第一篇:兩岸三地電影翻譯
1.《吸血萊恩》BloodRayne 上映日期:2006年1月6日 主演:本?金斯利 阿杜?基爾 類型:動作/恐怖/荒誕 導演:烏維?鮑爾
發行公司:Romar Entertainment 之前曾經由歐洲Majesco公司跨Xbox、PS2以及PC等平臺推出,以吸血鬼為題材的動作游戲《BloodRayne》,現在被德國電影公司Boll KG投入3000萬美金拍攝成電影。女主角是《終結者3》中 的“TX”美女終結者——克莉斯汀娜?羅肯,在片中扮演一個半人半吸血鬼的角色,為了復仇而計劃推翻她的父親——吸血鬼之王Kagan。
2.《黑夜傳說2:進化》 上映日期:2006年1月20日 主演:凱特?貝金塞爾 德里克?雅克比 導 演:倫?維斯曼
類型:劇情/恐怖/動作/奇幻 發行公司:SONY 大家還記得《黑夜傳說》嗎?這是一部比較另類的吸血鬼題材電影,賣點是美女與暴力美學。小編看過,雖然不算最好看,但影片整體來說還是挺刺激的。2006年上映的是第2部——《黑夜傳說2:進化》,據說該系列接下來還要拍第3部——《黑夜傳說前傳》。喜歡片中女主角凱特?貝金塞爾的影迷可以大飽眼福了.3.《逃脫死亡:死神來了3》 上映日期:2006年2月10日 導 演:黃毅瑜
主 演:瑪麗?文斯蒂德 賴安?梅麗曼 類型:劇情/恐怖 發行公司:新線影業
死神又來了,作為《死神》系列第三部電影,本片由《死神來了》、《救世主》和《X檔案》的黃毅瑜(華裔導演)執導。隨著溫絲黛特扮演的高中學生溫迪克林斯鄧森展開,她預感到幾個朋友坐過山車時將遇難,而避過了這一劫。她在對抗時間的賽跑中和同學凱文費舍組織在一起,防止死亡以及意外事故的方式再度降臨在這些幸存者身上
4.《驚聲尖笑4》
上映日期:2006年4月14日
主演:安娜?法瑞絲 瑞吉娜?赫爾 導演:大衛?朱克 類 型:恐怖/喜劇
發行公司:溫斯坦公司
這是《驚聲尖笑》的第四部了。你還記得《驚聲尖笑》的一大特色嗎?那就是在片中影射時下熱門的娛樂圈事件影片。所以《驚聲尖笑4》仍然以重組經典電影場面的搞笑版本作為招徠絕技,以便能夠用低成本在美國票房換得高回報
5.《寂靜嶺》上映日期:2006年4月21日 主演:拉達?米契爾 肖恩?賓 導演:里斯托弗?甘斯 類型:恐怖
發行公司:SONY 本電影完全改編自游戲,而且醫院、異世界以及被煙霧籠罩的世界也將表現出來。羅斯背著丈夫,私自將重病的女兒帶到神婆那兒尋求治療。接著發生了很多奇怪的事情,首先,羅斯在毫無察覺的情況下穿過結界到了一個奇怪的世界,然后女兒也不見了。在尋找失落的女兒的過程中,她發現整個小鎮充滿著恐怖的惡魔,而且任何接觸黑暗的事物都發生了扭曲變異,最后在警察的幫助下羅斯終于結束了這場可怕的夢魘 科幻類
6.《V字仇殺隊》 V for Vendetta 上映日期:2006年3月17日
主演:娜塔麗?波特曼 雨果?維文 類型:科幻/驚悚/劇情/動作 發行公司:華納兄弟
影片根據著名作家阿蘭?摩爾的同名繪本小說改編。故事發生在虛構的未來,假定德國贏得了第二次世界大戰,英國因此而成為極權國家。一個代號為“V”的孤單英雄與女主角組成了黃金搭檔,秘密從事顛覆極權的革命活動。本片由《黑客帝國》的華考斯基兄弟擔任編劇
7.《X戰警3》X-MEN 3 上映日期:2006年5月26日 主演:休?杰克曼 帕特里克?斯圖爾特 導演:布萊特?拉特納 類型:動作/科幻
發行公司:20世紀福克斯
在最新的《X戰警3》里,風暴女、X博士和金剛狼將繼續對抗“萬磁王”(前兩部中的“金剛狼”休?杰克曼和“風暴女”哈利?貝瑞將繼續出現在本片中)。這次聯盟里又添新變種人——擅長引誘男人的變種美女。她對付異性敵人的招數不是動武,而是運用一股神秘力量來讓男人乖乖就范。凱爾塞?格拉瑪和維尼?瓊斯則在其中分別飾演“野獸”和“神像”。據說,熱門電視劇集《迷失》(lost)的麥姬?格雷斯也在洽談出演“穿墻美女”基蒂?普萊德。這次,真是美女如云呀
8.《超人歸來》Superman Returns 主演:布蘭登?羅素 凱特?伯斯沃茨 導演:布萊恩?辛格 類型:科幻/動作/驚險 發行公司:華納兄弟
這次是執導《X戰警》的導演布萊恩?辛格擔綱。超人的男主角已經被選定由年輕演員布蘭登扮演。故事講述超人消失了5年后終于回到地球,卻發現他的愛人路易斯已經有了兒子和未婚夫。這五年間到底發生了什么?超人能重新拯救地球并挽回昔日戀情嗎?戴上黑框眼鏡的布蘭登?羅素非常酷似前超人——克利斯托弗?里夫。而大家都知道,當年在老《超人》一片中扮演重要角色的兩位知名演員——克里斯托弗?里夫和馬龍 ?白蘭度已經在剛剛過去的2004年中先后辭世,讓我們通過新片來紀念這兩名巨星吧
9.《侏羅紀公園4》Jurassic Park 4 上映日期:2006年夏季
主演: 凱拉?奈莉 山姆?尼爾 制片:史蒂文?斯皮爾伯格 類型:冒險/驚悚/科幻/恐怖 發行公司:環球影業
一群倒霉人再次陷入侏羅紀公園。在這個恐龍的樂園里,人們面臨新的危機……新影片里可能會有部分內容講述到6500萬年前末恐龍時代的一次大規模病毒爆發。但在此事發生多個世紀后, 病毒因約翰?韓文的重組恐龍計劃而被意外重新帶回世上。而且病毒更有爆發大規模傳染的潛在危險, 究竟來龍去脈如何?一切又是怎樣產生的?由于此片保密功夫一流,只有晚些時間看到影片才知道了
10.《人類之子》The Children of Men
上映日期:2006年9月29日 E 主演:朱麗安?摩爾 克里夫?歐文 導演:阿方索?卡隆 類型:科幻/冒險 發行公司:環球影業 故事設定在不遠的未來,那時的人類基本上失去生殖能力。當地球上最小的一個18歲少年死去后,絕望的人類社會發生了大騷亂。就在此時,克里夫?歐文扮演的角色奉命保護地球上最后一位有生育能力的女人,以延續人類生命的故事。此片導演是曾執導《哈利波特:阿茲卡班的逃犯》的阿方索?卡隆
動畫類 11.《冰河世紀2:消融》 Ice Age 2: The Meltdown 上映日期:2006年3月31日
配音:雷?羅馬諾 約翰?雷吉扎默 導演:卡洛斯?薩達納 類型:動畫/喜劇
發行公司:20世紀福克斯
本續集將繼續延續第一集詼諧幽默的喜劇風格,一定是一部讓你捧腹的動畫大作。隨著冰河世紀的趨于結束,所有幸存的生命都在歡欣鼓舞,但是隨著……
12.《籬笆墻外》 Over the Hedge 上映日期:2006年5月19日
配音:布魯斯?威利 加里?山德林 艾薇兒?拉維尼 導演:蒂姆?約翰遜 發行公司:夢工廠
夢工場新動畫《籬笆墻外》講述的是一個浣熊藝術家來到郊外的森林中,他非常驚訝生活在人類旁邊的動物在忍受著饑餓。小動物都非常害怕人類,這其中包括曾經被一個小男孩欺負過的動物首領老龜。在浣熊的鼓勵下小動物們跨過了圍墻,看到了一個完全嶄新的世界。那里的人們都非常友好,會留給動物們很多的食物。但當他們越來越與人類親近的時候,危險降臨了。本次配音陣容強勁,除有布魯斯?威利加盟以外,還有“搖滾小魔女”艾薇兒首次“觸電”大銀幕
13.《汽車總動員》Cars 上映日期:2006年6月9日
配音:保羅?紐曼 歐文?威爾遜 導演:約翰?雷斯特 類型:動畫/喜劇/家庭
發行公司:迪斯尼(皮克斯)
本片是由迪斯尼和Pixar(皮克斯)公司聯手推出的動畫新片。故事的主角是一部時髦拉風的賽車,夢想在Route 66道路上舉行的賽車大賽中脫穎而出,成為車壇新偶像。但不料他在參賽途中卻意外迷路,闖入一個陌生的城鎮,并展開了一段超乎想像的意外旅程……
14.《夏洛的網》Charlotte's Web 上映日期:2006年夏季 上映日期:2006年6月23日
主演:達科塔?法寧 朱莉亞?羅伯茨 導演:蓋瑞?溫尼克 類型:家庭/動畫 發行公司:派拉蒙
這是一個關于友誼、磨難的故事,改編自知名作家懷特所著的同名兒童故事書,導演是曾執導過《女孩夢三十》的蓋瑞?溫尼克。本片的主角是一只有點害羞的小豬威爾伯,它與一只名叫夏洛特的蜘蛛交上了朋友。威爾伯知道大限將至,將成為餐桌上的美食而變得狂躁不安。夏洛特決定要救它的朋友,便和威爾伯醞釀了一個計劃,以保證這樣的慘事不再發生
15.《狩獵季節》Open Season 上映日期:2006年9月29日
配音:阿什頓?庫徹 馬丁?勞倫斯 導演:吉爾?庫爾頓 類型:冒險/動畫 發行公司:SONY SONY公司也想趟CG電影的渾水了。其制作的《狩獵季節》能否在當前眾多的CG電影中脫穎而出呢,我們拭目以待。故事發生在森林里,心驚肉跳的狩獵季節又開始了,一只稀里糊涂的鹿和一只被人類馴化的熊平日里是冤家對頭,但當狩獵季節來臨的時候,他們只能暫時聯合起來面對虎視眈眈的獵手們…… 《瘋狂農場》Barnyard 上映日期:2006年10月6日 配音:考特妮?考克斯?阿奎德;山姆?艾略特
導演:史蒂夫?奧依戴柯克 類型:動畫/喜劇 發行公司:夢工廠
史蒂夫?奧依戴柯克(Steve Oedekerk)是何許人呢?原來,他就是執導《肥佬教授》、《神探飛機頭續集》和《昆寶出拳》的導演,是一個想象力超級豐富的人啊。他執導的影片應該是值得期待的。新片《瘋狂農場》依然會繼續夢工廠動畫的搞笑路線,主角是農場的牛兒們,它們將與人類展開了斗智斗勇的斗爭。最后一定會是牛兒們獲勝吧!
17.《沖走小老鼠》Flushed Away 上映日期:2006年11月3日 配音:休?杰克曼 凱特?溫斯萊特 導演:亨利?安德森 發行公司:夢工廠
故事主人公是一只貪吃的英國老鼠,住在一處時髦優雅的小棚屋里,有一天它意外地被抽水馬桶沖到了發著惡臭的倫敦下水道里。在它拼命回家的過程中,這只小老鼠愛上了這個臟兮兮、黏糊糊的下水道和那里的居民
18.《歡樂的大腳》 Happy Feet 上映日期:2006年11月17日 配音:妮可?基德曼 伊利亞?伍德 導演:喬治?米勒
類型:冒險/動畫/歌舞 發行公司:華納兄弟
由著名導演喬治?米勒制作的2006年最新動畫片《Happy Feet》,講述的是一只能歌善舞的企鵝的故事。本片配音陣容強大,除有妮可?基德曼客串以外,還有羅賓?威廉姆斯等參與其中
奇幻類
19.《加勒比海盜2:死人胸膛》 上映日期:2006年7月7日 導 演:戈爾?弗賓斯蓋
主 演:約翰尼?德普 奧蘭多?布魯姆 凱拉?奈特莉 類型:動作/冒險/奇幻 發行公司:迪斯尼
繼去年上映的《加勒比海盜1——黑珍珠的詛咒》之后,約翰尼扮演的杰克船長發現他欠了會飛的荷蘭人船長大衛瓊斯一筆血債。隨著時間的推移,杰克必須找出一個辦法從這筆債務和永恒詛咒中擺脫出來。如果這還不夠,船長的問題就是設法破壞威爾特納和伊麗莎白斯沃恩的結婚計劃,迫使他們加入杰克另一次依然運氣欠佳的冒險行動。續集將更加突出骷髏海盜的主題,片中還將出現一條叫“克拉肯”的大烏賊和其他東西……而女主角凱拉?奈特莉在片中則會揮舞雙劍,親上戰場。同時,《加勒比海盜3》也開始拍攝了,計劃上映時間是2007年夏天,讓我們繼續期待吧
20.《伊拉貢》Eragon(亦被譯為《龍騎士》)上映日期:2006年5月26日 上映日期:2006年12月15日 主演:德?斯皮里爾斯 約翰?馬爾科維奇 導演:斯蒂芬?方米爾 類型:幻想/科幻/動作 發行公司:20世紀福克斯
《伊拉貢》根據同名小說改編而成,最為奇跡的是作者克里斯多弗?鮑里尼20歲不到,真是年輕有為呀。《伊拉貢》是《遺傳三部曲》中的第一部,融入了諸如飛龍、戰馬、精靈、矮子等奇幻元素。在充滿詭譎傳說的大山之中,狩獵少年伊拉貢(Eragon)拾獲一顆藍色奇石。沒想到,這顆石頭竟孵出一只藍色飛龍!伊拉貢為小龍命名為“薩菲拉”(Saphira),把她視為最親密的朋友。但是,薩菲拉卻為伊拉貢的親人惹來殺身之禍。悲痛的伊拉貢為了復仇,開始學習魔法、劍術及古語,最終踏上艱辛的復仇之旅。本片導演斯蒂芬?方米爾是首次執導長片,此前他一直擔任“工業光魔”公司的特效總監,得意作品包括 《拯救大兵瑞恩》和《完美風暴》。
21.《辛巴達第八次航行》 The 8th Voyage of Sinbad 上映日期:2006年 主演:基努?里維斯 導演:羅布?科恩 類型:奇幻
第八次出海航行,辛巴達和他的船員來到了公元八世紀的中國尋找傳說中的阿拉丁神燈。在路上他們遇見了美麗的女皇武則天、一個神秘的精靈和一個野心勃勃的反叛將軍——想通過超能力攫奪皇帝的寶座。新任辛巴達的人選已經確定為基努?里維斯,而女皇武則天的扮演者則很有可能是章子怡
22.《霍比特人》The Hobbit 上映日期:2006年
主演:伊安?麥克萊恩 安迪?瑟金斯 導演:彼得?杰克遜 發行公司:新線
《霍比特人》可視為《指環王》三部曲的前傳,講述《指環王》的主人公弗羅多的叔叔比爾伯年輕時的冒險歷程,其中會涉及神秘指環喲
劇情類
23.《安納波利斯》Annapolis 上映日期:2006年1月27日 類型:劇情
主 演:詹姆斯?佛朗哥 泰瑞斯?吉布森
導 演:Justin Lin(沈文斌)發行公司:試金石
本片主演詹姆斯?佛朗哥曾主演《蜘蛛俠》及《詹姆斯狄恩傳》電視劇,而泰瑞斯?吉布森則曾主演《夢幻重案組》、《速度與激情2》及《鳳凰劫》影片。《安納波利斯》以海軍學院內的搏殺故事為背景,講述了一個認為自己入錯海軍的年輕人成為一個真正戰士的故事
24.《本能2之危險吸引力》Basic Instinct 2: Risk Addiction 上映日期:2006年3月10日 主演:沙朗?斯通 大衛?莫瑞西 導演:邁克?卡頓?瓊斯 類型:驚悚/犯罪/懸念 發行公司:米高梅/SONY 發行公司:20世紀福克斯 1992年的著名電影《本能》(Basic Instinct),是由沙朗?斯通和奧斯卡影帝邁克爾?道格拉斯(Michael Douglas)共同主演的。影片中一名調查謀殺案的警官與調查對象、一名性感的小說女作家之間發生了難以抗拒的感情關系。此片曾被譽為90年代最棒的***驚悚片。而2006年上映的《本能2之危險吸引力》,則將涉及女性同性戀的內容,更加出位了。故事發生地從美國轉換到了英國倫敦,沙朗?斯通仍擔綱主演。講述的是性感的小說家凱瑟琳?瑞美爾離開了舊金山來到倫敦。在那里,她與心理醫生安德魯的危險關系就此產生 《達芬奇密碼》 The Da Vinci Code 上映日期:2006年5月19日 主演:湯姆?漢克斯 讓?雷諾 導演:羅恩?霍華德 類型:懸念/劇情/驚悚 發行公司:哥倫比亞影業
26.《無間行者》The Departed 上映日期:2006年12月31日 主演:萊昂納多?迪卡普里奧 馬特?達蒙
導演:馬丁?斯科西斯 類型:犯罪/劇情 發行公司:華納兄弟
這部影片是根據《無間道》改編的重拍片。與其不同的是,本片故事發生在美國波士頓,而犯罪分子也改成了黑手黨。故事從上世紀七十年代開始。杰克?尼科爾森扮演的黑幫頭子科斯特羅控制了整個波士頓的街區。年僅14歲的科林成為尼科爾森重點培養對象。與此同時,少年比利由于拒絕為科斯特羅效勞,被黑勢力所迫害……科林和比利都已經長大成人之后,兩人都當上了州警。但是科林(馬特?達蒙扮演)依然聽命于黑幫頭子科斯特羅,他是警方中的臥底,而比利(萊昂納多扮演)則希望當一個好警察,為父報仇雪恨。在成功打入波士頓有名的黑幫團伙——昆南,并一舉殲滅之后,科林獲得了提升。與此同時,科斯特羅的勢力越來越大。警方遂決定派遣比利扮成黑幫分子前往調查黑幫臥底。隨著時間的推移,敏感的科斯特羅也覺察到身邊出現了警方臥底,于是警方和黑幫展開了洗底行動……
動作類
27.《諜中諜3》 Mission:Impossible 3 上映日期:2006年5月5日 主演:湯姆?克魯斯 凱莉?安?摩絲 導演:J?J?艾布拉姆斯
類型:神秘/驚悚/冒險/動作 發行公司:派拉蒙
《諜中諜》又有新片出來了,這次由曾任熱門系列劇《Alias》(雙面女間諜)策劃的J.J?艾布拉姆斯執導這部大制作,而湯姆?克魯斯依然擔當他的大英雄角色,接受不可能完成的任務。這次他會在電腦專家的幫助下成功消滅邪惡勢力
28.《罪惡之城2》Sin City 2 上映日期:2006年夏季
主演:克里夫?歐文 布蘭妮?墨菲 導演:羅伯特?羅德里格斯 類型:動作/犯罪
發行公司:韋恩斯坦公司
看過《罪惡之城》這部電影的人,一定對那個黑白的世界記憶尤深。在那個虛構的城市:罪惡之城中,警察已經被黑幫所腐化。在2006年夏季,《罪惡之城2》又將上市了,新片將延續《 罪惡之城》的黑白色調風格,情節亦由多個小故事組成,讓我們拭目以待
29.《惡靈騎士》Ghost Rider 上映日期:2006年7月14日
主演:尼古拉斯?凱奇 伊娃?曼德絲 導演:馬克?斯蒂文?約翰森 類型:動作/幻想/冒險 發行公司:哥倫比亞影業
尼古拉斯?凱奇本就是一位有名的漫畫迷,這次他終于出演漫畫英雄的角色了。《惡靈騎士》根據Marvel公司出品的暢銷漫畫改編,一名摩托車特技表演者強尼(尼古拉斯?凱奇飾,要像小伙子那樣騎著摩托車對他也是一種挑戰呀,但從劇照來看,他還是演得像模像樣的),愿意出賣自己的靈魂換取摯愛的性命,從此他被詛咒在夜晚變身成為邪靈附身的惡魔,騎著閃耀地獄之火的摩托車橫行街頭
30.《皇家賭場》Casino Royale 上映日期:2006年11月17日
主演:丹尼爾?克雷格 朱迪?丹奇 導演:馬丁?坎貝爾 類型:動作/冒險/劇情
發行公司:米高梅/哥倫比亞
英國小生丹尼爾?克雷格脫穎而出,成為第21部007影片——《皇家賭場》的不朽特工詹姆斯?邦德的扮演者(個人覺得這位演員好像過于老成)。而獨具野性魅力的安吉莉娜?朱麗極有可能獲選克雷格第一個邦女郎的身份。這部電影的導演是曾經執導過《黃金眼》和《佐羅傳奇》的馬丁?坎貝爾,他透露這部電影“將要講述邦德事業開始的故事。邦德如何得到“007”的編號,如何得到阿斯頓?馬丁跑車及如何調制馬蒂尼酒的…… 參考資料:2006年值得期待的30部好萊塢大片
第二篇:兩岸三地應攜手發展“大中華”電影
洪祖星:兩岸三地應攜手發展“大中華”電影
中新社蘭州9月25日電(記者 馮志軍 魏建軍)“現在要在香港找一個大一點的明星都很難,他們都在上海、北京等地”,香港資深電影人洪祖星25日在蘭州接受中新社記者采訪時幽默道,香港、臺灣電影人紛紛“北上”,未來中國電影已不能有港臺、內地之分,一定是“大中華”電影的概念。
洪祖星,現任香港電影制片家協會主席,香港影業協會理事長。曾擔任香港電影金像獎第十一屆至第十五屆評委會主席。
當日,第23屆中國金雞百花電影節港澳電影展在蘭州開幕,來自港澳電影代表團的近40名電影工作者攜6部影片參展交流。內地觀眾不僅重溫了《秋天的童話》、《少林足球》、《父子》、《打擂臺》這樣的經典,還有幸欣賞到了澳門制作的《痕跡》、《沙漏愛情》兩部新作。
洪祖星向記者分析,現在國產電影多是以香港和內地合拍為主,逐年飆漲的內地票房是香港和內地合拍影片的主要動力。因此,未來中國的電影發展的趨勢一定是兩岸三地的電影一起合作。只有這樣合作在一起才能面向世界,在全球占一定重要的地位。
洪祖星認為,兩地電影“聯姻”是香港電影市場轉移變化后的必然趨勢。他分析說,在1997年之前,當時內地還沒有開放電影市場,香港本地和東南亞是香港電影的主要消費市場。但隨著近年來國內日益開放,內地電影市場對香港電影人而言已占有越來越重要的地位。
“國內的市場現在那么重要,如果繼續拍攝只有香港想要的電影,不行了!”洪祖星指出,不少香港電影人近年相繼進入內地發展,這證明內地有其優勢所在。隨著兩地合作越來越密切,曾經擁有獨立電影市場的香港要跟內地融合在一起。
出席港澳影展的中國電影家協會主席李雪健亦希望,借此契機“加深兩地電影交流與合作”。他在致辭中表示,此次電影節為港澳和內地的電影工作者搭建起交流合作的平臺,勢必為一起推動華語電影繁榮發展創造更多的機遇。(完)
第三篇:電影翻譯原則
括號里的是翻譯,橫線后面是直譯。
1.《farewell my concubine》-意思是:再見了,我的小老婆 《farewell my concubine》可是《霸王別姬》的英文譯名啊。
2.《be there or be square》--在那里或者是平等的(《不見不散》)
3.《seventeen years》--十七年(《回家過年》)
4.《ashes of time》--時間的灰燼(《東邪西毒》,這個譯名意味深長,無論你是東邪還是西毒,武功再高還不是最后都成了時間的灰燼?)
5.《all men are brothers: blood of the leopard》--四海之內皆兄弟:豹子的血(《水滸傳》,《水滸傳》有個英文譯名就是《四海之內皆兄弟》)
6,。《funeral of the famous star》--明星的葬禮(《大腕》)
7.《treatment》--治療(《刮痧》)
8.《dream factory》--夢工廠(《甲方乙方》)
9.《steel meets fire》--鋼遇上了火(《烈火金剛》)
10.《third sister liu》--第三個姐姐劉(《劉三姐》)
11.《steal happiness》--偷喜(《沒事偷著樂》)
12.《red firecracker, green firecracker》--紅鞭炮,綠鞭炮(《炮打雙燈》)
13.《breaking the silence》--打破沉默(《漂亮媽媽》)
14.《emperor‘s shadow》--帝國的陰影(《秦頌》,)
15.《in the mood for love》--在愛的情緒中(《花樣年華》)
16.《woman-demon-human》--女人-惡魔-人類(《人鬼情》)
17.《from beijing with love》--從北京帶著愛(《國產007》)
18.《fatal decision》--重大選擇(《生死抉擇》)
19.《in the heat of the sun》--在炎熱的太陽下(《陽光燦爛的日子》)
20.《keep cool》--保持冷靜(《有話好好說》)
21.《far far place》--很遠很遠的地方(《在那遙遠的地方》)
22.《sixty million dollar man》--六千萬美圓的男人(《百變星君》)
23.《flirting scholar》--正在調情的學者(《唐伯虎點秋香》)
24.《royal tramp》--皇家流浪漢(《鹿鼎記》)
25.《flowers of shanghai》--上海之花(《海上花》)
26.《a better tomorrow》--明天會更好(《英雄本色》)
27.《color of a hero 》--英雄的顏色(《英雄本色》)
28.《once upon a time in china》--從前在中國(《黃飛鴻》)
29.《twin warriors》--孿生勇士(《太極張三豐》)
30.《a man called hero》--一個叫做英雄的男人(《中華英雄》)
31.《swordsman 3:the east is red》--劍客3之東方紅(《東方不敗之風云再起》)
32.《saviour of the soul》--靈魂的救星(《九一神雕俠侶》)
33.《Romatic of Three Kingdoms》--三個王國的羅曼史(《三國演義》)
第四篇:電影翻譯-張藝謀
張 蕓謀(チャン?イーモウ、1951年11月14日-)は中國の映畫監督である。また、撮影監督、映畫主演の経験もある。
電影名:滿城盡帶黃金甲
日語譯名:王妃の紋章
一開始看到這個譯名,還真沒想出來是張藝謀的哪部電影。不過知道答案之后,就豁然開朗了。王妃「おうひ」,指的應該就是鞏俐飾演的王后,紋章「もんしょう」,是不是就是指王妃給杰王子的那張手帕上的紋章呢?
日語故事簡介:
西暦928年、中國は五代十國の時代。後唐王國は戦もなく、民は平和に過ごしていた。しかし、國王と王妃の間は冷え切っており、黃金に輝く王宮の中には嵐が吹き荒れていた。醫官に命じて王妃に每を盛る王。血の繋がらない皇太子と密通する王妃。王妃と関係しながら、醫官の娘を愛する皇太子。母を慕う実直な第2王子。その幼さゆえにないがしろにされ、不満を募らせる第3王子。王への過去の恨みから王妃の密偵となる醫官の妻…。様々な人間の愛憎が渦巻く中、王の王妃への殺意を知った第2王子は、城一面が菊の花に覆われ、豪奢な宴が催される重陽の節句の日に父への謀反を企てる。
そして、慘劇の幕が開いた…。
電影名:大紅燈籠高高掛
日語譯名:紅夢
影片根據蘇童中篇小說《妻妾成群》改編,秉承并發揚了原作的主旨和風格,反映了“一夫多妻制”的封建家庭內部互相傾軋的人生景象及相應的生存原則,女主人公頌蓮是作品的核心人物,本受過高等教育的她,在陳府這樣一個陰森恐怖、勾心斗角的生存環境當中,為了能有一席之地,性格逐漸扭曲和變形……紅夢(こうむ),這樣的一個譯名,似乎也給了人們很多的遐想空間……
日語故事簡介:
1920年代の中國、19歳の頌蓮(スンリェン)は父親が亡くなった後、実家が沒落したため、陳佐千という富豪の第四夫人として嫁ぐことを余儀なくされた。彼の大邸宅に嫁入りした際には王室の様な待遇で、気持ちの良い足マッサージを受けた。館の主人は、夜になり彼女の部屋に泊まる時門前に赤い提燈をかかげた。しかし頌蓮はすぐに全ての妾たちが同様の贅沢な待遇を受けていることに気づいた。実際、主人は毎日どの妾の家で夜を過ごすかを決めると、その家の前に赤い提燈を燈した。その妾は足マッサージを受け、食事を決定することができ、下僕達の尊敬と服従を得ることができたのだ???
電影名:一個都不能尐
日語譯名:あの子を探して
十三歲的魏敏芝,代替要回家看望病重母親的水泉小學老師——高老師,開始接管一個有二十八個學生的班級。高老師臨走時再三叮囑魏敏芝,一定要把學生看住,一個都不能尐。而十歲的張慧科因家里欠債無力償還,不得不失學到城里打工。十三歲的魏敏芝開始踏上了進城之路,在茫茫人海里的尋找張慧科……
日語故事簡介:
舞臺は中國の農村。水泉小學校のカオ先生が母親の看病のため、一ヶ月間、小學校を離れ
ることになった。代理として村長に連れてこられたのは、13歳の尐女、ウェイ?ミンジ。中學校も出ていないミンジに、面接したカオ先生は心許なさを感じるが、子供たちに黒板を書き寫させるだけの簡単なことならできるだろうと代理を任せる。報酬は50元。子供を一人も脫落させなければさらに10元。
ミンジは、生徒に自習させて教室の外で座っているだけの「授業」を始めるが、うまくいくはずもなく、次々と騒ぎが起こる。特に生徒のホエクーは、隙を見て抜け出そうとしたり、女の子の日記を盜んで騒いだりといつもミンジを困らせていた。
そんなある日、そのホエクーが突然學校にこなくなった。病気になった親の代わりに、町に出稼ぎに行ったという。脫落者を出すと報酬が減ってしまうと考えたミンジは、何とか連れ戻そうと策を巡らせる。
電影名:十面埋伏
日本譯名:LOVERS
大家千萬別搞混了。雖然日語譯名是用的英文:LOVERS(情侶),但是好像也只有日本才會叫這個名字。歐美關于本片的英語譯名,其實是:House of Flying Daggers,再直譯回中文,就變成了飛刀門,囧……
日語故事簡介:
唐王朝がその衰退を呈していた9世紀中頃の中國では、政治の腐敗から國內各地に反政府組織が亂立していた。飛刀門という反亂組織を討伐するよう命を受けた捕吏(罪人を捕まえる役人)の劉(リウ)は、美しい盲目の踴り子?小妹(シャオメイ)を反亂組織の前頭目の娘と目して捕らえ、組織の情報を白狀させようとする。口を割らない小妹を組織の一員であると確信する劉は、同僚の捕吏の金(ジン)に小妹を救出させ、逃亡の行方を追って組織の拠點をつきとめようと策をたてる。金は小妹を牢から救いだし共に逃避行の旅を続け、劉も2人の後を追う。2人の男と1人の女のあいだには、それぞれの策略と思惑と愛とが交じり合い、壯絶な最後に導かれて行く。
電影名:金陵十三釵
日語譯名:ナンキン?ヒーローズ(暫定)
《金陵十三釵》是張藝謀導演的新片,根據嚴歌苓小說改編,講述了1937年13位秦淮河妓女的命運。
故事講述1937年的南京,一個教堂里幾個神職人員、一群躲在教堂里的大家閨秀、13個逃避戰火的秦淮河風塵女子以及6個從死人堆里爬出來的傷兵,面對南京大屠殺的故事…… 因為張導保密性做的太好了,國內方面也沒有什么詳細內容,更別說日語了。雅虎日本上,暫把本片譯名為ナンキン?ヒーローズ(Nanjing Heroes)。
第五篇:電影名翻譯
從讀者同等反應論來看電影片名的翻譯
【摘要】本文對奈達的讀者同等反應論進行了分析,并通過實例證明讀者同等反應論對電影片名翻譯具有切實可行的指導意義。文章首先探討了電影片名的特點與功能,然后介紹了讀者同等反應論,并通過實例來從用詞等效原則和文化信息等效原則兩個方面論證該理論的可行性,這對于指導影片名翻譯具有指導性意義。
【關鍵詞】 電影片名的翻譯;影片名的特點與功能;讀者同等反應論;
電影是雅俗共賞的藝術,同時也是一種大眾娛樂形式。隨著國際交流的發展,各國影片特別是英語國家尤其是美國影片不斷涌入中國市場。其間,英語電影的譯制工作對中西影視文化的交流起著至關重要的橋梁作用,而首當其沖的則是片名的翻譯。專門研究英文電影片名的翻譯國內學者并不多,但也已漸漸引起重視。何悅敏(1997:41-43)就曾指出西片譯名中的許多存在的問題,并提出了解決對策。賀鶯(2001:56-60)則根據功能對等理論,結合中英電影片名的特點,提出了指導電影片名翻譯的四大價值標準,概括了片名翻譯的主要方法。肖陸錦(2001)也對片名的漢譯技法作了分析。而本文則是從讀者同等反應論的視角來分析電影片名的翻譯。
一.電影片名功能和特點
要翻譯電影片名首先要了解電影片名功能和特點。《亂世佳人》(美國影片(Gone with the Wind),就是一個片名翻譯的成功之作。然而,近年來的電影譯名可謂良莠不齊,有些堪稱典范,令人拍案叫絕,有的可謂敗筆,讓人觀前不知所云,觀后不以為然。《中國翻譯》1997年第4期刊登了何悅敏的文章《當前西片譯名中的問題與對策》,指出了當前西片譯名中“給人帶來的混亂與遺憾”,并分析了造成這種情況的原因,同時也提出了相應的對策。可以說,何悅敏的分析是透徹的,提出的對策也是可行的,對今后電影片名的翻譯有很好的促進作用。
怎樣才能譯出好的電影片名呢?何悅敏認為,好的譯名“既要有藝術性,又要有實用性”。影視片名的翻譯既要符合語言規范,又要富有藝術魅力,既要忠實于原片名的內容,又要體現原名的語言特色,力求達到藝術的再創造,要講求大眾化、通俗化、口語化和藝術性,要能起到很好的導視和促銷作用。
片名一般都是先于影片與觀眾見面的。好的片名給人留下深刻印象,讓人渴望先睹為快,無疑起到了為影片作廣告的作用。作為影片主題思想的濃縮,片名的主要作用是幫助讀者了解影片、吸引觀眾、活躍和美化影片,這便是片名的功能。
歸納起來,陳宏薇將片名的功能主要分為三種:信息功能,美感功能和祈使功能。信息功能就是通過片名,將影片的內容簡練的傳達給觀眾,使觀眾可以更好地理解原片的思想內容。美感功能就是通過精心構思的片名,給觀眾以美好的享受。而信息功能、美感功能都是為了祈使功能服務的。從心理學角度講,人們都有一種好奇心,見到新鮮、奇異的事物都會感到興奮,樂于知曉,易受感染。祈使功能正 是通過片名,感染觀眾的情緒,吸引觀眾。
二、讀者同等反應論
Nida 翻譯理論的核心是著名的功能對等論。在《翻譯理論與實踐》一書中,奈達明確闡釋了功能對等,即譯語中的信息接受者對譯文信息的反應應該與源語接受者對原文的反應程度基本相同。功能對等強調讀者反應,追求等效原則的實現。這一理論創造性地將接受理論的原理引入翻譯研究,將譯文讀者和原文讀者在閱讀過程中的反應是否對等作為衡量翻譯的最高標準,故稱讀者同等反應論。奈達譯論強調兩種語言的接受者的感受大致相同,追求兩種效果之間的對等。以最貼近、最自然的對等語再現原文信息,使譯文讀者能夠達到和原文讀者一樣的理解和欣賞原文的程度,這對于傳遞電影信息的影片名翻譯確實為一種有效的翻譯方法。
我們主要從兩個方面來考慮讀者的同等反應,用詞等效和文化信息等效。首先電影原來的片名會傳遞電影的一定的信息,這就要求我們在進行翻譯的時候盡可能的按照原有的片名進行翻譯,優先根據原來片名進行等效的替換。當然單憑字面意義上的對等是不行的,同樣的詞在不同的文化背景下給人的感覺是不同的,所以用詞等效不單單是字譯,需要加入一些文化元素,已達到相同的效果。還有一種就是文化信息的等效。由于意識形態,歷史文化背景不同,相應的電影文化也會有所不同。所以西方電影片名有時候帶有的獨特文化怎樣才能傳遞過來,并且不引起誤解,要怎樣才能符合中國觀眾的文化心理 呢?這就需要譯者了解雙方的文化背景,在翻譯時注意給觀眾同樣的感受,如實的傳達文化信息。
三、讀者同等反應論在翻譯影片名中的應用
影片名好比電影的門楣,它既要反映影片的中心內容,還要簡短、新奇,將觀眾引入門內;影片名又像商品的商標,承擔著宣傳、推銷商片的責任。如果片名很吸引人,就能引起觀眾的興趣,觀眾就會踴躍購票。如果太貧乏,其票房一定讓人失望。奈達的讀者同等反映論恰恰著眼于接受者的感受,在翻譯過程中,盡可能傳遞原影片信息,傳遞美的感受以感染觀眾。
3.1用詞等效
一種部電影能否得到觀眾的青睞,除了其本本身的情節意外,很大程度上還取決于它能否贏在第一時間引起觀眾的興趣。所以,譯出的影片要求雅棄俗、趨吉避兇,選擇那些寓意美好的、象征性強的、易引發有益聯想的到電影情節的詞語。一些歐美電影中不乏成功的譯例,如Ghost(人鬼情未了),Speed(生死時速)等。“Ghost”直譯為“鬼魂”,如果這樣譯的話,給人第一印象就是這肯定是一部恐怖片。而電影內容并非如此,而是講述人莫莉與死去男友的幽靈之間的愛情故事,“人鬼情未了”既突出了原片名中的“鬼”,又給觀眾帶來了愛情之美的聯想,從而煽動觀眾的觀看情緒。“Speed”是速度的意思,但從“速度”這兩個詞,我們想到的是賽車或者跑步之類的故事,“生死時速”,“速”字實現了用詞的等效原則。Speed講述的是發生在一列高速奔馳的列車上排除一顆定時炸彈的故事。故事情節迭宕起伏,扣人心弦,真正反映了“生”與“死”全系于列車之“時速”,譯名“生死時速”可謂經典之作。“生死”給人一種急迫危險的感覺,讓人感覺是時間就是生命,要以非常快的速度去拯救生命,從而達到了片名的祈使功能。
同時還有不違背電影情節、內容及不致引起錯誤聯想的前提下,以生動、形象的譯入語再現片名。如:Snow White and Seven Dwarfs(白雪公主與七個小矮人);All Quiet On the Westernfront(西線無戰事);Dances With Wolves(與狼共舞)。這些片名即實現了用詞方面的等效,同時也給人故事情節的聯想。傳遞了故事的信息也給人美的感受,也能夠感染觀眾。
3.2文化信息等值
Nida譯論在處理語言轉換問題上具有拋開形式看內容,撇開語言差異看讀者反應的特點。要使不同文化背景下的觀眾對同一電影產生同樣的反應,同樣的文化聯想,片名的翻譯就得既要保留電影的精華,又要符合觀眾的民族心理。同一信息,用兩套不同語言,接受者不同,卻要產生基本相同的效果,這就是等效翻譯的主要原則。譯者對影片名的理解不能只限于字面意義,還應了解它的引申意義和豐富的文化蘊涵,以避免使譯文有悖于目的語文化,形成文化失語。
我們知道,一切語言現象中形式和內容是一致的。譯出語和譯入 語屬于不同的語言形式。各自的讀者對本族語有自己的感受。在電影片名的翻譯實踐中,全面實現“效果”的對等。金隄說,正因為不同語言的各種變化都必然引起語言效果上的變動,所以只有從譯文效果著眼,才能判定譯文語言是否恰當(1998:43)。以此為標準,譯名在音、形、義等方面盡量達到精神、事實、意境的對等,即最終使“接受者和譯文信息之間的關系,應該與原文接受者和原文信息之間的關系上基本相同”(奈達,cf.金隄:1998)。the Bridge Of Madison Country,如果譯作“麥迪遜之橋”并不能給觀眾帶來新鮮感。本來外國的地名,人名對于中國人來說就很頭痛,這樣以難以給觀眾留下深刻的印象,也很難吸引觀眾的觀看欲望。“廊橋遺夢” 就給人一種美好意境,也符合中國人對于四字片名的獨特情懷。You Can’t Take It With You,首先直譯出來“你不能帶走它”很難猜出這部電影的情節,“浮生若夢”則深刻體現了漢語文化獨有的意境,也讓我們朦朧的體驗到故事的情節,而也就是這種美好朦朧的意境才能吸引觀眾的眼球,讓人想先睹為快。
很多片名本身含有豐富的文化內涵。直譯難以體現其中精髓,譯者在綜合、分析、理解原片內容、風格、情節甚至于文體等的基礎上,對片名進行創造性加工,將它譯成能反映原片特點的譯名,以實現其文化、審美、經濟等方面的對等。如:One Flew Over the Cuckoo’s Nest中,Cuckoo’s Nest與杜鵑窩無關,它是個習語,為“瘋人院”之意,因此,該名后被糾正為“飛越瘋人院”。Midnight Cowboy中的cowboy本意為“牛仔”,是美國特有文化,與漢文化中的“牛郎”并無關系,但作為折衷,“午夜牛郎”似可接受。再如,Butch Cassidy and the Sandance Kid譯為“神槍手與智多星”,生動了體現了該片內容、情節,優于最早的“虎豹小霸王”。尤其值得一提的是,有些片名本身雖然表示人名或地名,但卻是有意虛構出來的,且與電影內容有緊密的聯系。如果單純音譯的話,恐怕不能夠體現片名的內涵。如Cash Mccall。但從字面上來譯的話,會給人不知所云的感覺,“商海情深”符合中國人對四字片名的審美心理,實現文化等效,也能讓觀眾了解到電影的內容。Shane譯為“原野奇俠”。Shane為該影片中男主角的名字,單憑這個名字我們很難知道電影的內容,也不能夠引起觀眾的興趣,更不符合我我們的文化心理。“原野奇俠”則告訴我們故事的地點和人物的性格,符合觀眾的文化心理,能夠勾起觀眾的觀看欲望。
四、結語
翻譯是從一種符號轉換到另一種語言符號的再創造活動。翻譯的實質,是雙語間意義的對應轉換。在進行翻譯活動之前,我們首先要了解翻譯對象的特點及作用,同時也要著眼于接受者的需求,也就是翻譯的目的。所以在翻譯影片名之前我們要了解其特點和功能,翻譯的標準,來找出翻譯對策,讀者同等反映論則是翻譯影片名的一種好的翻譯標準。當然,不排除其他的翻譯方法也適用于影片名的翻譯。這就需要我們在翻譯實踐中不斷的積累,不斷的創新,從多角度去思考和實踐影片名的翻譯,這樣才能達到我們翻譯的目的,才能不斷豐富翻譯理論,從而更好地指導翻譯實踐。
參考文獻
[1]何悅敏.當前西片譯名中的問題與對策[J].中國翻譯, 1997(4).[2]賀鶯.電影片名的翻譯理論和方法[J].外語教學, 2001(1).[3]金隄.等效翻譯探索(增訂版)[M].北京:中國對外翻譯出版公司, 1997.[4]劉宓慶.當代翻譯理論[M].北京:中國對外翻譯出版公司, 1999.[5] Nida, Eugene A & Taber,C.R.The Theory and Practice of
Translation[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.[6]盛青.淺談電影名稱翻譯[J].才智, 2008(1).[7]祝艷春.電影名字翻譯之初探[J].克山師專學報, 2004(2).