久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

2010年12月聯合國秘書長2010國際人類團結日致辭雙語(5篇)

時間:2019-05-15 09:09:59下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《2010年12月聯合國秘書長2010國際人類團結日致辭雙語》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《2010年12月聯合國秘書長2010國際人類團結日致辭雙語》。

第一篇:2010年12月聯合國秘書長2010國際人類團結日致辭雙語

UN Secretary-General's Message for 2010 International Human Solidarity Day December, 2010

聯合國秘書長2010國際人類團結日致辭

2010年12月20日

International Human Solidarity Day highlights the importance of acting in common cause on behalf of society’s most vulnerable people.One of the most far-reaching expressions of this principle is found in the Millennium Declaration, in which United Nations Member States include solidarity as one of the fundamental values essential to international relations in the twenty-first century.國際人類團結日突顯了代表社會最弱勢者為共同事業采取行動的重要意義。《千年宣言》以一種最具深遠意義的方式表達了這項原則。聯合國會員國在《千年宣言》中把團結作為二十一世紀國際關系必不可少的基本價值觀之一。

The Millennium Declaration states that “global challenges must be managed in a way that distributes the costs and burdens fairly in accordance with basic principles of equity and social justice.Those who suffer or who benefit least deserve help from those who benefit most”.The Declaration also defines a set of objectives known as the Millennium Development Goals – a time-based, target-driven road map for reducing poverty, hunger and environmental degradation and improving health and access to education.《千年宣言》指出,“在應付全球挑戰時必須遵循公平和社會公正的基本原則,公平分擔費用和負擔。受到損害或得益最少的人應該得到得益最多者的幫助。”《宣 言》還確定了稱為千年發展目標的一系列目標,這是一個旨在減貧、減少饑餓和環境退化及改善健康和受教育機會的有時限、受具體目標驅動的路線圖。

This year’s review of progress towards the Goals, including at the Millennium Development Goals Summit, showed tangible evidence of Governments, non-governmental organizations, philanthropies, the private sector and the United Nations working in solidarity.Many countries are on track to halve the proportion of people living in extreme poverty by 2015;school enrolment has increased, more girls are attending school and diseases are better controlled.今年(包括在千年發展目標首腦會議上)對實現千年發展目標進展情況的審查結果顯示,有確切證據表明各國政府、非政府組織、慈善機構、私營部門和聯合國在團 結一致開展工作。許多國家已步入正軌,有望到2015年把赤貧人口比例減半;學校入學人數增加,有更多女孩就學,疾病得到了更好的控制。

Despite these encouraging signs, deep disparities remain, among and within countries.Furthermore, hard-fought development gains have been jeopardized by economic and financial upheaval, volatility in food prices and energy markets, and the impacts of natural disasters and climate change.The global economic crisis has pushed an estimated 64 million more people into poverty, and unemployment is up by more than 30 million since 2007.盡管出現了這些令人鼓舞的跡象,但國與國之間和國家內部依然存在很大差距。此外,來之不易的發展成果因經濟和金融動蕩、食品價格和能源市場波動以及自然災 害和氣候變化的影響而受到損害。全球經濟危機估計使6 400多萬人陷入貧困;2007年以來,失業人數增加了3 000多萬人。

On this International Human Solidarity Day, let us pledge — as nations and as individuals — to reach out to our neighbours.Let us live our daily lives in solidarity with those less fortunate than us — the poor, the sick and elderly, those enduring abuse, discrimination or violations of their rights — and thereby build a better world for all.值此國際人類團結日之際,讓我們以國家和個人名義承諾向我們的鄰居伸出援手。讓我們在日常生活中聲援那些不如我們幸運的人,即窮人、病人和老人,那些飽受虐待、歧視或權利受到侵犯的人,與他們團結一致,為全人類建立一個更美好的世界。

第二篇:聯合國秘書長廢除奴隸制國際日致辭(雙語)

聯合國秘書長廢除奴隸制國際日致辭(雙語)

Message of the Secretary-General for 2011

Despite the considerable efforts of Governments, civil society and the international community, we still live in a world blighted by slavery and slavery-like practices.Millions of human beings are subjected to an existence that is almost unfathomable in its degradation and inhumanity.Debt bondage, serfdom and forced labour;trafficking in persons and trafficking for the purpose of organ removal;sexual exploitation, the worst forms of child labour, forced marriage, the sale of wives, widow inheritance, and the forced recruitment of children for use in armed conflict – these are among the manifestations of slavery today.All are crimes and egregious violations of human rights.To eradicate contemporary forms of slavery, we need new strategies and measures that can unite all actors.While Governments bear the primary responsibility, the private sector has an integral role to play.Earlier this year, the Human Rights Council endorsed the Guiding Principles on Business and Human Rights, outlining how states and businesses should implement the UN “Protect, Respect and Remedy” Framework.I welcome the widespread support it has received from the business sector.The corporate responsibility to respect includes ensuring that their activities do not cause or contribute to contemporary forms of slavery in the workplace, and taking steps to stop it from happening in supply chains and elsewhere.UN.Gift--the Global Initiative to Fight Human Trafficking that brings together the ILO, OHCHR, UNICEF, UNODC, IOM and the OSCE--as well as the UN Global Compact corporate sustainability initiative, have also been active in encouraging the private sector to do its part in raising awareness about modern slavery and taking proactive steps to eliminate it.This year, the UN Voluntary Fund on Contemporary Forms of Slavery marks twenty years of helping victims to regain their independence, lives and dignity.The Fund has supported projects that provide vocational training, education, legal advice, medical and psychological assistance.It has also targeted the social factors that can foster slavery.The Fund needs a minimum of $1.5 million to fulfil its mandate, but less than a third of this amount has been secured to date.On this International Day, I appeal to all governments, business enterprises, NGOs and other partners to demonstrate their commitment to fighting slavery by making a financial contribution to the Fund, and by working closely together to end this scourge.各國政府、民間社會和國際社會盡管竭盡努力,我們生活的世界依然蒙在奴隸制和類似奴隸制的做法的陰影之中。數百萬人的生存陷入有辱人格和非人道的深淵。

債役、農奴制和強迫勞動;人口販運以及為摘除器官進行的販運;性剝削、最惡劣的童工形式、強迫婚姻、買賣妻子、轉房婚和強行招募兒童用于武裝沖突——這些都是當今奴隸制的表現形式,都是犯罪和極惡劣的侵犯人權行為。

要根除當代形式奴隸制,我們需要能夠凝聚所有行為體的新戰略和措施。盡管各國政府負有首要責任,私營部門也可發揮不可或缺的作用。

今年早些時候,人權理事會核準了《企業和人權指導原則》,它概述了各國和企業應如何實施聯合國的“保護、尊重和補救”框架。我歡迎企業界對此文書予以廣泛支持。企業的尊重責任包括確保其活動不會導致或助長工作場所的當代形式奴隸制,還包括采取措施防止其出現在供應鏈和其他環節。

全球打擊販運人口活動倡議(UN.Gift)集合了勞工組織、人權高專辦、兒基會、禁毒辦、國際移民組織和歐安組織,該倡議以及聯合國全球契約企業可持續力舉措也積極鼓勵私營部門盡自己的力量,提高對現代奴隸制的認識并采取主動積極措施根除這一制。

今年,聯合國當代形式奴隸制問題自愿基金開展紀念其幫助受害人重獲獨立、新生和尊嚴行動二十年活動。該基金支持各種提供職業培訓、教育、法律咨詢、醫療和心理援助的項目。該基金還專注于消除可助長奴隸制的社會因素。為履行其任務規定,該基金至少需要150萬美元,但迄今所獲得的資金不足該數額的三分之一。

值此國際日,我呼吁各國政府、工商企業、非政府組織和其他伙伴,為該基金捐款并為消除這一禍患緊密合作,以表明其打擊奴隸制的承諾。

第三篇:秘書長聯合國日致辭

今天,值此歡慶xiexiebang.com60周年之際,我們必須看到,今天的同當初xiexiebang.com創建之時相比,已經發生了巨大的變化。xiexiebang.com必須體現這一新的時代,應對這個時代的種種挑戰。其中,最大的挑戰是,我們都知道,上數以億計的人無依無助,遭受著饑餓、疾病和環境退化的折磨,盡管不乏拯救他們的能力。

上個月,領導人在紐約聚集一堂,共商應付這些挑戰的共同對策。

無論是富國還是窮國的領導人,都作出了具體的政策承諾,倘若這些政策得到充分落實,可在今后十年中將饑餓和貧窮減少百分之五十。

他們決定設立新的xiexiebang.com機構來促進人權,以及為飽受戰亂的國家建立持久和平。

他們許諾打擊一切形式的恐怖主義,并在必要時采取集體行動,保護人民免遭種族滅絕及其他滔天罪行之害。

他們還決定對xiexiebang.com秘書處進行重要的改革。

然而,在氣候變化和安全理事會改革等問題上,他們只作出了軟弱無力的聲明。在核擴散和裁軍問題上,他們未能達成任何一致意見。

他們給我們留下了大量工作。今天,在我們慶祝xiexiebang.com這一必不可少的組織60周年之際,我向你們保證,我將繼續努力。我相信,你們作為全球公民,也會同樣盡你們的力量。

第四篇:聯合國秘書長2010年國際減災日致辭

聯合國秘書長2010年國際減災日致辭時間:2010-10-14 18:29來源:口譯網 作者:口譯網 點擊:976次

UN Secretary-General's Message on the International Day for Disaster Reduction

New York, 13 October 2010

聯合國秘書長潘基文2010年國際減災日致辭

2010年10月13日

Biggest, deadliest, worst ever.We have seen those words in the headlines too often this year.We have used them about earthquakes, floods, hurricanes and forest fires, about loss of life and income.Those words are likely to be heard for years to come, as the climate changes and hazards multiply.To complicate the picture, just as weather patterns have altered, so has human society.We are more urban.If earthquakes, floods or storm surges were deadly in the past, they are deadlier still in an increasingly urbanized world.有史以來最大、死傷人數最多、最嚴重。這些字眼我們今年經常在頭版頭條上見到。我們用這些字眼來描繪地震、洪水、颶風和森林火災造成的生命和財產損失。而隨著氣候的變化和危險倍增,這些字眼今后若干年很可能會不斷傳來。更糟糕的是,不僅天氣模式發生了改變,而且人類社會也與以往不同了。我們更加城市化。如果說地震、洪水或風暴潮從來就是致命的,那么在日益城市化的當今世界,這些災害的致命性則更大。

Many cities are on the coasts, vulnerable to storms, inundation and sea level rise.More than a billion people in Asia live within 100 kilometres of the sea, and two-thirds of the population of Latin America and the Caribbean live within 200 kilometres.Too many people live on flood plains, others above earthquake fault lines.Some settle downstream from treeless areas, with little buffer against the elements.The risk of disaster quietly accumulates.And, while natural hazards menace everyone, the poor are by far the most vulnerable.許多城市都位于沿海地區,易受暴風雨、洪水和海平面上升的威脅。亞洲有十多億人生活在距海100公里之內,拉丁美洲和加勒比區域三分之二的人生活在距海200公里之內。太多的人生活在洪泛區,還有很多人生活在地震帶上。有的人居住在無樹區的下游地帶,幾乎無法緩沖災難的影響。災害風險的累積是悄然無聲的。而且,雖說自然災害威脅的是每個人,但迄今為止,窮人是最易受害的人群。

On the positive side, we are learning to cope.Today, on the International Day for Disaster Reduction, we recognize what local governments and communities are doing to protect themselves while building more sustainable towns and cities.令人樂觀的是,我們正在學習如何應對。今天,恰逢國際減災日,我們要肯定一些地方政府和社區所做的工作,它們在建設更具可持續性的城鎮和城市的同時,開展自我保護。

Last May, the United Nations International Strategy for Disaster Reduction launched a global campaign called “Making Cities Resilient”.More than 100 cities, with nearly 110 million residents, have signed up to the “Ten Essentials” – actions that will make communities safer from disasters.The role models with good practices include Albay Province in the Philippines, Hyogo Prefecture in Japan, Bangkok, Bonn, Mexico City and Mumbai.今年5月,聯合國國際減災戰略發起了“使城市富有復原力”全球運動。已有100多個城市(居民人數共約1.1億)簽名參與了“十大要點”——即可加強社區在災害中安全的若干項行動。菲律賓的阿爾拜省、日本兵庫縣、曼谷、波恩、墨西哥城和孟買等地堪稱楷模,其良好做法值得借鑒。

The Ten Essentials translate broad ideas about sustainable cities into workable solutions.They recommend that governments assign a budget to serve everyone – rich and poor alike – and that they invest in risk assessment, training on disaster risk reduction, ecosystem protection, and early warning systems.City planners must also tackle the principal sources of risk in urban areas – poor governance, planning and enforcement.Decision-making should be inclusive and participatory and the principles of sustainable urbanization must be embraced and upheld, especially for the benefit of people living in slums and informal settlements.“十大要點”將關于可持續城市的寬泛理念轉化成可行的解決辦法。“十大要點”建議政府提供服務于每個人(不論貧富)的預算撥款,并建議它們投資于風險評估、減災培訓、生態系統保護以及預警系統。城市規劃者也必須解決城市地區風險的幾大主要來源,即管理不善、規劃不妥和執行不力。決策應具有包容性和參與性,必須接受和奉行可持續城市化原則,特別是要有利于貧民窟和非正式定居點的居民。

Reducing disaster risk is everybody's business, and needs everyone's participation and investment – civil society, professional networks as well as municipal and national governments.On this International Day for Disaster Reduction, I commend those cities that are acting to build resilience to climate, environmental and social risks.And to all others I pose this question: Is your city ready?

減少災害風險是大家共同的責任,需要大家共同參與和投入——民間社會、專業網絡、以及城市和國家政府都義不容辭。值此國際減災日之際,我要贊揚那些已經行動起來,努力建立氣候、環境和社會風險抵御能力的城市。而對所有其他城市,我要問一聲:你們的城市準備

好了嗎?

原文鏈接:

第五篇:聯合國秘書長2011年曼德拉國際日致辭

聯合國秘書長2011年曼德拉國際日致辭

UN Secretary-General’s Video Message for Nelson Mandela International Day 2011July, 2011

聯合國秘書長潘基文2011年曼德拉國際日電視致辭

2011年7月18日

On Nelson Mandela International Day, we honour a living symbol of courage and integrity.Nelson Mandela has been a lawyer and a freedom fighter.A political prisoner, peacemaker and president.A healer of nations, and a

mentor to generations of leaders and people from all walks of life throughout the world.在此納爾遜·曼德拉國際日,我們慶祝他活生生的智慧、勇氣。納爾遜·曼德拉曾經是律師和自由戰士、一個政治犯、和平締造者和總統、一個民族創傷的愈合者。他是在世界各地各行各業幾代人的良師益友。I had the honour of meeting him.I thanked him for all he has done.But, he insisted that the credit belonged to

others.His humility continues to inspire.我有幸與他見過面。我們感謝納爾遜·曼德拉所作的一切。但他堅持認為榮譽屬于他人。他的謙遜繼續

激勵著人們。

Today, I join the Nelson Mandela Foundation in urging each and every one of us to perform 67 minutes of public service on Mandela Day – one minute for each year of Mandela’s own remarkable service to humanity.Tutor a child.Feed the hungry.Care for your environment.Volunteer at a hospital or community centre.Be part of the Mandela movement to make the world a better place.Together, we can help people achieve the dignity that is

their birthright.今天,我與納爾遜·曼德拉基金會一道,鼓勵世界各地的人們在曼德拉日這一天從事67分鐘的公共服務——每一分鐘代表曼德拉為人類服務的每一年。去教導一個孩子、幫助饑餓者;關愛您的環境;花時間在本地醫院或社區中心做志愿工作;成為參加曼德拉運動的一份子,讓世界變得更加美好,讓我們一起幫

助人們獲得他們與生俱來的尊嚴。

That is the best way to wish Nelson Mandela a very happy 93rd birthday.And it is the best way we can thank

him for being such an inspiration to us all.這是慶祝納爾遜·曼德拉93歲生日的最好方式是我們大家能夠感謝納爾遜·曼德拉的最佳途徑。

下載2010年12月聯合國秘書長2010國際人類團結日致辭雙語(5篇)word格式文檔
下載2010年12月聯合國秘書長2010國際人類團結日致辭雙語(5篇).doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

主站蜘蛛池模板: 中文字幕精品久久久久人妻| 粗大黑人巨精大战欧美成人| 国产成人情侣激情视频| 麻批好紧日起要舒服死了| 丰满人妻熟妇乱又伦精品软件| 亚洲一线产区二线产区分布| 成人性生交大片免费| 亚洲人成无码网站| 免费精品一区二区三区a片| 欧美人与禽2o2o性论交| 成人无码特黄特黄av片在线| 久久香蕉国产线看观看怡红院妓院| 中文字幕人妻无码专区app| 农村乱人伦一区二区| 亚洲乱亚洲乱妇无码麻豆| 四虎成人欧美精品在永久在线| 少妇爆乳无码av无码专区| 乌克兰粉嫩xxx极品hd| 国产午夜人做人免费视频中文| av无码久久久久不卡网站下载| 丝袜老师办公室里做好紧好爽| 无码三级av电影在线观看| 7777精品久久久大香线蕉| 午夜理伦三级理论三级| 亚洲娇小与黑人巨大交| 日韩v亚洲v欧美v精品综合| 欧美多人片高潮野外做片黑人| av无码av高潮av喷吹免费| 国产成人亚洲日韩欧美久久| 激情综合婷婷丁香五月| 丰满少妇在线观看网站| 高清自拍亚洲精品二区| 亚洲国产成人精品无码一区二区| 亚洲国产a∨无码中文777| 精品国产不卡一区二区三区| 欧美变态口味重另类在线视频| 精品人妻系列无码人妻在线不卡| 狠狠综合久久综合中文88| 美女黄网站人色视频免费国产| 国产亚洲一本大道中文在线| 亚洲国产老鸭窝一区二区三区|