及賞析1原文:青春花姊不同時。凄涼生較遲。艷妝臨水最相宜。風來吹秀漪。驚舊事,問長眉。月明仙夢回。憑闌人但覺秋肥。花愁......

    《贈僧朝美》原文及譯文賞析

    《贈僧朝美》作者為唐朝詩人李白。其古詩全文如下:水客凌洪波,長鯨涌溟海。百川隨龍舟,噓吸竟安在。中有不死者,探得明月珠。高價傾宇宙,馀輝照江湖。苞卷金縷褐,蕭然若空無。誰人......

    《丹青引贈曹霸將軍》原文及譯文[★]

    將軍魏武之子孫,于今為庶為清門。英雄割據雖已矣,文采風流今尚存。學書初學衛夫人,但恨無過王右軍。丹青不知老將至,富貴于我如浮云。開元之中常引見,承恩數上南薰殿。凌煙功臣少......

    《贈黎安二生序》原文及譯文賞析5篇

    原文:趙郡蘇軾,余之同年友也。自蜀以書至京師遺余,稱蜀之士,曰黎生、安生者。既而黎生攜其文數十萬言,安生攜其文亦數千言,辱以顧余。讀其文,誠閎壯雋偉,善反復馳騁,窮盡事理;而其材......

    野望原文及譯文

    野望 王績·唐 體裁:五言律詩 題材:抒情詩 東皋(ɡāo)薄暮望,徙(xǐ)倚欲何依。 樹樹皆秋色,山山唯落暉(huī)。 牧人驅犢(dú)返,獵馬帶禽歸。 相顧無相識,長歌懷采薇。 【譯文......

    《中庸》原文及譯文

    《中庸》原文及譯文中和是天下的根本 【原文】 天命之謂性(1),率性之謂道(2),修道之謂教。 道也者,不可須臾離也,可離非道也。是故君子戒慎乎其所不睹,恐懼乎其所不聞。莫見乎隱,莫......

    白雪公主原文及譯文

    Act 1 A Beautiful Princess Snow White: I am a princess. My skin is as white as snow. So I am called Snow White. (sadly) My mother is dead. So my stepmother is t......

主站蜘蛛池模板: 99精品日本二区留学生| 日亚韩在线无码一区二区三区| 大香伊蕉在人线国产网站首页| 欧美大浪妇猛交饥渴大叫| 人妻中出受孕 中文字幕在线| 亚洲最大的熟女水蜜桃av网站| 欧美精品偷自拍另类在线观看| 无码国内精品久久人妻| 极品国产主播粉嫩在线观看| 美女露出粉嫩小奶头在视频18禁| 成人午夜福利视频镇东影视| 久久精品国产精品亚洲毛片| 亚洲欧美日韩国产成人精品影院| 亚洲国产综合专区在线播放| 男女啪啦啦超猛烈动态图| 免费观看国产女人高潮视频| 少妇愉情理伦片丰满丰满午夜| 中文字幕乱码亚洲∧v日本| 风韵饥渴少妇在线观看| 久久久www影院人成_免费| 国产桃色无码视频在线观看| 老少配老妇老熟女中文普通话| 欧美性大战xxxxx久久久| 精品无码人妻一区二区三区| 特黄熟妇丰满人妻无码| 久久中文字幕无码a片不卡古代| 久久亚洲欧美国产精品| 深夜福利啪啪片| 84pao国产成视频永久免费| 欧美成人www在线观看| 欧美中文字幕无线码视频| 97久久超碰亚洲视觉盛宴| 国产av剧情md精品磨豆| 精品不卡一区二区| 国产乱妇无乱码大黄aa片| 高清无码视频直接看| 国产精品白丝av嫩草影院| 亚洲国产精品成人天堂| 国产亚洲精品a在线观看下载| 色欲蜜桃av无码中文字幕| 免费国产白丝喷水娇喘视频|