第一篇:溫家寶在達(dá)沃斯論壇特別致辭
中國總理溫家寶在達(dá)沃斯論壇發(fā)表特別致辭(全文)
中新網(wǎng)達(dá)沃斯1月28日電世界經(jīng)濟(jì)論壇2009年年會28日在瑞士達(dá)沃斯舉行。中國總理溫家寶當(dāng)天下午在年會上發(fā)表特別致辭,題為《堅定信心加強(qiáng)合作推動世界經(jīng)濟(jì)新一輪增長》。
Special Address by Chinese Premier Wen Jiabao in Davos Forum(Full text)
China News Davos, Jan, 28th.World Economic Forum of 2009 annual symposium is held in 28th in Davos Switzerland.Chinese Premier Wen Jia bao had delivered Special Address in the Annual symposium this day with the title of Proceed with Confidence, Strengthen Cooperation and Drive the New Growth of the World Economy
尊敬的施瓦布主席,Honorable President Schwab
女士們,先生們,朋友們:
Ladies and gentlemen, friends
我首先在中國牛年到來的時候給大家拜年。牛年象征著勤勞、奉獻(xiàn)和富足,我衷心祝愿我們這個世界在牛年經(jīng)濟(jì)得以復(fù)蘇和發(fā)展,人民幸福安康。
Firstly, I'd like to give you a New Year's greeting in the arrival of Chinese Year of the Ox.Year of the Ox symbolizes industry, dedication and affluence, I heartily wish the world economy be revive and progress, people's lives be happy and safe in the Year of the Ox,我很高興出席世界經(jīng)濟(jì)論壇2009年年會,并發(fā)表特別致辭。首先,我要感謝施瓦布主席的盛情邀請和周到安排。本屆年會意義特殊,在歷史罕見的國際金融危機(jī)之中,各國政要、企業(yè)家和專家學(xué)者聚集在這里,圍繞“重塑危機(jī)后的世界”這一主題,共同探討維護(hù)國際金融穩(wěn)定、促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)增長的舉措,探索全球綜合治理之道,既有重要的現(xiàn)實意義,也體現(xiàn)了會議舉辦者的遠(yuǎn)見卓識。各方面熱切期盼從這里聽到富有智慧的聲音,凝聚戰(zhàn)勝危機(jī)的力量。我們有責(zé)任向世界傳遞信心、勇氣和希望。我預(yù)祝本屆年會取得成功!
It's a pleasure for me to attend the 2009 annual symposium of World Economic Forum and deliver the special address.Firstly, I'd like to give my gratitude to the cordial invitation and thoughtful arrangement of President Schwab.This annual symposium has special significance, in this international financial crisis which rarely happened in the history, the politicians, entrepreneurs, experts and scholars of every country are gathering here, discussing about maintenance of the international finacial stabiliy, the measures of accelerating the world economy increase, and the way of exploring global comprehensive control.This symposium has important realistic significance, also has reflected the foresight and sagacity of the symposium organizers.Every party earnestly expects to hear the sapiential voices and the power of conquer the crisis.We are responsible to transmit the confidence, courage and hope to the world.I wish this annual symposium be successful!
我們正在經(jīng)歷的這場國際金融危機(jī),使世界經(jīng)濟(jì)陷入上世紀(jì)大蕭條以來最困難的境地。各國和國際社會紛紛采取積極應(yīng)對措施,對提振信心、緩解危機(jī)、防止金融體系崩潰和世界經(jīng)濟(jì)深度衰退起到了重要作用。這場危機(jī)的原因是多方面的。主要是:有關(guān)經(jīng)濟(jì)體宏觀經(jīng)濟(jì)政策不當(dāng)、長期低儲蓄高消費的發(fā)展模式難以為繼;金融機(jī)構(gòu)片面追逐利潤而過度擴(kuò)張;金融及評級機(jī)構(gòu)缺乏自律,導(dǎo)致風(fēng)險信息和資產(chǎn)定價失真;金融監(jiān)管能力與金融創(chuàng)新不匹配,金融衍生品風(fēng)險不斷積聚和擴(kuò)散?!俺砸粔q,長一智?!蔽覀儽仨殢闹姓J(rèn)真吸取教訓(xùn),正確處理儲蓄與消費的關(guān)系,金融創(chuàng)新與金融監(jiān)管的關(guān)系,虛擬經(jīng)濟(jì)與實體經(jīng)濟(jì)的關(guān)系,從根本上找到化解危機(jī)之策。
The international finacial crisis which we are suffering now made the world economy fell into the hardest situation.Every country and internation communities take the proactive measures one after another to cope with it, these measures had played very important roles in mustering the courage, relieving the crisis, preventing the collapse of the finacial system and the world economic profound decline.There are many reasons for this crisis.The most important of them are: the relevant economic entities has inappropriate macro-economic policies, the develop mode of permanent low savings and high consumptions makes it difficult to continue;the financial organizations' unilateral pursuit of the profit makes themselves overexpansion;the financial and rating organizations lack the self-discipline have resulted in aberrance of the risk information and asset pricing;the capacity of financial supervision and financial innovation dose not match, the risk of financial ramification continuously accumulate and proliferate.A fall into the pit, a gain in your wit.We must learn a lesson earnestly from it, correctly deal with the relationship between the savings and consumption, financial innovation and financial supervision, the suppositional economy and entitative economy, to find a fundamental solution to end the crisis.坦率地說,這場危機(jī)對中國經(jīng)濟(jì)也造成較大沖擊,我們正面臨嚴(yán)峻挑戰(zhàn)。主要是:外部需求明顯收縮,部分行業(yè)產(chǎn)能過剩,企業(yè)生產(chǎn)經(jīng)營困難,城鎮(zhèn)失業(yè)人員增多,經(jīng)濟(jì)增長下行的壓力明顯加大。
Frankly speaking, this crisis had also created rather big impact to the Chinese economy, we are confronting with the severe challenge.The main challenges of them are the external demand is distinctly shrinking, part of the industries had surplus capacity, the enterprises have dificulties in the manufacturing and management, the unemployed people in the towns are increasing, the pressure under the economic increase is distinctly enlarging.中國作為一個負(fù)責(zé)任的大國,在危機(jī)中采取了積極負(fù)責(zé)的態(tài)度。我們把擴(kuò)大國內(nèi)有效需求特別是消費需求作為促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長的基本立足點。及時調(diào)整宏觀經(jīng)濟(jì)政策取向,果斷實施積極的財政政策和適度寬松的貨幣政策,迅速出臺擴(kuò)大國內(nèi)需求的十項措施,陸續(xù)制定和實施一系列政策,形成了系統(tǒng)完整的促進(jìn)經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快發(fā)展的一攬子計劃。這個計劃包括:
China, being a responsible big country, had adopted the proactive and responsible attitude in the crisis.Enlarging the the internal effective requirement especially the consumption requirement is our fundamental stand of improving the economic increase.Timely adjust the orientation of macro-economic policy, decisively actualize positive financial policy and liberal monetary policy, promptly publish the 10 measures of enlarging the internal demand, successively enact and actualize a series of policies, makes the systemic and integrative package program which enforce the steady and fast development of economy come into being.This program contains the following aspacts:
一是大規(guī)模增加政府支出和實施結(jié)構(gòu)性減稅。中國政府推出了總額達(dá)4萬億的兩年計劃,規(guī)模相當(dāng)于2007年中國GDP的16%。主要投向保障性安居工程、農(nóng)村民生工程、鐵路交通等基礎(chǔ)設(shè)施、生態(tài)環(huán)保等方面的建設(shè)和地震災(zāi)后恢復(fù)重建,這里既有“十一五”規(guī)劃內(nèi)加快實施的項目,也有根據(jù)發(fā)展需要新增的項目。這個計劃經(jīng)過了科學(xué)論證,在資金保證上作了周密的安排,其中中央政府計劃投資1.18萬億元,并帶動地方和社會資金參與建設(shè)。中國政府還推出了大規(guī)模的減稅計劃,主要是全面實施增值稅轉(zhuǎn)型,出臺中小企業(yè)、房地產(chǎn)交易相關(guān)稅收優(yōu)惠政策等措施,取消和停征100項行政事業(yè)性收費,一年可減輕企業(yè)和居民負(fù)擔(dān)約5000億元。
First, extensively increase the government expenditure and implement structural tax reduction.Chinese Government has rolled out a two-year plan with regard to the total sum of 4 trillion yuan, the scale is equivalent to the 16% of Chinese 2007 GDP.These fund are mainly delivered for the infrastructure, and eco-environmental protection such as protective housing project, rural people's livelihood project, railway traffic and the post-earthquake reconstruction , these projects including both the rapidly implemented one in the “11th Five-Year Plan”, and the new one according to the development needs.The plan has been experienced the scientific verification, and the financing has been guaranteed meticulously, central government had arranged 1.18 trillion yuan of the total sum promoting the local and social capital for the development.Chinese Government has also rolled out a plan for the large-scale of tax reduction, mainly for the measures of comprehensive implementation of value-added tax transformation, to publish the preferential tax policies for the small and medium enterprises, and the one which connected with real estate transactions, abolish and cease 100 administrative fees and charges which could alleviate the burdens of enterprises and residents, the total sum of that could reach 50 hundred billion yuan.二是大頻度降息和增加銀行體系流動性。中央銀行連續(xù)5次下調(diào)金融機(jī)構(gòu)存貸款利率,其中一年期存、貸款基準(zhǔn)利率累計分別下調(diào)1.89和2.16個百分點,大幅度減輕企業(yè)財務(wù)負(fù)擔(dān)。連續(xù)4次下調(diào)存款準(zhǔn)備金率,大型金融機(jī)構(gòu)累計下調(diào)2個百分點,中小型金融機(jī)構(gòu)累計下調(diào)4個百分點,共釋放流動性約8000億元,使商業(yè)銀行可用資金大幅增加。我們還出臺一系列金融促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長的政策措施,擴(kuò)大貸款總量,優(yōu)化信貸結(jié)構(gòu),加大對“三農(nóng)”、中小企業(yè)等方面的金融支持。
Second, frequently cut the interest and increase the liquidity of banking system.The Centrual bank had continually downscaled the deposit and lending interests of the financial institution, of which the One-year deposit and lending rate had been downscaled 1.89 and 2.16 percent respectively, this has therefore alleviated the financial burden of the enterprises.In addition, the deposit reserve ratio has been downscaled four times continually , and the large financial institution has downscaled 2 percentage, the medium and small financial institution had totally downscaled 4 percentage of these funds, the total sum of the release of liquidity adds up to about 80 billion yuan, which made the Commercial banks largely increased there available funds.What’s more, we have also promulgated a series of policies and measures for the financial promotion of economic growth, to increase total quantity of the loan,to optimize the credit structure, and to extend our financial support to agriculture, farmer and rural area, and the medium and small businesses.三是大范圍實施產(chǎn)業(yè)調(diào)整振興規(guī)劃。我們抓住機(jī)遇全面推進(jìn)產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)調(diào)整和優(yōu)化升級,制定汽車、鋼鐵等重點產(chǎn)業(yè)的調(diào)整和振興規(guī)劃,既著眼于解決企業(yè)當(dāng)前存在的困難,又致力于產(chǎn)業(yè)的長遠(yuǎn)發(fā)展。采取有力措施,推進(jìn)企業(yè)兼并重組,淘汰落后產(chǎn)能,發(fā)展先進(jìn)生產(chǎn)力,提高產(chǎn)業(yè)集中度和資源配置效率。我們鼓勵企業(yè)技術(shù)進(jìn)步和技術(shù)改造,支持企業(yè)廣泛應(yīng)用新技術(shù)、新工藝、新設(shè)備、新材料,調(diào)整產(chǎn)品結(jié)構(gòu),開發(fā)適銷對路的產(chǎn)品,提高生產(chǎn)經(jīng)營水平。我們不斷完善和落實金融支持政策,健全信用擔(dān)保體系,放寬市場準(zhǔn)入,支持中小企業(yè)發(fā)展。
Thirdly, extensively implement industrial restructuring and revive project.We seize the opportunity to push the product mix adjustment and upgrading, make some adjust and revive project for some important industies such as Automobile and steel, give an eye to solve the current difficulties of the enterprises, and take up with the long-term development of industries.Take strong measures to push the amalgamation and recombination of the enterprises, eliminate the backward productivity, and develop the advanced productivity, improve the concentration ratio and resource collocation efficency.We encourage the technical progress and technical transformation,support the broad application of new technology, new technique, new equipments and new materials, adjust te product mix, develop the marketable products, improve the production and management.We are going to perfect and carry out the financial support policy, strengthen the guarantee system, broadent the market admittance, uphold the development of the medium and small businesses.
第二篇:溫家寶在達(dá)沃斯世界經(jīng)濟(jì)論壇2009年特別致辭
溫家寶在達(dá)沃斯世界經(jīng)濟(jì)論壇2009年特別致辭。
新華網(wǎng)瑞士達(dá)沃斯1月28日電 國務(wù)院總理溫家寶28日在瑞士達(dá)沃斯舉行的世界經(jīng)濟(jì)論壇2009年年會上發(fā)表題為《堅定信心 加強(qiáng)合作 推動世界經(jīng)濟(jì)新一輪增長》的特別致辭。全文如下:
堅定信心 加強(qiáng)合作 推動世界經(jīng)濟(jì)新一輪增長
━━在世界經(jīng)濟(jì)論壇2009年年會上的特別致辭
中華人民共和國國務(wù)院總理 溫家寶
(2009年1月28日)
尊敬的施瓦布主席,女士們,先生們:
很高興出席世界經(jīng)濟(jì)論壇2009年年會,并發(fā)表特別致辭。首先,我要感謝施瓦布主席的盛情邀請和周到安排。本屆年會意義特殊,在歷史罕見的國際金融危機(jī)之中,各國政要、企業(yè)家和專家學(xué)者聚集在這里,圍繞“重塑危機(jī)后的世界”這一主題,共同探討維護(hù)國際金融穩(wěn)定、促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)增長的舉措,探索全球綜合治理之道,既有重要的現(xiàn)實意義,也體現(xiàn)了會議舉辦者的遠(yuǎn)見卓識。各方面熱切期盼從這里聽到富有智慧的聲音,凝聚戰(zhàn)勝危機(jī)的力量。我們有責(zé)任向世界傳遞信心、勇氣和希望。我預(yù)祝本屆年會取得成功!
我們正在經(jīng)歷的這場國際金融危機(jī),使世界經(jīng)濟(jì)陷入上世紀(jì)大蕭條以來最困難的境地。各國和國際社會紛紛采取積極應(yīng)對措施,對提振信心、緩解危機(jī)、防止金融體系崩潰和世界經(jīng)濟(jì)深度衰退起到了重要作用。這場危機(jī)的原因是多方面的。主要是:有關(guān)經(jīng)濟(jì)體宏觀經(jīng)濟(jì)政策不當(dāng)、長期低儲蓄高消費的發(fā)展模式難以為繼;金融機(jī)構(gòu)片面追逐利潤而過度擴(kuò)張;金融及評級機(jī)構(gòu)缺乏自律,導(dǎo)致風(fēng)險信息和資產(chǎn)定價失真;金融監(jiān)管能力與金融創(chuàng)新不匹配,金融衍生品風(fēng)險不斷積聚和擴(kuò)散?!俺砸粔q,長一智”。我們必須從中認(rèn)真吸取教訓(xùn),正確處理儲蓄與消費的關(guān)系,金融創(chuàng)新與金融監(jiān)管的關(guān)系,虛擬經(jīng)濟(jì)與實體經(jīng)濟(jì)的關(guān)系,從根本上找到化解危機(jī)之策。
坦率地說,這場危機(jī)對中國經(jīng)濟(jì)也造成較大沖擊,我們正面臨嚴(yán)峻挑戰(zhàn)。主要是:外部需求明顯收縮,部分行業(yè)產(chǎn)能過剩,企業(yè)生產(chǎn)經(jīng)營困難,城鎮(zhèn)失業(yè)人員增多,經(jīng)濟(jì)增長下行的壓力明顯加大。
中國作為一個負(fù)責(zé)任的大國,在危機(jī)中采取了積極負(fù)責(zé)的態(tài)度。我們把擴(kuò)大國內(nèi)有效需求特別是消費需求作為促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長的基本立足點。及時調(diào)整宏觀經(jīng)濟(jì)政策取向,果斷實施積極的財政政策和適度寬松的貨幣政策,迅速出臺擴(kuò)大國內(nèi)需求的十項措施,陸續(xù)制定和實施一系列政策,形成了系統(tǒng)完整的促進(jìn)經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快發(fā)展的一攬子計劃。一是大規(guī)模增加政府支出和實施結(jié)構(gòu)性減稅。中國政府推出了總額達(dá)4萬億元的兩年計劃,規(guī)模相當(dāng)于2007年中國GDP的16%,主要投向保障性安居工程、農(nóng)村民生工程、鐵路交通等基礎(chǔ)設(shè)施、生態(tài)環(huán)保等方面的建設(shè)和地震災(zāi)后恢復(fù)重建,既有“十一五”規(guī)劃內(nèi)加快實施的項目,也有根據(jù)發(fā)展需要新增的項目。這個計劃經(jīng)過了科學(xué)論證,在資金保證上作了周密安排,其中中央政府計劃投資1.18萬億元,并帶動地方和社會資金參與建設(shè)。中國政府還推出了大規(guī)模的減稅計劃,主要是全面實施增值稅轉(zhuǎn)型,出臺中小企業(yè)、房地產(chǎn)交易相關(guān)稅收優(yōu)惠政策等措施,取消和停征100項行政事業(yè)性收費,一年可減輕企業(yè)和居民負(fù)擔(dān)約5000億元。二是大頻度降息和增加銀行體系流動性。中央銀行連續(xù)五次下調(diào)金融機(jī)構(gòu)存貸款利率,其中一年期存、貸款基準(zhǔn)利率累計分別下調(diào)1.89和2.16個百分點,大幅度減輕企業(yè)財務(wù)負(fù)擔(dān)。連續(xù)四次下調(diào)存款準(zhǔn)備金率,大型金融機(jī)構(gòu)累計下調(diào)2個百分點,中小型金融機(jī)構(gòu)累計下調(diào)4個百分點,共釋放流動性約8000億元,使商業(yè)銀行可用資金大幅增加。出臺一系列金融促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長的政策措施,擴(kuò)大貸款總量,優(yōu)化信貸結(jié)構(gòu),加大對“三農(nóng)”、中小企業(yè)等方面的金融支持。三是大范圍實施產(chǎn)業(yè)調(diào)整振興規(guī)劃。我們抓住機(jī)遇全面推進(jìn)產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)調(diào)整和優(yōu)化升級,制定汽車、鋼鐵等重點產(chǎn)業(yè)的調(diào)整和振興規(guī)劃,既著眼于解決企業(yè)當(dāng)前存在的困難,又致力于產(chǎn)業(yè)的長遠(yuǎn)發(fā)展。采取有力措施,推進(jìn)企業(yè)兼并重組,淘汰落后產(chǎn)能,發(fā)展先進(jìn)生產(chǎn)力,提高產(chǎn)業(yè)集中度和資源配置效率。我們鼓勵企業(yè)技術(shù)進(jìn)步和技術(shù)改造,支持企業(yè)廣泛應(yīng)用新技術(shù)、新工藝、新設(shè)備、新材料,調(diào)整產(chǎn)品結(jié)構(gòu),開發(fā)適銷對路產(chǎn)品,提高生產(chǎn)經(jīng)營水平。我們不斷完善和落實金融支持政策,健全信用擔(dān)保體系,放寬市場準(zhǔn)入,支持中小企業(yè)發(fā)展。四是大力推進(jìn)科技創(chuàng)新和技術(shù)改造。加快實施國家中長期科學(xué)和技術(shù)發(fā)展規(guī)劃,特別是16個重大專項,突破一批核心技術(shù)和關(guān)鍵共性技術(shù),為中國經(jīng)濟(jì)在更高水平上實現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展提供科技支撐。推動發(fā)展高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)群,創(chuàng)造新的社會需求,培育新的經(jīng)濟(jì)增長點。五是大幅度提高社會保障水平。我們加快完善社會保障體系,繼續(xù)提高企業(yè)退休人員基本養(yǎng)老金,提高失業(yè)保險金和工傷保險金標(biāo)準(zhǔn),提高城鄉(xiāng)低保、農(nóng)村五保等保障水平,提高優(yōu)撫對象撫恤和生活補(bǔ)助標(biāo)準(zhǔn)。今年中央財政用于社會保障和就業(yè)的資金投入增幅將大大高于財政收入增速。我們積極推進(jìn)醫(yī)藥衛(wèi)生體制改革,力爭用三年時間基本建成覆蓋全國城鄉(xiāng)的基本醫(yī)療衛(wèi)生制度,初步實現(xiàn)人人享有基本醫(yī)療衛(wèi)生服務(wù),預(yù)計三年內(nèi)各級政府將為此投入8500億元。我們堅持優(yōu)先發(fā)展教育,正在制定《國家中長期教育改革和發(fā)展規(guī)劃綱要》,今年將進(jìn)一步提高農(nóng)村義務(wù)教育公用經(jīng)費標(biāo)準(zhǔn),加大對家庭經(jīng)濟(jì)困難學(xué)生的資助,提高中小學(xué)教師待遇,繼續(xù)促進(jìn)教育公平和優(yōu)化教育結(jié)構(gòu)。我們實施更加積極的就業(yè)政策,特別是出臺了促進(jìn)高校畢業(yè)生和農(nóng)民工就業(yè)的各項政策措施,進(jìn)一步開辟公益性就業(yè)崗位,千方百計減緩金融危機(jī)對就業(yè)的影響??偟目?,這些重大政策措施,注重標(biāo)本兼治、遠(yuǎn)近結(jié)合,綜合協(xié)調(diào)、相互促進(jìn),把擴(kuò)大國內(nèi)需求、調(diào)整振興產(chǎn)業(yè)、推進(jìn)科技創(chuàng)新、加強(qiáng)社會保障結(jié)合起來,把增加投資和刺激消費結(jié)合起來,把克服當(dāng)前困難和促進(jìn)長遠(yuǎn)發(fā)展結(jié)合起來,把拉動經(jīng)濟(jì)增長和改善民生結(jié)合起來,對于動員全社會力量共同應(yīng)對危機(jī),起到了關(guān)鍵性作用。
當(dāng)前中國經(jīng)濟(jì)形勢總體上是好的。經(jīng)過努力,在戰(zhàn)勝兩場突如其來的特大自然災(zāi)害的同時,2008年中國經(jīng)濟(jì)保持了平穩(wěn)較快發(fā)展。國內(nèi)生產(chǎn)總值增長9%,居民消費價格基本穩(wěn)定;糧食連續(xù)五年豐收,總產(chǎn)量達(dá)到5.28億噸;城鎮(zhèn)新增就業(yè)1113萬人,城鄉(xiāng)居民收入持續(xù)增加;金融體系穩(wěn)健運行,銀行體系流動性和信貸資產(chǎn)質(zhì)量保持在較好水平。作為一個發(fā)展中大國,中國把自己的事情辦好,有利于提振對世界經(jīng)濟(jì)增長的信心,有利于減緩國際金融危機(jī)擴(kuò)散蔓延趨勢,有利于增加中國的進(jìn)口和對外投資,拉動世界經(jīng)濟(jì)增長,給其他國家提供更多發(fā)展機(jī)遇和就業(yè)機(jī)會。中國經(jīng)濟(jì)保持平穩(wěn)較快發(fā)展,對維護(hù)國際金融穩(wěn)定和促進(jìn)世界經(jīng)濟(jì)增長做出了重要貢獻(xiàn)。
第三篇:溫家寶達(dá)沃斯論壇講話稿(中英文)
尊敬的克勞斯·施瓦布主席,尊敬的各位來賓,女士們,先生們:
Professor Klaus Schwab, Executive Chairman of the World Economic Forum, Distinguished Guests,Ladies and Gentlemen,2008年夏季達(dá)沃斯論壇在天津召開。首先,我謹(jǐn)代表中國政府,并以我個人的名義表示熱烈的祝賀!對各位來賓表示誠摯的歡迎!
Let me begin by extending,on behalf of the Chinese Government and in my own name, warm congratulations on the opening of the World Economic Forum Summer Davos 2008 in Tianjin and a warm welcome to you all!
達(dá)沃斯論壇創(chuàng)辦37年來,已成為國際交流與對話的重要平臺,為世界的發(fā)展和進(jìn)步發(fā)揮了積極作用。去年達(dá)沃斯論壇在中國大連成功舉辦了首屆夏季年會,今年又在天津舉辦第二屆年會。我們?yōu)檎搲陌l(fā)展和成就,為論壇與中國的進(jìn)一步合作感到由衷的高興。
In the 37 years since its inception,the World Economic Forum has grown into an important platform for international exchanges and dialogue and played an active role in promoting world development and progress.Last year,the Summer Davos had its first successful annual meeting in Dalian,China and now it is holding this second annual meeting in Tianjin.We applaud the Forum's progress and achievements and are pleased with the deepened cooperation between China and the Forum.今年是中國改革開放30周年。30年前的中國是個什么樣子?那時,我們剛剛結(jié)束了“文化大革命”,整個國家處于封閉半封閉的落后狀況,國民經(jīng)濟(jì)走到了崩潰的邊緣。中國向何處去?這個重大而緊迫的問題擺在了中國人民面前。我們堅持解放思想,實事求是,選擇了改革開放的道路,這是決定當(dāng)代中國命運的關(guān)鍵抉擇。
This year marks the 30th anniversary of reform and opening-up in China.What was China like 30 years ago? At that time,we had just put an end to the “Cultural Revolution”, and the country wasin a backward and closed or semi-closed state with the economy on the brink of collapse.“Where should China go?” was a big and pressing question facing the Chinese people.Following the principles of freeing minds and seeking truth from facts, we chosethe path of reform and opening-up,a critical choice that has since shaped the course of development of contemporary China.中國的改革發(fā)端于農(nóng)村。開始時是涓涓細(xì)流,后來發(fā)展成勢不可擋的洪流。改革從農(nóng)村到城市,從經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域到政治、文化和社會等各個領(lǐng)域。中國的開放則從建立深圳等四個經(jīng)濟(jì)特區(qū)到沿海、沿江、沿邊城市,再到全方位、多層次的全面開放。我們成功實現(xiàn)了從高度集中的計劃經(jīng)濟(jì)體制到充滿活力的社會主義市場??歷史性轉(zhuǎn)變。確立了社會主義初級階段的基本經(jīng)濟(jì)制度,建立了適應(yīng)市場經(jīng)濟(jì)要求的現(xiàn)代企業(yè)制度,形成了統(tǒng)一開放競爭有序的現(xiàn)代市場體
系,建立了以經(jīng)濟(jì)手段和法律手段為主的宏觀調(diào)控體系,完善了按勞分配為主體、多種分配方式并存的分配制度,逐步健全以公平正義為目標(biāo)的社會保障等體系。同時,推進(jìn)了教育、文化、科技、衛(wèi)生等社會領(lǐng)域的改革,推進(jìn)了以社會主義民主政治建設(shè)為主要內(nèi)容的政治體制改革,確立依法治國、建設(shè)法治國家的方略。
China's reform began in the rural areas.It spread from the country to cities and from the economic sector to the political, cultural, social and all other fields.What started as a small stream grew into an unstoppable mighty current.The opening-up endeavor started with the establishment of Shenzhen and three other special economic zones and expanded to cities along the coast,rivers and border areas and eventually became an all-directional and multi-tiered opening-up.We have achieved the historic transition from a highly centralized planned economy to avibrant socialist market economy and from a closed or semi-closed society to one that is fully open to the outside world.We have established the basic economic system for the primary stage of socialism,a modern corporate system that meets the needs of the market economy,and a modern market system that is unified, open, competitive and in good order.We have built a macro-economic regulation system that relies mainly on economic and legal means.And we have gradually improved the system under which distributionaccording to work is dominant and a variety of distribution modes coexist.The social safety net has been further improved for greater equity and justice.At the same time,we have advanced reform in education,culture,science,technology,health and other areas,promoted political restructuring with the focus on expanding socialist democracy and adopted the strategy of building a country under the rule of law.改革開放從根本上改變了中國長期閉關(guān)鎖國和沉悶僵化的狀況,打破了束縛人們的思想和體制桎梏,極大地調(diào)動了億萬人民群眾的積極性和創(chuàng)造性,給中國大地帶來了蓬勃生機(jī)和活力,有力地推動了經(jīng)濟(jì)社會的大發(fā)展。中國經(jīng)濟(jì)連續(xù)30年保持高速增長,國內(nèi)生產(chǎn)總值占全球的比重由1978年的1%上升到2007年的5%以上,對外貿(mào)易總額占全球的比重由不足1%上升到8%左右。廣大人民群眾真正從改革開放中得到了實惠,實現(xiàn)了從溫飽不足到總體小康的轉(zhuǎn)變。更為重要的是,改革開放使整個社會活躍起來了,人們能夠自由地依靠自己的勤勞、節(jié)儉和智慧創(chuàng)造幸福美好的生活。
Reform and opening-up brought a fundamental change to the closed,backward and ossified situation that existed in China for years.They freed people's minds,broke the institutional barriersto development,unleashed tremendous enthusiasm and creativity of hundreds of millions of Chinese people,injected great vigor and vitality into the nation,and greatly stimulated economic and social development.As a result,China has achieved 30 years of continued fast economic growth.Back in 1978,China's GDP accounted for only 1% of the world's total.By 2007,it was over 5%.China's share in global trade jumped from less than 1% to roughly 8% during this period.Reform and opening-up have delivered real benefits to the people,whose livelihood has undergone great changes-from lack of adequate food and clothing to moderate prosperity.What is more important is that reform and opening-up have invigorated the whole society and enabled people to freely pursue a happy life through hard work,frugality and wisdom.女士們,先生們:
Ladies and Gentlemen,中國30年的變化,得益于改革開放。中國要實現(xiàn)富強(qiáng)民主文明和諧的現(xiàn)代化目標(biāo),仍然要靠改革開放。中國正處于并將長期處于社會主義初級階段,經(jīng)濟(jì)社會還存在許多不容忽視的問題,城鄉(xiāng)之間、地區(qū)之間、經(jīng)濟(jì)與社會發(fā)展之間不平衡、不協(xié)調(diào),經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式粗放,人口、資源、環(huán)境壓力大,勞動就業(yè)、社會保障、收入分配、教育衛(wèi)生等方面問題仍然較多,還有貪污腐敗現(xiàn)象嚴(yán)重等問題。解決這些問題歸根到底要靠深化改革。只有堅持改革開放,堅定不移地走中國特色社會主義道路,國家才有光明的前途,從這個意義上說,改革開放一定要貫穿于中國現(xiàn)代化建設(shè)的全過程。
China's changes over the past three decades would not have been possible without reform and opening-up.To meet the goals of the modernization drive and build China into a prosperous,strong,democratic,culturally advanced and harmonious country,we must remain committed to reform and opening-up.China is still in the primary stage of socialism and will remain so for a long time to come,and there are many economic and social issues that call for our attention.For example,there is a lack of balance and coordination in the development between urban and rural areas,among different regions and between the economic and social sectors.The pattern of economic growth remains extensive.There are heavy population,resources and environmental pressures,as well as many challenges in employment,social security,income distribution,education and health.Corruption is also a serious problem.The fundamental solution to these problems lies in deepened reform.Only by continuing reform and opening-up and unswervingly following the path of socialism with distinctive Chinese features can China have a bright future.Reform and opening-up must be carried on through the entire process of China's modernization drive.——我們要繼續(xù)深化經(jīng)濟(jì)體制改革。進(jìn)一步完善基本經(jīng)濟(jì)制度,健全市場體系;深化財稅、金融體制改革,完善宏觀調(diào)控體系。當(dāng)前,特別要加快資源性產(chǎn)品價格形成機(jī)制改革,更好地發(fā)揮市場在資源配置中的基礎(chǔ)性作用;繼續(xù)深化國有企業(yè)股份制改革,健全現(xiàn)代企業(yè)制度;進(jìn)一步完善公共財政體系和轉(zhuǎn)移支付制度,全面推進(jìn)增值稅轉(zhuǎn)型改革;建立健全資源有償使用制度和生態(tài)環(huán)境補(bǔ)償機(jī)制,適時推進(jìn)資源稅制度改革;大力發(fā)展各類金融市場,促進(jìn)資本市場穩(wěn)定健康發(fā)展,完善人民幣匯率形成機(jī)制,逐步實現(xiàn)資本項目可兌換。通過深化改革,使整個體制更加適應(yīng)現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)發(fā)展的要求。——我們要繼續(xù)推進(jìn)政治體制改革和其他方面改革。人民民主是社會主義的生命,沒有民主,就沒有社會主義。我們不僅要通過發(fā)展經(jīng)濟(jì)改善人民生活,還要通過民主法制建設(shè)保障人民的民主權(quán)利,實現(xiàn)社會公平和正義。我們要建設(shè)社會主義法治國家,依法管理國家事務(wù)和社會事務(wù),創(chuàng)造條件讓人民更有效地批評和監(jiān)督政府,努力造就人人心情舒暢、生動活潑的政治局面,促進(jìn)社會和諧。要辦好人民滿意的教育,讓每個孩子都能上得起學(xué)、上好學(xué);建立基本醫(yī)療衛(wèi)生制度,讓全體人民都享有基本醫(yī)療保障;加快健全覆蓋城鄉(xiāng)的社會保障體系,更好地關(guān)愛社會弱勢群體,讓全體人民共享改革和發(fā)展成果。
--We will continue to deepen economic reform.We will further improve the basic economic system and market system, deepen reform of the fiscal,taxation and banking systems and improve themacro-economic regulation system.At the current stage,it is particularly important to
accelerate reform of the price-setting mechanism of resource products,bring into full play the basic role of the market in resources allocation,further deepen reform to institute the shareholding system in SOEs and improve the modern corporate system.We will build better public finance and transfer payments systems,push forward reform of value-added tax,set up and improve the compensation systems for use of resources and for damage caused to the ecosystem,and carry forward reform of the resource taxes system.We will also work hard to develop financial markets of various types,promote stable and sound development of the capital market,improve the RMB exchange rate regime and gradually make the RMB convertible under capital accounts.By deepening reform,we aim to build a whole set of systems that can better meet the needs of modern economic development.——我們要進(jìn)一步拓展對外開放的深度和廣度。開放也是改革,只有開放兼容,國家才能富強(qiáng)。中國的對外開放是長期的、全面的、互利的。一切有利于對外開放的政策,我們都會堅持下去。我們要不斷學(xué)習(xí)和借鑒人類創(chuàng)造的一切優(yōu)秀文明成果。我們積極參與經(jīng)濟(jì)全球化的進(jìn)程,推動建設(shè)公正合理的國際貿(mào)易體系和金融體制,堅定地支持多哈回合談判早日達(dá)成平衡的結(jié)果,支持完善國際貿(mào)易準(zhǔn)則,推進(jìn)貿(mào)易投資自由化便利化,繼續(xù)在多邊經(jīng)貿(mào)體系中發(fā)揮建設(shè)性作用。繼續(xù)深化涉外經(jīng)濟(jì)體制改革,完善涉外經(jīng)濟(jì)法律法規(guī)和政策,擴(kuò)大市場準(zhǔn)入,加大知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)力度,改善外商來華投資興業(yè)環(huán)境。一個制度更加完善、社會充滿活力、持續(xù)穩(wěn)定發(fā)展、對外更加開放的中國,不僅有利于增加13億中國人民的福祉,而且必將對世界和平與發(fā)展作出更大的貢獻(xiàn)。
--We will further deepen and broaden opening-up.Opening-up also means reform.Only an open and inclusive country can prosper.China's opening-up is long-term and all-directional that benefits all.We will stick to all those policies that facilitate opening-up.We will keep learning from and drawing upon all the achievements of human civilization.We will take an active part ineconomic globalization,promote the establishment of a just and equitable international trade system and financial regime.We willfirmly support the efforts to achieve early and balanced results at the Doha Round negotiations and improve the norms governing international trade,push forward trade and investment liberalization and facilitation,and continue to play a constructive role in the multilateral trading system.We will deepen the foreign-related economic structural reform,improve foreign-related economic laws,regulations and policies,expand market access,strengthen the protection of intellectual property rights and provide a better environment for foreign businesse in China.With a better system,a dynamic society,sustained and steady development and greater openness,China will not only bringmore benefits to the 1.3 billion Chinese people,but also make greater contribution to world peace and development.女士們,先生們:
Ladies and Gentlemen,今年初,我曾經(jīng)講過,今年恐怕是中國經(jīng)濟(jì)最為困難的一年。我國遭受了嚴(yán)重的雨雪冰凍災(zāi)害和特大地震災(zāi)害,又面臨國內(nèi)外復(fù)雜多變的環(huán)境。我們克服重重困難,保持了經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較
快發(fā)展的態(tài)勢。上半年國內(nèi)生產(chǎn)總值同比增長10.4%;農(nóng)業(yè)發(fā)展勢頭良好,夏糧連續(xù)五年增產(chǎn);投資、消費、出口三大需求增長趨向均衡,經(jīng)濟(jì)發(fā)展協(xié)調(diào)性增強(qiáng);產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)調(diào)整加快,節(jié)能減排取得明顯成效,財政收入和企業(yè)利潤保持較快增長,發(fā)展質(zhì)量和效益進(jìn)一步提高;城鎮(zhèn)就業(yè)持續(xù)增加,城鄉(xiāng)居民收入繼續(xù)提高;近幾個月來,居民消費價格指數(shù)漲幅逐月回落。總的看,中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展的基本面沒有改變,正朝著宏觀調(diào)控的預(yù)期方向發(fā)展。
As I said earlier in the year, 2008 could be the most difficult year for China's economy.We experienced heavy snow and sleet storms and the devastating earthquake and faced a complex and changing situation both at home and abroad.Yet,we have overcome difficulties one after another and maintained the momentum of steady and fast economic growth.In the first six months,the GDP grew by 10.4% over the corresponding period of last year.Agriculture has enjoyed good development and summer crops have registered five consecutive years of increase.The demands for investment,consumption and export are growing in a more balanced way,and there is better coordination in economic development.With accelerated adjustment in the industrial structure,marked progress in energy conservation and emission reduction,and fairly rapid increase in fiscal revenue and business profits,the quality and efficiency of development have been further enhanced.More jobs have been created in urban areas,and urban and rural income continues to grow.The consumer price index has been coming down in recent months.In short,the economic fundamentals in China remain unchanged and the economy ismoving in the direction envisaged in the macro-economic control policy.大家很關(guān)心中國經(jīng)濟(jì)能不能繼續(xù)保持平穩(wěn)較快發(fā)展。我的看法是,當(dāng)前困難不少,一方面,國際經(jīng)濟(jì)環(huán)境更趨嚴(yán)峻復(fù)雜,金融動蕩加劇,經(jīng)濟(jì)明顯減速;另一方面,國內(nèi)價格上漲壓力仍然很大,農(nóng)業(yè)基礎(chǔ)還很薄弱,能源資源制約經(jīng)濟(jì)發(fā)展的矛盾比較突出,部分行業(yè)和企業(yè)生產(chǎn)經(jīng)營困難,金融領(lǐng)域存在不少隱患。但是,我認(rèn)為,中國所遭遇的困難,是發(fā)展過程中的困難。保證中國經(jīng)濟(jì)持續(xù)、快速增長的有利條件很多。中國正處在工業(yè)化、城市化加快發(fā)展的階段,經(jīng)濟(jì)增長潛力很大。今后一個比較長的時期,中國發(fā)展仍處于重要戰(zhàn)略機(jī)遇期。我國勞動力和資金供給仍然充裕,國內(nèi)消費和投資需求持續(xù)增長的潛力還很大,市場廣闊,企業(yè)競爭力和活力不斷增強(qiáng),宏觀調(diào)控能力和水平在實踐中繼續(xù)提高,政治社會穩(wěn)定,特別是我們在改革開放中已經(jīng)形成符合中國國情和人民意愿的路線、戰(zhàn)略和方針政策,這些都是長期起作用的因素。和平與發(fā)展仍然是當(dāng)今世界的主題,國際環(huán)境總體上對我國發(fā)展有利。我們完全有信心、有能力克服前進(jìn)中的各種困難,保持國民經(jīng)濟(jì)在更長時間內(nèi)又好又快發(fā)展。I know you are interested in whether the Chinese economy will be able to maintain steady and fast growth.Let me share with you my observations.We do face considerable difficulties.First,the world economic environment is getting tougher and more complex,with exacerbated financial volatility and notable economic slowdown.Second,pressure for domestic price rises remains high.The foundation of agriculture is still weak.The constraint on development posed by energy and resources is serious.Some industries and businesses are having difficulties with production and management,while hidden problems still exist in the financialsector.However,all these are difficulties that have occurred in the course of our development.There are many favorable conditionsfor China to maintain sustained and fast growth.China is in the stage of rapid industrialization and urbanization and has huge potential for economic growth.The important period of strategic opportunities for China's development will last quite a long time.There is
abundant supply of labor and capital as well as huge potential of increased domestic consumption and investment demands.China's market is vast and its enterprises are becoming more competitive and dynamic.Our ability and level of macro-economic control continue to improve through practice.China enjoys political and social stability.In the course of reform and opening-up,we have formulated guidelines,strategies and principles that meet our national conditions and the will of the people.All of these factors will have a long-term impact.In addition,peace and development remain the main trend of the worldtoday,and the international environment as a whole is favorable to China's development.We have full confidence and capability to overcome various difficulties to ensure sound and fast growth of the national economy for an even longer period of time.舉辦這次會議的天津是中國近代工業(yè)的重要發(fā)祥地和最早對外開放的城市之一,也是中國的國際港口城市。現(xiàn)在天津濱海新區(qū)開發(fā)開放已納入國家總體發(fā)展戰(zhàn)略布局規(guī)劃,成為中國一個新的經(jīng)濟(jì)增長極。在座的許多企業(yè)都是全球成長型企業(yè),最富活力、競爭力和發(fā)展?jié)摿?,歡迎大家到中國來投資,到天津來興業(yè),抓住機(jī)會發(fā)展壯大自己。我真誠地祝愿本次論壇獲得圓滿成功!
The host city of this Forum, Tianjin, is the birthplace of China's modern industry and one of the earliest cities opening to the outside world.It is also an international port city.To develop and open up Tianjin's Binhai New Area is part of China's overall national development strategy and will become a new growthpoint in China.Many of you are from growing enterprises that are most dynamic,competitive and full of development potential.You are welcome to invest in China,to start businesses in Tianjin and to seize the opportunity and pursue greater development.In conclusion, I sincerely wish this Forum full success!
謝謝大家。
Thank you!
第四篇:溫家寶達(dá)沃斯論壇講話稿(中英文)
尊敬的克勞斯·施瓦布主席,尊敬的各位來賓,女士們,先生們:
Professor Klaus Schwab, Executive Chairman of the World Economic Forum, Distinguished Guests,Ladies and Gentlemen,2008年夏季達(dá)沃斯論壇在天津召開。首先,我謹(jǐn)代表中國政府,并以我個人的名義表示熱烈的祝賀!對各位來賓表示誠摯的歡迎!
Let me begin by extending,on behalf of the Chinese Government and in my own name, warm congratulations on the opening of the World Economic Forum Summer Davos 2008 in Tianjin and a warm welcome to you all!
達(dá)沃斯論壇創(chuàng)辦37年來,已成為國際交流與對話的重要平臺,為世界的發(fā)展和進(jìn)步發(fā)揮了積極作用。去年達(dá)沃斯論壇在中國大連成功舉辦了首屆夏季年會,今年又在天津舉辦第二屆年會。我們?yōu)檎搲陌l(fā)展和成就,為論壇與中國的進(jìn)一步合作感到由衷的高興。
In the 37 years since its inception,the World Economic Forum has grown into an important platform for international exchanges and dialogue and played an active role in promoting world development and progress.Last year,the Summer Davos had its first successful annual meeting in Dalian,China and now it is holding this second annual meeting in Tianjin.We applaud the Forum's progress and achievements and are pleased with the deepened cooperation between China and the Forum.今年是中國改革開放30周年。30年前的中國是個什么樣子?那時,我們剛剛結(jié)束了“文化大革命”,整個國家處于封閉半封閉的落后狀況,國民經(jīng)濟(jì)走到了崩潰的邊緣。中國向何處去?這個重大而緊迫的問題擺在了中國人民面前。我們堅持解放思想,實事求是,選擇了改革開放的道路,這是決定當(dāng)代中國命運的關(guān)鍵抉擇。
This year marks the 30th anniversary of reform and opening-up in China.What was China like 30 years ago? At that time,we had just put an end to the “Cultural Revolution”, and the country wasin a backward and closed or semi-closed state with the economy on the brink of collapse.“Where should China go?” was a big and pressing question facing the Chinese people.Following the principles of freeing minds and seeking truth from facts, we chosethe path of reform and opening-up,a critical choice that has since shaped the course of development of contemporary China.中國的改革發(fā)端于農(nóng)村。開始時是涓涓細(xì)流,后來發(fā)展成勢不可擋的洪流。改革從農(nóng)村到城市,從經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域到政治、文化和社會等各個領(lǐng)域。中國的開放則從建立深圳等四個經(jīng)濟(jì)特區(qū)到沿海、沿江、沿邊城市,再到全方位、多層次的全面開放。我們成功實現(xiàn)了從高度集中的計劃經(jīng)濟(jì)體制到充滿活力的社會主義市場??歷史性轉(zhuǎn)變。確立了社會主義初級階段的基本經(jīng)濟(jì)制度,建立了適應(yīng)市場經(jīng)濟(jì)要求的現(xiàn)代企業(yè)制度,形成了統(tǒng)一開放競爭有序的現(xiàn)代市場體系,建立了以經(jīng)濟(jì)手段和法律手段為主的宏觀調(diào)控體系,完善了按勞分配為主體、多種分配方式并存的分配制度,逐步健全以公平正義為目標(biāo)的社會保障等體系。同時,推進(jìn)了教育、文化、科技、衛(wèi)生等社會領(lǐng)域的改革,推進(jìn)了以社會主義民主政治建設(shè)為主要內(nèi)容的政治體制改革,確立依法治國、建設(shè)法治國家的方略。
China's reform began in the rural areas.It spread from the country to cities and from the economic sector to the political, cultural, social and all other fields.What started as a small stream grew into an unstoppable mighty current.The opening-up endeavor started with the establishment of Shenzhen and three other special economic zones and expanded to cities along the coast,rivers and border areas and eventually became an all-directional and multi-tiered opening-up.We have achieved the historic transition from a highly centralized planned economy to avibrant socialist market economy and from a closed or semi-closed society to one that is fully open to the outside world.We have established the basic economic system for the primary stage of socialism,a modern corporate system that meets the needs of the market economy,and a modern market system that is unified, open, competitive and in good order.We have built a macro-economic regulation system that relies mainly on economic and legal means.And we have gradually improved the system under which distributionaccording to work is dominant and a variety of distribution modes coexist.The social safety net has been further improved for greater equity and justice.At the same time,we have advanced reform in education,culture,science,technology,health and other areas,promoted political restructuring with the focus on expanding socialist democracy and adopted the strategy of building a country under the rule of law.改革開放從根本上改變了中國長期閉關(guān)鎖國和沉悶僵化的狀況,打破了束縛人們的思想和體制桎梏,極大地調(diào)動了億萬人民群眾的積極性和創(chuàng)造性,給中國大地帶來了蓬勃生機(jī)和活力,有力地推動了經(jīng)濟(jì)社會的大發(fā)展。中國經(jīng)濟(jì)連續(xù)30年保持高速增長,國內(nèi)生產(chǎn)總值占全球的比重由1978年的1%上升到2007年的5%以上,對外貿(mào)易總額占全球的比重由不足1%上升到8%左右。廣大人民群眾真正從改革開放中得到了實惠,實現(xiàn)了從溫飽不足到總體小康的轉(zhuǎn)變。更為重要的是,改革開放使整個社會活躍起來了,人們能夠自由地依靠自己的勤勞、節(jié)儉和智慧創(chuàng)造幸福美好的生活。
Reform and opening-up brought a fundamental change to the closed,backward and ossified situation that existed in China for years.They freed people's minds,broke the institutional barriersto development,unleashed tremendous enthusiasm and creativity of hundreds of millions of Chinese people,injected great vigor and vitality into the nation,and greatly stimulated economic and social development.As a result,China has achieved 30 years of continued fast economic growth.Back in 1978,China's GDP accounted for only 1% of the world's total.By 2007,it was over 5%.China's share in global trade jumped from less than 1% to roughly 8% during this period.Reform and opening-up have delivered real benefits to the people,whose livelihood has undergone great changes-from lack of adequate food and clothing to moderate prosperity.What is more important is that reform and opening-up have invigorated the whole society and enabled people to freely pursue a happy life through hard work,frugality and wisdom.女士們,先生們: Ladies and Gentlemen,中國30年的變化,得益于改革開放。中國要實現(xiàn)富強(qiáng)民主文明和諧的現(xiàn)代化目標(biāo),仍然要靠改革開放。中國正處于并將長期處于社會主義初級階段,經(jīng)濟(jì)社會還存在許多不容忽視的問題,城鄉(xiāng)之間、地區(qū)之間、經(jīng)濟(jì)與社會發(fā)展之間不平衡、不協(xié)調(diào),經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式粗放,人口、資源、環(huán)境壓力大,勞動就業(yè)、社會保障、收入分配、教育衛(wèi)生等方面問題仍然較多,還有貪污腐敗現(xiàn)象嚴(yán)重等問題。解決這些問題歸根到底要靠深化改革。只有堅持改革開放,堅定不移地走中國特色社會主義道路,國家才有光明的前途,從這個意義上說,改革開放一定要貫穿于中國現(xiàn)代化建設(shè)的全過程。
China's changes over the past three decades would not have been possible without reform and opening-up.To meet the goals of the modernization drive and build China into a prosperous,strong,democratic,culturally advanced and harmonious country,we must remain committed to reform and opening-up.China is still in the primary stage of socialism and will remain so for a long time to come,and there are many economic and social issues that call for our attention.For example,there is a lack of balance and coordination in the development between urban and rural areas,among different regions and between the economic and social sectors.The pattern of economic growth remains extensive.There are heavy population,resources and environmental pressures,as well as many challenges in employment,social security,income distribution,education and health.Corruption is also a serious problem.The fundamental solution to these problems lies in deepened reform.Only by continuing reform and opening-up and unswervingly following the path of socialism with distinctive Chinese features can China have a bright future.Reform and opening-up must be carried on through the entire process of China's modernization drive.——我們要繼續(xù)深化經(jīng)濟(jì)體制改革。進(jìn)一步完善基本經(jīng)濟(jì)制度,健全市場體系;深化財稅、金融體制改革,完善宏觀調(diào)控體系。當(dāng)前,特別要加快資源性產(chǎn)品價格形成機(jī)制改革,更好地發(fā)揮市場在資源配置中的基礎(chǔ)性作用;繼續(xù)深化國有企業(yè)股份制改革,健全現(xiàn)代企業(yè)制度;進(jìn)一步完善公共財政體系和轉(zhuǎn)移支付制度,全面推進(jìn)增值稅轉(zhuǎn)型改革;建立健全資源有償使用制度和生態(tài)環(huán)境補(bǔ)償機(jī)制,適時推進(jìn)資源稅制度改革;大力發(fā)展各類金融市場,促進(jìn)資本市場穩(wěn)定健康發(fā)展,完善人民幣匯率形成機(jī)制,逐步實現(xiàn)資本項目可兌換。通過深化改革,使整個體制更加適應(yīng)現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)發(fā)展的要求?!覀円^續(xù)推進(jìn)政治體制改革和其他方面改革。人民民主是社會主義的生命,沒有民主,就沒有社會主義。我們不僅要通過發(fā)展經(jīng)濟(jì)改善人民生活,還要通過民主法制建設(shè)保障人民的民主權(quán)利,實現(xiàn)社會公平和正義。我們要建設(shè)社會主義法治國家,依法管理國家事務(wù)和社會事務(wù),創(chuàng)造條件讓人民更有效地批評和監(jiān)督政府,努力造就人人心情舒暢、生動活潑的政治局面,促進(jìn)社會和諧。要辦好人民滿意的教育,讓每個孩子都能上得起學(xué)、上好學(xué);建立基本醫(yī)療衛(wèi)生制度,讓全體人民都享有基本醫(yī)療保障;加快健全覆蓋城鄉(xiāng)的社會保障體系,更好地關(guān)愛社會弱勢群體,讓全體人民共享改革和發(fā)展成果。
--We will continue to deepen economic reform.We will further improve the basic economic system and market system, deepen reform of the fiscal,taxation and banking systems and improve themacro-economic regulation system.At the current stage,it is particularly important to accelerate reform of the price-setting mechanism of resource products,bring into full play the basic role of the market in resources allocation,further deepen reform to institute the shareholding system in SOEs and improve the modern corporate system.We will build better public finance and transfer payments systems,push forward reform of value-added tax,set up and improve the compensation systems for use of resources and for damage caused to the ecosystem,and carry forward reform of the resource taxes system.We will also work hard to develop financial markets of various types,promote stable and sound development of the capital market,improve the RMB exchange rate regime and gradually make the RMB convertible under capital accounts.By deepening reform,we aim to build a whole set of systems that can better meet the needs of modern economic development.——我們要進(jìn)一步拓展對外開放的深度和廣度。開放也是改革,只有開放兼容,國家才能富強(qiáng)。中國的對外開放是長期的、全面的、互利的。一切有利于對外開放的政策,我們都會堅持下去。我們要不斷學(xué)習(xí)和借鑒人類創(chuàng)造的一切優(yōu)秀文明成果。我們積極參與經(jīng)濟(jì)全球化的進(jìn)程,推動建設(shè)公正合理的國際貿(mào)易體系和金融體制,堅定地支持多哈回合談判早日達(dá)成平衡的結(jié)果,支持完善國際貿(mào)易準(zhǔn)則,推進(jìn)貿(mào)易投資自由化便利化,繼續(xù)在多邊經(jīng)貿(mào)體系中發(fā)揮建設(shè)性作用。繼續(xù)深化涉外經(jīng)濟(jì)體制改革,完善涉外經(jīng)濟(jì)法律法規(guī)和政策,擴(kuò)大市場準(zhǔn)入,加大知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)力度,改善外商來華投資興業(yè)環(huán)境。一個制度更加完善、社會充滿活力、持續(xù)穩(wěn)定發(fā)展、對外更加開放的中國,不僅有利于增加13億中國人民的福祉,而且必將對世界和平與發(fā)展作出更大的貢獻(xiàn)。
--We will further deepen and broaden opening-up.Opening-up also means reform.Only an open and inclusive country can prosper.China's opening-up is long-term and all-directional that benefits all.We will stick to all those policies that facilitate opening-up.We will keep learning from and drawing upon all the achievements of human civilization.We will take an active part ineconomic globalization,promote the establishment of a just and equitable international trade system and financial regime.We willfirmly support the efforts to achieve early and balanced results at the Doha Round negotiations and improve the norms governing international trade,push forward trade and investment liberalization and facilitation,and continue to play a constructive role in the multilateral trading system.We will deepen the foreign-related economic structural reform,improve foreign-related economic laws,regulations and policies,expand market access,strengthen the protection of intellectual property rights and provide a better environment for foreign businesse in China.With a better system,a dynamic society,sustained and steady development and greater openness,China will not only bringmore benefits to the 1.3 billion Chinese people,but also make greater contribution to world peace and development.女士們,先生們: Ladies and Gentlemen,今年初,我曾經(jīng)講過,今年恐怕是中國經(jīng)濟(jì)最為困難的一年。我國遭受了嚴(yán)重的雨雪冰凍災(zāi)害和特大地震災(zāi)害,又面臨國內(nèi)外復(fù)雜多變的環(huán)境。我們克服重重困難,保持了經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快發(fā)展的態(tài)勢。上半年國內(nèi)生產(chǎn)總值同比增長10.4%;農(nóng)業(yè)發(fā)展勢頭良好,夏糧連續(xù)五年增產(chǎn);投資、消費、出口三大需求增長趨向均衡,經(jīng)濟(jì)發(fā)展協(xié)調(diào)性增強(qiáng);產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)調(diào)整加快,節(jié)能減排取得明顯成效,財政收入和企業(yè)利潤保持較快增長,發(fā)展質(zhì)量和效益進(jìn)一步提高;城鎮(zhèn)就業(yè)持續(xù)增加,城鄉(xiāng)居民收入繼續(xù)提高;近幾個月來,居民消費價格指數(shù)漲幅逐月回落??偟目矗袊?jīng)濟(jì)發(fā)展的基本面沒有改變,正朝著宏觀調(diào)控的預(yù)期方向發(fā)展。
As I said earlier in the year, 2008 could be the most difficult year for China's economy.We experienced heavy snow and sleet storms and the devastating earthquake and faced a complex and changing situation both at home and abroad.Yet,we have overcome difficulties one after another and maintained the momentum of steady and fast economic growth.In the first six months,the GDP grew by 10.4% over the corresponding period of last year.Agriculture has enjoyed good development and summer crops have registered five consecutive years of increase.The demands for investment,consumption and export are growing in a more balanced way,and there is better coordination in economic development.With accelerated adjustment in the industrial structure,marked progress in energy conservation and emission reduction,and fairly rapid increase in fiscal revenue and business profits,the quality and efficiency of development have been further enhanced.More jobs have been created in urban areas,and urban and rural income continues to grow.The consumer price index has been coming down in recent months.In short,the economic fundamentals in China remain unchanged and the economy ismoving in the direction envisaged in the macro-economic control policy.大家很關(guān)心中國經(jīng)濟(jì)能不能繼續(xù)保持平穩(wěn)較快發(fā)展。我的看法是,當(dāng)前困難不少,一方面,國際經(jīng)濟(jì)環(huán)境更趨嚴(yán)峻復(fù)雜,金融動蕩加劇,經(jīng)濟(jì)明顯減速;另一方面,國內(nèi)價格上漲壓力仍然很大,農(nóng)業(yè)基礎(chǔ)還很薄弱,能源資源制約經(jīng)濟(jì)發(fā)展的矛盾比較突出,部分行業(yè)和企業(yè)生產(chǎn)經(jīng)營困難,金融領(lǐng)域存在不少隱患。但是,我認(rèn)為,中國所遭遇的困難,是發(fā)展過程中的困難。保證中國經(jīng)濟(jì)持續(xù)、快速增長的有利條件很多。中國正處在工業(yè)化、城市化加快發(fā)展的階段,經(jīng)濟(jì)增長潛力很大。今后一個比較長的時期,中國發(fā)展仍處于重要戰(zhàn)略機(jī)遇期。我國勞動力和資金供給仍然充裕,國內(nèi)消費和投資需求持續(xù)增長的潛力還很大,市場廣闊,企業(yè)競爭力和活力不斷增強(qiáng),宏觀調(diào)控能力和水平在實踐中繼續(xù)提高,政治社會穩(wěn)定,特別是我們在改革開放中已經(jīng)形成符合中國國情和人民意愿的路線、戰(zhàn)略和方針政策,這些都是長期起作用的因素。和平與發(fā)展仍然是當(dāng)今世界的主題,國際環(huán)境總體上對我國發(fā)展有利。我們完全有信心、有能力克服前進(jìn)中的各種困難,保持國民經(jīng)濟(jì)在更長時間內(nèi)又好又快發(fā)展。I know you are interested in whether the Chinese economy will be able to maintain steady and fast growth.Let me share with you my observations.We do face considerable difficulties.First,the world economic environment is getting tougher and more complex,with exacerbated financial volatility and notable economic slowdown.Second,pressure for domestic price rises remains high.The foundation of agriculture is still weak.The constraint on development posed by energy and resources is serious.Some industries and businesses are having difficulties with production and management,while hidden problems still exist in the financialsector.However,all these are difficulties that have occurred in the course of our development.There are many favorable conditionsfor China to maintain sustained and fast growth.China is in the stage of rapid industrialization and urbanization and has huge potential for economic growth.The important period of strategic opportunities for China's development will last quite a long time.There is abundant supply of labor and capital as well as huge potential of increased domestic consumption and investment demands.China's market is vast and its enterprises are becoming more competitive and dynamic.Our ability and level of macro-economic control continue to improve through practice.China enjoys political and social stability.In the course of reform and opening-up,we have formulated guidelines,strategies and principles that meet our national conditions and the will of the people.All of these factors will have a long-term impact.In addition,peace and development remain the main trend of the worldtoday,and the international environment as a whole is favorable to China's development.We have full confidence and capability to overcome various difficulties to ensure sound and fast growth of the national economy for an even longer period of time.舉辦這次會議的天津是中國近代工業(yè)的重要發(fā)祥地和最早對外開放的城市之一,也是中國的國際港口城市?,F(xiàn)在天津濱海新區(qū)開發(fā)開放已納入國家總體發(fā)展戰(zhàn)略布局規(guī)劃,成為中國一個新的經(jīng)濟(jì)增長極。在座的許多企業(yè)都是全球成長型企業(yè),最富活力、競爭力和發(fā)展?jié)摿Γ瑲g迎大家到中國來投資,到天津來興業(yè),抓住機(jī)會發(fā)展壯大自己。我真誠地祝愿本次論壇獲得圓滿成功!
The host city of this Forum, Tianjin, is the birthplace of China's modern industry and one of the earliest cities opening to the outside world.It is also an international port city.To develop and open up Tianjin's Binhai New Area is part of China's overall national development strategy and will become a new growthpoint in China.Many of you are from growing enterprises that are most dynamic,competitive and full of development potential.You are welcome to invest in China,to start businesses in Tianjin and to seize the opportunity and pursue greater development.In conclusion, I sincerely wish this Forum full success!謝謝大家。Thank you!
第五篇:溫家寶在2012年夏季達(dá)沃斯論壇上的致辭范文
溫家寶在2012年夏季達(dá)沃斯論壇上的致辭
2012年09月12日 00:57
9月11日,世界經(jīng)濟(jì)論壇2012年新領(lǐng)軍者年會(第六屆夏季達(dá)沃斯論壇)在天津梅江會展中心開幕,中共中央政治局常委、國務(wù)院總理溫家寶出席開幕式并致辭。新華社記者黃敬文攝
奮力開創(chuàng)中國經(jīng)濟(jì)更加光明的未來——在2012年夏季達(dá)沃斯論壇上的致辭
中華人民共和國國務(wù)院總理 溫家寶
(2012年9月11日,天津)
尊敬的克勞斯·施瓦布主席,女士們,先生們:
今天在這里與新老朋友相聚,我感到非常高興!首先對第六屆夏季達(dá)沃斯論壇的召開表示熱烈祝賀!對各位嘉賓的到來表示誠摯歡迎!
夏季達(dá)沃斯論壇2007年在中國首次舉辦,迄今已經(jīng)走過六個年頭,成為具有廣泛國際影響力的世界性論壇。本次論壇以“塑造未來經(jīng)濟(jì)”為主題,反映了大家對推動可持續(xù)發(fā)展的遠(yuǎn)見卓識,對開創(chuàng)世界經(jīng)濟(jì)光明未來的迫切期待,具有很強(qiáng)的針對性和重要的現(xiàn)實意義。
中國經(jīng)濟(jì)實現(xiàn)了長達(dá)30多年的快速發(fā)展。特別是過去十年,我們緊緊抓住和用好國家發(fā)展的重要戰(zhàn)略機(jī)遇期,奮力拼搏,開拓進(jìn)取,經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展實現(xiàn)了新的歷史性跨越。2002年到2011年,國內(nèi)生產(chǎn)總值年均增長10.7%,從世界第六位上升到第二位,人均國內(nèi)生產(chǎn)總值由1000多美元提高到5432美元,對外貿(mào)易總額由世界第六位上升到第二位,外匯儲備超過3萬億美元;產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)優(yōu)化升級,農(nóng)業(yè)基礎(chǔ)進(jìn)一步鞏固,區(qū)域發(fā)展協(xié)調(diào)性明顯增強(qiáng);各項社會事業(yè)全面發(fā)展,人民生活顯著改善。我們經(jīng)受住了許多災(zāi)害、困難和風(fēng)險的考驗,特別是近五年,有效應(yīng)對國際金融危機(jī)的巨大沖擊,保持了經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快發(fā)展。所有這一切都源于改革開放的偉大力量和中華民族自強(qiáng)不息的偉大精神;源于推動科學(xué)發(fā)展、構(gòu)建和諧社會的不懈探索和努力。這里我愿意向大家談?wù)勎覀兊囊恍┳龇ê腕w會。
——堅持加強(qiáng)和改善宏觀調(diào)控,著力促進(jìn)經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快發(fā)展。這十年,中國經(jīng)濟(jì)運行的一個最突出特點,是經(jīng)濟(jì)增長速度快、波動幅度比較小。我們充分發(fā)揮市場在資源配置中的基礎(chǔ)性作用,科學(xué)運用宏觀調(diào)控手段,及時糾正市場失靈,防止經(jīng)濟(jì)出現(xiàn)大的起落。特別是國際金融危機(jī)爆發(fā)后,我們把擴(kuò)大國內(nèi)需求和穩(wěn)定外需結(jié)合起來,把增加投資和刺激消費結(jié)合起來,把調(diào)整振興產(chǎn)業(yè)和推動科技創(chuàng)新結(jié)合起來,把拉動經(jīng)濟(jì)增長和保障改善民生結(jié)合起來,把克服當(dāng)前困難和促進(jìn)長遠(yuǎn)發(fā)展結(jié)合起來,全面實施一攬子計劃,在世界率先實現(xiàn)經(jīng)濟(jì)回升向好,也為全球經(jīng)濟(jì)走向復(fù)蘇發(fā)揮了至關(guān)重要的作用。對于我們應(yīng)對危機(jī)的一攬子計劃,有人不顧事實地歪曲和指責(zé),甚至說是不必要的代價。我想鄭重地說明,正是因為當(dāng)時的果斷決策和科學(xué)應(yīng)對,我們才避免了企業(yè)倒閉、工人失業(yè)、農(nóng)民返鄉(xiāng),繼續(xù)保持了中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展的好勢頭,維護(hù)了社會和諧穩(wěn)定,防止了現(xiàn)代化進(jìn)程出現(xiàn)大的波折。這些年,社會財富不斷增加,資產(chǎn)質(zhì)量不斷提高,抗風(fēng)險能力不斷增強(qiáng)。2009年至2011年底,我國城鎮(zhèn)保障房開工建設(shè)2100多萬套,基本建成1100萬套;新增鐵路營業(yè)里程1.35萬公里,新增公路里程37.6萬公里,其中高速公路2.46萬公里;城市軌道交通、農(nóng)村電網(wǎng)線路等基礎(chǔ)設(shè)施明顯改善,完成了7000多座大中型和重點小型水庫除險加固;解決了大量農(nóng)村人口飲水安全問題;建成一大批基層醫(yī)療衛(wèi)生教育文化服務(wù)設(shè)施;一個新的汶川拔地而起,災(zāi)區(qū)經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展實現(xiàn)了整體性跨越。同時,我們比較好地控制了財政金融風(fēng)險。2011年財政赤字和國債余額占國內(nèi)生產(chǎn)總值的比重分別為1.8%和15.28%,低于2002年的2.57%和16.07%;銀行業(yè)金融機(jī)構(gòu)不良貸款率從2003年底的15.2%下降到2011年底的1.8%;我們摸清了地方政府性債務(wù)情況,這兩年,地方政府性債務(wù)規(guī)??傮w穩(wěn)定,風(fēng)險總體可控。
——堅持調(diào)整和優(yōu)化經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu),著力提高經(jīng)濟(jì)發(fā)展的質(zhì)量和效益。這十年,中國發(fā)展導(dǎo)向的一個根本性變化,是從“快字當(dāng)頭”轉(zhuǎn)為“好字優(yōu)先”。我們把經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)戰(zhàn)略性調(diào)整作為轉(zhuǎn)變發(fā)展方式的主攻方向,提高了發(fā)展質(zhì)量,拓展了發(fā)展空間,增強(qiáng)了發(fā)展后勁。我們堅持內(nèi)需外需均衡發(fā)展,實施一系列擴(kuò)大內(nèi)需的政策措施,經(jīng)常賬戶順差占國內(nèi)生產(chǎn)總值的比重降低到2.8%,最終消費對經(jīng)濟(jì)增長的貢獻(xiàn)率由43.9%提高到50.8%,消費、投資、出口協(xié)同拉動經(jīng)濟(jì)增長的格局正在形成。堅持創(chuàng)新驅(qū)動,制定實施科技、教育、人才中長期發(fā)展規(guī)劃綱要,全國研究與試驗發(fā)展經(jīng)費支出占國內(nèi)生產(chǎn)總值的比重由1.23%提高到1.83%,專利授權(quán)量增加18.2倍,企業(yè)已經(jīng)成為投入和研發(fā)的主體。推動經(jīng)濟(jì)增長向依靠第一、第二、第三產(chǎn)業(yè)協(xié)同帶動轉(zhuǎn)變,農(nóng)業(yè)綜合生產(chǎn)能力不斷提高,糧食產(chǎn)量實現(xiàn)歷史性的“八連增”,糧食儲備超過5000億斤,是歷史最高水平;制造業(yè)規(guī)模躍居全球首位,高技術(shù)制造業(yè)總產(chǎn)值年均增長22%,成為國民經(jīng)濟(jì)重要的先導(dǎo)性、支柱性產(chǎn)業(yè);服務(wù)業(yè)增加值占國內(nèi)生產(chǎn)總值比重提高1.6個百分點,特別是金融保險、現(xiàn)代物流、軟件信息等現(xiàn)代服務(wù)業(yè)實現(xiàn)跨越發(fā)展。推動工業(yè)化、城鎮(zhèn)化、農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化同步發(fā)展,實施區(qū)域發(fā)展總體戰(zhàn)略,初步扭轉(zhuǎn)了工農(nóng)差別、城鄉(xiāng)差別、地區(qū)差別擴(kuò)大 的趨勢。城鎮(zhèn)化率由39.1%提高到51.3%,實現(xiàn)了城鄉(xiāng)結(jié)構(gòu)的歷史性變化。2008年以來,中部、西部、東北地區(qū)經(jīng)濟(jì)增速持續(xù)超過東部地區(qū),地區(qū)生產(chǎn)總值占全國比重明顯提高,各具特色、良性互動的區(qū)域發(fā)展格局正在形成。
——堅持節(jié)約資源和保護(hù)環(huán)境,著力增強(qiáng)可持續(xù)發(fā)展能力。這十年,中國踐行可持續(xù)發(fā)展理念的一個重大的標(biāo)志性舉措,是把建設(shè)資源節(jié)約型、環(huán)境友好型社會確定為國家發(fā)展的重要戰(zhàn)略。我們把節(jié)能減排作為約束性指標(biāo)納入國民經(jīng)濟(jì)和社會發(fā)展規(guī)劃,加大資金投入,加快構(gòu)建有利于節(jié)約能源資源和保護(hù)生態(tài)環(huán)境的產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)、生產(chǎn)方式和消費模式,大力發(fā)展綠色經(jīng)濟(jì),促進(jìn)人與自然的和諧統(tǒng)一。單位國內(nèi)生產(chǎn)總值能耗和二氧化碳排放顯著下降;今年修訂了環(huán)境空氣質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn),增加了細(xì)顆粒物(PM2.5)等監(jiān)測指標(biāo);森林覆蓋率由2003年的18.21%上升到2011年的20.36%。發(fā)布實施應(yīng)對氣候變化國家方案,在“共同但有區(qū)別的責(zé)任”原則下,積極開展應(yīng)對氣候變化國際合作。
——堅持經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展相協(xié)調(diào),著力保障改善民生和促進(jìn)社會公平正義。這十年,中國發(fā)展進(jìn)程中最濃墨重彩的一筆,是堅持民生優(yōu)先。我們始終把保障改善民生作為一切工作的出發(fā)點和落腳點,努力使發(fā)展成果惠及全體人民。堅持實施積極的就業(yè)政策,城鎮(zhèn)新增就業(yè)十年內(nèi)超過1億人,連續(xù)5年超過千萬人。全面實現(xiàn)九年制免費義務(wù)教育,建立起完整的家庭經(jīng)濟(jì)困難學(xué)生資助體系,兌現(xiàn)了“不讓一個孩子因貧困失學(xué)”的莊嚴(yán)承諾。覆蓋城鄉(xiāng)的社會保障體系建設(shè)取得歷史性進(jìn)展,新型農(nóng)村社會養(yǎng)老保險和城鎮(zhèn)居民社會養(yǎng)老保險實現(xiàn)制度全覆蓋,城鄉(xiāng)救助體系基本建立。全民醫(yī)保體系初步形成,超過13億的城鄉(xiāng)居民參保,基本醫(yī)療保險覆蓋率超過95%。積極調(diào)整收入分配關(guān)系,連續(xù)8年提高企業(yè)退休人員基本養(yǎng)老金,年均增長10%,大幅調(diào)高最低工資標(biāo)準(zhǔn)、個人所得稅起征點、國家扶貧標(biāo)準(zhǔn),城鎮(zhèn)居民人均可支配收入和農(nóng)村居民人均純收入年均實際分別增長9.2%和8.1%,是新中國歷史上增長最快的時期之一,近兩年農(nóng)村居民收入增幅超過城鎮(zhèn)居民。認(rèn)真落實聯(lián)合國千年發(fā)展目標(biāo),中國成為全球唯一提前實現(xiàn)貧困人口減半的國家。加大保障性住房建設(shè)力度,保障房覆蓋面從2008年的不足4%提高到目前的11%。中國億萬個家庭和他們生活所在的城鎮(zhèn)與鄉(xiāng)村,在這個過程中發(fā)生翻天覆地的變化,講述了一個又一個通過努力奮斗改變自己生活與命運的動人故事。
——堅持深化改革和擴(kuò)大開放,著力增強(qiáng)經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展的活力與動力。這十年,中國改革攻堅不斷取得新突破,繼續(xù)成為最鮮明的時代特征。我們加快構(gòu)建充滿活力、富有效率、更加開放、有利于科學(xué)發(fā)展的體制機(jī)制。我們不斷完善公共財政體系,把預(yù)算外資金全部納入預(yù)算管理,實現(xiàn)預(yù)算、決算公開,統(tǒng)一內(nèi)外資企業(yè)稅制,全面實施增值稅轉(zhuǎn)型,加快推進(jìn)營業(yè)稅改征增值稅試點,推進(jìn)成品油價格和稅費改革,在全國范圍內(nèi)實施原油、天然氣資源稅從價計征改革。全面深化金融改革,國有大型商業(yè)銀行股份制改革順利完成并成功上市,平穩(wěn)解決上市公司股權(quán)分置問題,人民幣匯率形成機(jī)制和利率市場化改革有序推進(jìn),金融體系競爭力、抗風(fēng)險能力顯著提高,在應(yīng)對國際金融危機(jī)沖擊中發(fā)揮了關(guān)鍵作用。深化農(nóng)村綜合改革,徹底取消了農(nóng)業(yè)稅,集體林權(quán)制度改革有序推進(jìn),草原承包經(jīng)營登記依法開展。毫不動搖地鞏固和發(fā)展公有制經(jīng)濟(jì),毫不動搖地鼓勵、支持、引導(dǎo)非公有制經(jīng)濟(jì)發(fā)展,平等保護(hù)物權(quán),多種所有制經(jīng)濟(jì)共同發(fā)展,競爭力和整體實力明顯增強(qiáng)。隨著改革不斷深化,廣大人民的積極性、主動性、創(chuàng)造性明顯提高,經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展充滿新的生機(jī)與活力。我們大力實施互利共贏的開放戰(zhàn)略,全面履行加入世貿(mào)組織的承諾,堅持出口和進(jìn)口并重,利用外資和對外投資并舉,不僅拓展了自己的發(fā)展空間,促進(jìn)了中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展,也為區(qū)域和世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展作出了重要貢獻(xiàn)。
回望十年來走過的每一步,我對古老而又常青的祖國,始終充滿了深情,充滿了熱愛,充滿了信心。十年的奮斗,我們推動經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展邁上了一個大臺階,為今后發(fā)展奠定了更加堅實的物質(zhì)、技術(shù)和體制基礎(chǔ)。今天的中國,新的經(jīng)濟(jì)增長點不斷形成和壯大,科技和教育支撐能力明顯提升,社會資金供給充裕,勞動力整體素質(zhì)大為改善,基礎(chǔ)設(shè)施日益完善,體制機(jī)制更加健全,各類企業(yè)更具活力,政府宏觀調(diào)控水平顯著提高,社會政治環(huán)境保持穩(wěn)定,特別是我們確立了科學(xué)發(fā)展道路,這些都是長期起作用的重要因素。中國發(fā)展仍然處于重要戰(zhàn)略機(jī)遇期,深入推進(jìn)工業(yè)化、城鎮(zhèn)化、信息化和農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化,將繼續(xù)釋放出巨大的發(fā)展?jié)摿?,中國?jīng)濟(jì)這艘巨輪一定能夠繼續(xù)平穩(wěn)快速前進(jìn),駛向更加光明的未來!
來源:新華網(wǎng)