第一篇:簡明大學日語第21課
いち
わたしりゅうがくせいかつ第21課
一、私の留學生活
一、我的留學生活
わたし さくねんじゅうにがつ
にほんご
なら私は、昨年の十二月から日本語を習っている。我從去年12月開始學習日語。
さんかげつもう三ヵ月になった。已經3個月了。まいにち あたらことばさんじゅうなら毎日、新しい言葉を三十ぐらいずつ習う。每天大約學30個新單詞。あたら かんじじゅうごなら新しい漢おぼ字を十五ぐらいずつ習うが、なかなか覚えられない。
每天學15個左右的新漢字,但總記不住。かなおぼ仮名は、もうだいたい覚えた。假名已經基本記住了。やさ かいわむずかい易しい會話はできるが、難しいことはまだ言えない。簡單的會話還可以,但較難的還說不了。
にほんごじぶんいけんはっぴょうまだ、日本語で自分の意見を発表する ことができない。
還不能用日語發表自己的意見。せんせい しつもんこたにほんご先生のぶんしょう質問にもうまくよ答えられないし、日本語の文章も読めない。
既不能很好地回答老師的提問,也看不懂日語的文章。
みじか かんたんてがみかながてがみか短い、簡単な手紙は書けるが、長い手紙は書けない。短小、簡單的信寫得了,但長的信寫不了。
1- - にほんましょうがつ むか日本に來て間もなくお正月を迎えた。
來日本不久就迎來了新年。
にほんしょうじょ しょうがつうつくわふくはなよめみお正月もようには、日本のき少女たちは、美しい模様の和服を著て、花嫁のように見える。新年時,日本的少女們穿著美麗的和服,看上去就像新娘。
さむひskirtくつした まちあるおんなこと靴下をはいて とても寒い日に、スカート町を歩いている女の子もいた。非常冷的時候,還是有女孩子穿著裙子和襪子走在大街上。わたしにほんしんねんたのす
私は、日本での初めての新年を楽しく過ごす ことができて、とてもうれしかった。
我在日本的第一個新年過的很愉快,因此很開心。いまべんきょういそがあそひま
しゅうまつsport遊sぶ暇があまりないが、今は、勉強が忙しくてじてんしゃのこうえんあそい週末には、ときどきスポーツをしたり、自転車に乗って公園へ遊びに行ったりする?,F在學習忙,沒什么時間玩,但周末常常運動,或騎車去公園玩。ともさそでか
友だちを誘っていっしょに出掛けることもある。有時也邀朋友一起去。
こくさいめんきょも
かねくるまか國際免許は持っているが、お金がないので車が買えない。
雖然我有國際駕照,但沒錢,買不起車。
しかたひつようばあいともくるまか
仕方なく必要な場合は、友だちの車を借りる。沒辦法,需要的時候就向朋友借車。
-2- くるまかとも なんにん車を貸してくれる友だちは、何人かいる。
有幾個朋友愿意借車給我。
にひとへやみっ 二、一つの部屋が三つになる 二、一個房間變成三個
ふとん ねにほんじん
Americaじん
bedね団に寢おもさいきんNew 人York布るのは日本人で、アメリカはベッドに おおまちわかひと最近、ニューヨークbedや寢ると思っていたら、などの ふとん大きいね町の若い人たちは、ベッドを止めて、布団に寢ているそうだ。
從前一直認為睡在褥子上的是日本人,美國人都睡床鋪,可是聽說近來紐約等大都市的 年輕人不睡床鋪,而是睡在褥子上。きゅうbed
急にベッドがきらいになったのだろうか。是不是突然討厭起床鋪了? にほんじんむかしふとんね
りゆう日本人は、昔から布団に寢ているが、それには、理由があった。
日本人自古以來就睡在褥子上,那自有它的原因。にほんじんいえちいいむかしじぶんへや もひとすくかぞくぜんいんひとへや昔くは、自分の部屋を日本人の家は、小さいとよく言われるが、持つ人は少なく、家族全員が一つの部屋で暮らすというようないまひとことがよくあったし、せいかつ今でもそういうような生活をしている人もいる。
人們都說日本人的房子小,從前,很少有人有
自己的房間,一家人住在一個小房間里是常有的事,今天仍然有人過著這樣的生活。ひとへやかぞくぜんいんbed
しょくじ一つしかない部屋に、家族全員のベッドがあったら、そこで食事をすることもできない。
在僅有的一個房間里,如果要擺下全家人的床鋪,就不能在那里吃飯了。
-3- てんふとんべんり
その點、布団は便利である。這一點,褥子很方便。あさふとんいとき かたづ朝、布団が要らなくなった時、片付けることができる。
早晨,不需要褥子的時候,可以收起來。ふとんへやtableだ
しょくどうあさはんた布団のなくなった部屋に、テーブルを出して、食堂にし、朝ご飯を食べる。
在沒有了褥子的房間放上桌子,當做飯廳吃早飯。
ちゃの きゃくくこどもかえお客がっこうが來れば、そこでお茶を飲み、や子供へが學校べんきょうへやから帰ってくれば、その部屋は、勉強部屋になる。
來客人的話,就在那里喝茶;孩子放學回到家里,那房間就成了書房。
ゆうがたしょくどう
そして、夕方は、また食堂になる。而后,傍晚又成為飯廳。
tableかたづふとんだし
かぞくぜんいんねそしてテーブルを片付けて布団を出して敷くと、家族全員が寢るところとなる。
然后收起桌子,鋪上褥子,又成了全家人睡覺的地方。bedねへや たへやべんきょうべやひつようふとんベッドなら、寢る部屋のほかに、ひとへやつか食べる部屋や勉強部屋などが必要だが、布団なら、一つの部屋がいろいろに使える。如果是床鋪的話,除了睡覺的房間,還需要吃飯的房間和書房等,但如果使用褥子,一個房間就可以有各種用途。むかしNew Yorkおおまちだいがく
べんきょうがくせいひろ町へのや大か昔は、ニューヨークなど大きい學で
へやだいたか勉強しているいま學生でも、広い部屋を借りる
ことができたが、今は、部屋代が高すぎて それができない。
據說從前,在紐約等大都市的大學學習的學生
也租得起很大的房間,但現在房租太貴,租不起了。
-4- やすせまへやす
より安く狹い部屋に住んでいるのだそうだ。只能住更便宜、更小的房間。
ねときbedひるそれで、寢ちいる時はベッドになり、べんり晝は小ふとんさくしていすにもなりうる、つかはじ
便利な布団を使い始めたらしいのである。
因此,似乎開始使用睡覺時坐床,白天折小能成為椅子的、方便的褥子。
いち
しょうたい第2
3課 こま
一、招待されて困ること 受招待而感到為難
とい にほんじん
とも
いえ問:ときどきまね日本人の友だちに家に
招かれることがあります。問:有時我被日本朋友請到家里。にほん かていせいかつたいけんchance日本の家庭生活を體験するいいチャンスなので、とてもうれしいのですが、ふたんかん
いつも負擔に感じることがあります。這是體驗日本的家庭生活的好機會,所以感到很高興,但總是感到一種負擔。
しょくじちゃそれは、けっこう食事のときやおことわ茶のとき、「もうたもの結すす構です」と斷っても、食べ物を勧められることです。
那就是吃飯或喝茶的時候,我謝絕說“已經夠了”,但是他們還是勸我吃東西。
いえあいだそして、そのたものだ家にいる間じゅう、食べ物を出されるのです。
而且,我在他家那段時間,他們老是端上吃的東西。
5-
- ふつう
これが普通なのでしょうか。這是一般的做法嗎? こたにほんじんきゃくまねばあいもの
だかた答え:日本人には、客を招く場合、おいしい物を かんがたくさん出してもてなすのがよいやり方だ、という考えがあります。
答:日本人有這么一種想法:在招待客人的時候
端出許多好吃的東西是好的招待方式。いっぽうまねがわきゃくいいえ
えんりょだた一方、招かれる側ものには、お客に行った家で しつれいかんが物を食べるのは、遠慮なしに出される失禮だ、という考えもあります。
另一方面,被招待一方也有這么一種想法:在去作客的家里毫不客氣地吃端上來的東西是不禮貌的。
ひと
じゅうぶんそこで、「もう一ついかがですか?!?/p>
すこめあ「いいえ、もう十分です。どうぞおかまいなく?!?/p>
「そうおっしゃらずに、もう少し召し上がって
きゃくた はじください。」などといううちに、ばあい「それでは」といって客が食べ始めるという 場合がよくあるのです。
因此,經??吹竭@樣的場面:在“再吃一點怎么樣?” “不,已經吃好了。請別張羅。”“快別那么說,請再 吃一點!”這種對話中,客人說“那好”,然后開始吃。
おうべいきひと
じつみこれは、歐米から來た人には、実にめんどうに見えるでしょう。
這對來自歐美的人來說,的確顯得麻煩。
にほんじんたいど
もちろん、日本人のだれもがこのような態度を とるわけではありません。
當然,并非每個日本人都持這種態度。
-6- わかひとちゅうしんじぶんかんが かくひとふ若い人を中心に自分の考えを隠さない人も 増えつつあります。
不隱瞞自己想法的人正在不斷增加,主要是年輕人。
ていどしたそれに、ある程すす度親しくなってくると、それほどは勧めなくなるようです。而且,一旦親近到一定的程度,似乎就不那么勸人吃東西了。
じゅうぶんいじょうたものすすもし、ほんとう十分以けっこう上の食べ物を勧められたときには、「本當にもう結構です?!工趣い盲皮猡蓼い蓼护?。如果主人勸你吃過量的食物,你可以說“真的已經飽了?!?いっしょう かけめいきもじゅうぶん一生懸きゃく命もてなそうとしている気持つたちが きゃく十分ほんとうに客にまんぞく伝わっているということと、客が本當いえに満ひと足しているということがつた
はっきりその家の人に伝わればいいのです。只要明確地把這兩點傳達給這一家的主人就行了: 他要全力款待的心情已經充分地傳達給了客人,以及客人真的已經感到很滿足了。
にまつ
二、お祭り 祭祀
まちある
町を歩まついていると、み
たまにお祭りを見かけることがある。走在街上,偶爾會看到祭祀活動。にほん むかし日本においては、こめじゅうよう
のうさくぶつ昔から米が重要な農作物であった。在日本,自古以來大米就是重要的農作物。
ほかよなかむかしそのかみ他この世ちからの中のすべてのことは、きかんが昔は、みな神の力によって決められると考えられていた。從前人們認為這世界上的一切事情都是由 神的力量決定的。
7-
- むかしこめだから、たうとき
といの まつおこな昔から田植えのかみ時には、あきいねれることをみのかみあきまつ米がたくさん取神にかんしゃ祈って祭りを行い、おこな秋になって稲が実ると、神に感謝して秋祭りを 行うことになっていたのである。
所以,自古以來,在插秧的時候舉行祭祀活動,以向神祈求大米豐收;
到了秋天,稻子成熟時舉行秋祭,向神表示感謝。
ひたいせいひとびとじんじゃあつ まつお祭りの日には、大勢の人々が神社に集まる。在祭祀活動的那一天,許多人聚集在神社。ひとびとまわひとおあしふ
人々は、回りの人に押されたり足を踏まれたりする。人們或者被周圍的人推著,或者被踩了腳。こどもきものき おやてひじんじゃ物を著まい子供たちは、きれいな著て、い親に手を引かれて神社へお參りに行く。
孩子們穿著漂亮的衣服,由父母牽著手去神社參拜。
こどもおおたのひと まつお祭りは、子供たちの大きな楽しみの一つでもある。祭祀活動也是孩子們的一大樂趣。
-8-
いちはいけい
てがみ第24課
一、友だちへの手紙 給朋友的信
とも拝啓
山田健一先生: さむきび
みなさまげんき寒さ厳しいこのごろ、皆様お元気でいらっしゃいますか。嚴寒時節,各位身體都好嗎?
ときかぞくいちいん しょうがつうかがあたたお正月むかに伺った時は、家族の一員のように、ほんとう暖かく迎えてくださいまして、本當にありがとうございました。
正月前往拜年時,您把我當做家庭的一員,熱情地接待我,十分感激!とくまゆみせわ
特に真由美さんには、いろいろお世話になりました。尤其是得到真由美的多方照顧。あつおれいもうあ
厚く御禮申し上げます。謝謝!
がいこくはじしんねん
たのすおかげさまで、外國での初めての新年を とても楽しく過ごすことができました。
多虧了你們,我在外國的第一個新年過得很愉快。にほんしょうがつでんとうてきぎょうじりょうりあそ
みんなめずら日本のお正月の伝統的な行事や料理、遊びなど、いちどどれもおお皆珍けいけんしいものばかりで、一度に多くの経験ができたことを ありがたく思っております。
日本新年的傳統意識、菜肴和游戲等,每一樣都
很新鮮,我一下子體驗了許多事情,心中非常感激。
くにりょうしんたよいた
さっそく國の両親にも便りを致しました。我當即給在國內的父母也寫了信。
-9- わたしし私にほんたのしょうがつ すが日本で楽しいお正月を過ごしたことを 知ってきっとよろこんでいることでしょう。他們知道我在日本度過了一個愉快的新年,一定會很高興的。
さらいしゅうきょうとけんぶつ
いっしょきょうとけんぶつさて、再來週の京都見物のことですが、みなさまと一緒に京都見物できるのは、うれしいことです。
關于下下周去京都參觀的事,能夠和大家一起參觀京都,我感到很高興。やまだきのうでんわ 山る田すさんに昨日電話を掛けてみましたが、お留守でした。
昨天給山田打過電話,他不在。
はなし かあやまだながのけんい お母さまの話によると、山田さんは、長野県へ行かれたそうです。他母親說,山田去了長野縣。たぶんかえ
多分すぐ帰ってこられるでしょう。大概很快就會回來。
れんらくまた連絡してみます。我會繼續聯系。たなかでんぽうう
田中さんには、ゆうべ電報を打っておきました。田中方面,昨天晚上已經打了電報。
ぐたいてきけいかく
しそのうちみんなで具體的な計畫をたてて、お知らせいたします。
我想在近期內大家一起制定一個具體的計劃,然后通知您。
どうふう ときしゃしんあの時の寫真ができましたので、同封いたします。當時的相片洗好了,一并寄上。
-10- づかなcamera
うつ使い慣れないカメラしんぱいでとったので、寫っているかどうか心あんしん配でしたが、きれいにとれていたので安心しました。因為是用不熟悉的相機拍照的,所以曾經很擔心是否照下來,不過總算照得很漂亮,也就放心了。
みちこわふくすがたしゃしんtableなら美知子さんの和しょうがつりょうり服姿の寫しゃしん真やテーブルいっぱいに
並んだお正きねん月料理の寫真は、すばらしい記念になります。
美知子穿和服的相片和擺滿一桌的新年飯菜的相片,都是珍貴的紀念。にほんご かたいへんにがて日本語れいを書ほうこくくのが大おそ変苦手なので、お禮やご報告が遅くなりました。我寫日語很吃力,所以表示感謝和報告近況的信寫晚了。
ゆるどうぞお許しください。請原諒。
くにおくしなすこなお、おく國から送ってきた品を少しばかり お送りいたしました。
另外,給您寄上一些國內寄來的東西。
うとくだお受け取り下さい。敬請收下。
からだたいせつどうぞお體をお大切に。請保重身體。
かぞくみなさま
つたご家族の皆様によろしくお伝えください。請向您家人問好!
さようなら 再見!
11--
けいぐ
敬具 李大東
ねんがっぴ
年月日 年月日
りだいとうやまだけんいちさま李大東
山田健一様
はちがつついたち すいようび
に
にっき
二、日記 日記
くも八月一日 水曜日 曇り 8月1日 星期三 陰 あした じゅういちじさんじゅうごぷんでんしゃた明日、十一時三十五分の電車で発つことにする。明天坐11點35分的電車出發。
きっぷかい
そこで、すぐ切符を買いに行く。因此,當即去買票。かえぎんざdepartちずか
帰りに銀座のデパートでおみやげと地図を買う。回來時在銀座的百貨商店買禮物和地圖。
かし
おみやげは、お菓子と女性用のかばんだ。禮物是點心和女士挎包。ゆうがたいとうでんぽうう
夕方、伊藤さんに電報を打つ。傍晚給伊藤打電報。きょうついたちあるあしぼう
今日は、一日じゅう歩いて、足が棒になった。今天走了一整天,腳累壞了。てんきほうあしたあめくも
天気予報によると、明日は、雨のち曇りだそうだ。天氣預報說明天雨轉陰。
-12- しんぱい
心配だ。很擔心。あしたあさはや はやね朝早いので、明日のねむ早く寢なければならないのだが、なかなか眠れそうにない。
明天要早起,所以必須早睡,但老睡不著。
-13-
第二篇:日語單詞 新大學日語簡明教程
1.やおや「八百屋」(名)蔬菜店 ;蔬菜水果店;蔬菜商
2.つとめる「勤める」(自一)工作,服務 3.クラス【class】(名)班,班級;階級,等級 4.さしみ「刺身」(名)生魚片
5.たたみ「畳」(名)(厚的)草墊,草席,榻榻米 6.や さい「野菜」(名)蔬菜,青菜 7.や きゅう「野球」(名)棒球
8.ゆう びん きょく「郵便局」(名)郵局 9.けい たい「攜帯」(名)手機;(他サ)攜帶 10.じょう ぶ「丈夫」(形動)健康;堅固,結實 11.タクシー[taxi](名)的士,出租車 12.と しょ かん「図書館」(名)圖書館13.せん せい「先生」(名)先生;老師 14.がく せい「學生」(名)學生 15.ちゅう ごく「中國」(名)中國 16.なまえ「名前」(名)名字,姓名 17.くに「國」(名)國家;故鄉 18.ペキン「北京」(名)北京 19.しゅ と「首都」(名)首都 20.へや「部屋」(名)房間 21.テレビ「television」電視;電視機 22.か ぞく「家族」(名)家族;家眷 23.しゃ しん「寫真」(名)相片
24.かい しゃ いん「會社員」(名)公司職員 25.すう がく「數學」(名)數學 26.だいどころ「臺所」(名)廚房 27.じ こ「自己」(名)自己,自我 28.しょう かい「紹介」(名.他サ)介紹 29.だい がく「大學」(名)大學
30.おきる「起きる」(自一)起床,起來;發生 31.あさごはん「朝ご飯」(名)早飯 32.たべる「食べる」(他一)吃
33.じゅ ぎょう「授業」(名.自サ)課,授課 34.べん きょう「勉強」(名.自他サ)學習35.かえる「帰る」(自五)回家 36.しん ぶん「新聞」(名)報紙 37.よむ「読む」(他五)讀,朗讀,閱讀 38.そつ ぎょう「卒業」(名.自サ)畢業 39.か じ「家事」(名)家務(勞動)40.おおさか「大阪」(名)大阪
41.ぼう えき「貿易」(名)貿易 42.はたらく「働く」(自五)勞動,工作 43.やすむ「休む」(自五)休息 44.かいもの「買い物」(名)買東西 45.こく ど「國土」(名)國土 46.し げん「資源」(名)資源 47.ほう ふ「豊富」(名.形動)豐富 48.れき し「歴史」(名)歷史 49.ながい「長い」(形)長
50.し ぜん「自然」(名.形動)自然 51.うつくしい「美しい」(形)美麗,漂亮 52.びん ぼう「貧乏」(名.形動)貧窮 53.しあわせ「幸せ」(形動)幸福 54.とく い「得意」(名.形動)得意;拿手 55.せ かい 「世界」(名)世界
56.ゆう めい「有名」(名.形動)有名,著名 57.にん き「人気」(名)名氣,聲望 58.さかな「魚」(名)魚
59.ちがう「違う」(自五)不同;錯誤 60.こう りゅう「交流」(名.自サ)交流 61.さかん「盛ん」(形動)興旺,蓬勃 62.じょうず「上手」(形動)好,高明 63.へた「下手」(形動)拙劣,笨拙 64.しごと「仕事」(名)工作 65.せい かつ「生活」(名)生活 66.おわる「終わる」(自他五)完,結束 67.べん とう「弁當」(名)盒飯
68.ひるやすみ「晝休み」(名)午間休息,午休 69.のる「乗る」(自五)乘,坐 70.ビール「(荷)bier」(名)啤酒 71.のむ「飲む」(他五)喝 72.みる「見る」(他一)看,觀看 73.おもしろい「面白い」(形)有趣 74.ざっ し「雑誌」(名)雜志 75.かぜ「風邪」(名)傷風,感冒
76.かぜをひく「風邪を引く」(組)患感冒 77.ともだち「友達」(名)朋友 78.みまう「見舞う」(他五)探望 79.しゅ み「趣味」(名)愛好;情趣 80.てん き「天気」(名)天氣,晴天 81.かう「買う」(他五)買
第三篇:簡明日語29課課文
いちじゅうたく
一、住宅 住宅
さいきんhotelしょうがつ
ひと最近、ホテルで正月をすごす人がふえたそうである。據說,近來在賓館過年的人增多了。
ねんまついえ
かぞくぜんいん
hotel
うつ年末に家をしめて、家族全員でホテルに移る。年底時關上家門,一家人住進賓館。
hotelしょうがつ
とくべつホテルでは正月の特別なかざりをつけ、しょうがつりょうりだ正月の料理を出す。
賓館為新年做了特別的布置,推出新年的飯菜。
しゅふかじ
ひつよう主婦も家事をする必要がない。家庭主婦也無需做家務。
かぞく
す家族そろってゆっくり過ごす。一家人聚在一起悠閑地過日子。
りゆうその理由はいくつかある。其原因有幾個。
しゅじんしゅふいそが主人も主婦も忙しくて、しょうがつじゅんび
ばあい正月の準備ができない場合もある。
有的是丈夫和妻子都很忙,無法做過年的準備。
しょうがつでんとうてき
ぎょうじ
ひと正月の伝統的な行事がきらいな人もいる。也有人討厭新年的傳統儀式。
しょうがつたいせいきゃく
く正月に大勢の客が來るので、あ
おも
ひと會うのがめんどうだと思う人もいる。還有人認為新年要來很多人,見面很麻煩。
しょうがつ
きもの
きむかしは、正月にはいつもよりきれいな著物を著て、りょうり
た
とお
しんるい
ひといつもよりよい料理を食べ、遠くから親類の人や
ゆうひとあつ
はな
あ友人が集まって、にぎやかに話し合った。從前,新年要穿上比平時更好的衣服,吃比平時更好的飯菜,親戚、朋友從遠方前來聚會,熱熱鬧鬧地交談。こどもしょうがつとくべつかね子供たちも、正月には特別にお金をもらって、すものか好きな物を買うことができた。
孩子們在新年里可以額外得到錢,買喜歡的東西。
しょうがつ
ちが
せいかつ正月は、「いつもと違う」生活をするときであった。新年是過“與平時不同”的生活的時候。
いえ
そうじそのためには、家じゅうをよく掃除し、しょうがつとくべつ正月のための特別のかざりをつけた。為此,把整個房子好好打掃一遍,為新年做特別的布置。
いえたいせつ家を大切にしたのは、いえせいかつばしょ家が生活の場所だったからである。過去珍惜家,那是因為家是生活的場所。
いまじゅうたくりようほうほう
か今は、住宅の利用方法が変わった。如今,住宅的利用方法發生了變化。じぶんいえけっこんしきいわえんかいひとすく自分の家で結婚式や祝いの宴會をする人は少ない。很少有人在自己家中舉辦結婚儀式或慶祝宴會。
ひと
hotel
つかたいていの人がホテルを使う。一般人都利用飯店。
ひと
まち
restaurant
い人にごちそうするときは、町のレストランに行く。請人吃飯的時候到街上的飯館。
ひとはなし
きっさてん
あ人と話をするときは、喫茶店で會う。跟人談話的時候在茶館見面。
うえしょうがつ
hotel
す
ひとその上、正月まで、ホテルで過ごす人がふえた。更有甚者,越來越多的人連新年都在旅館過。
いまだいとかいじゅうたく今の大都會の住宅は、いったいなに一體何をするところであろうか。
如今的大都市的住宅究竟是干什么的地方呢? televisionみねテレビを見て、寢るところであろうか。是看完電視后睡覺的地方嗎?
じゅうたくかていせいかつ
ば住宅は、家庭生活の場というより、こじんばしょ
ね個人の場所または寢るところになったのであろうか。住宅是否不再是家庭生活的場所,而是已經變成了個人的場所或睡覺的地方?
にこうそうじゅうたく
二、高層住宅 高層住宅
だいとしと
ち
ねだん
たか大都市では、土地の値段が高いため、こうそうじゅうたく高層の住宅が多くなった。
大城市里,由于地價昂貴,所以高層的住宅增多了。
じゅうかいこじゅうたく
すく十階を越える住宅も少なくない。超過10層的住宅也不少。
たかかいまどとおみ高い階では、窓から遠くが見えて、きも
どろぼう
はい気持ちがいいし、泥棒も入りにくいであろう。住在高層,想來從窗口可以看到遠處,令人心情愉快;小偷也不容易進入。
しかし、いいことばかりではないらしい。但是,似乎并不都是好事。
さいきんちょうさ
たか
かい
す
ちい
こども最近の調査によると、高い階に住む小さな子供は、ひくかいこどもくら
せいかつしゅうかん
めん低い階の子供に比べて、生活習慣の面で
おく
わ遅れていることが分かったという。
近來的調查表明,住在高層的小孩,比起住在低層的小孩,在生活習慣方面成長較為緩慢。
たと
じぶん
しょくじ例えば、あいさつをする、自分で食事をする、てあらtoilet
い
めん手を洗う、トイレに行くなどの面で、たかかいすこども
はったつ
おく高い階に住む子供のほうが発達が遅れている。例如,在打招呼、自己吃飯、洗手、上廁所等方面,住在高層的孩子成長較謾。とくじぶんふくきこども特に自分で服を著ることのできない子供は、ひくかい低い階にはいなかったが、たかかいさんじゅうpercent高い階には三十パーセントもいたそうだ。尤其是不會自已穿衣服的孩子,據說低層沒有,高層竟有百分之三十。
たかかいすかぞく
がいしゅつ
かいすう
すく高い階に住む家族は、外出する回數が少ない。據分析,住在高層的家庭,外出的次數較少。
こどもがい
あそ
で子供は、あまり外へ遊びに出ない。孩子不大出去玩兒。
ははおや
いえ
じかん
なが母親といっしょに家の中にいる時間が長い。和母親一起呆在家里的時間較長。
じりつ
おく
はなしそのため、自立が遅れるのだろうという話である。大概因此自立較晚。
こうそうじゅうたくelevator
高層住宅にはエレベーターがあるが、そとでそれでも外へ出るのはめんどうなのであろうか。高層住宅都有電梯,盡管如此,是否還是覺得外出麻煩?
たいさくははおや
そと
つ
で対策は、母親ができるだけ外へ連れて出て、こどもあそほかの子供と遊ばせることだそうである。據說,對策是母親要盡量帶孩子外出,讓孩子跟其他孩子一起玩。
かじがいしゅつ
こうそうじゅうたく家事よりも外出、これが高層住宅で
こどもそだははおや
しごと子供を育てる母親の仕事なのかもしれない。較之做家務更應該外出,這也許是在高層住宅養育孩子的母親的工作。
さんちかせいかつ
三、地下生活 地下生活
とうきょうおお
じんこう
しゅうちゅう東京のように多くの人口が集中している
ち
か
くうかんところでは、どうしても地下に空間を
もと求めなければならない。
像東京這樣人口大量集中的地方,無論如何要向地下尋求空間。
いまち
か
くうかん
りよう今でもかなり地下の空間を利用しているが、しょうらいちか
まち
つく將來は、地下にいくつもの町を作って、ちかてつむすそれを地下鉄で結ぶようになるのかもしれない?,F在已經相當多地利用了地下的空間,將來也許會在地下建造若干個接到,再用地鐵把它們連接起來。
ちかとしつく
せいかつ地下に都市を作って生活するというと、かがくしょうせつ
じだい科學小説か戦爭の時代のようだが、そうではない。提起在地下建造城市生活,似乎是個科幻小說或戰爭的年代,其實不然。ちかとしつくけんきゅう地下に都市を作るための研究をしている
けんせつがいしゃ建設會社があるそうだ。
據說有的建筑公司正在研究在地下建造城市。
つちほきかい
かいりょう土を掘るための機械の改良も
だいぶすす
はなし大分進んでいるという話である。挖土機器的改良也大有進展。
よこはまし
でんりょくがいしゃ
あたら
はつでんじょまた橫浜市では、電力會社が新しく発電所を
つく
と
ち
み
つ作ろうとしたが、土地が見付からなかったので、しないたよてい
じゅうしちかい
じゅうたく
ち
か市內に建てる予定の十七階の住宅の地下に、はつでんじょつくでんき
お発電所を作って電気を起こしているそうである。另外,據說在橫濱市,電力公司想新建一個發電站,但是找不到地皮,因此在預定建在室內的17層住宅的 地下建了個發電站發電。
ちかせいかつにんげんからだせいしん地下で生活すると、人間の體や精神に
えいきょうどんな影響があるかということも、かんがよく考えなければならない。
在地下生活,還必須認真考慮對人的身體及精神 會產生什么樣的影響。
ちかせいかつ
お
せいしんてき
もんだい地下生活のために起こる精神的な問題を
やわ
おんがく
むし
こえ
しぜん
おと和らげるために、音楽や、蟲の聲などの自然の音を
ながけんきゅう流すことも研究しているという。
為了緩和由于地下生活而引起的精神方面的問題,據說已經研究出播放音樂及蟲聲等自然聲音的方法。
ちかせいかつかさ地下生活では、傘もいらなくなるし、ゆきこうつう雪で交通がとまることもないだろうか。在地下生活,既不要雨傘,也不會因為下雪而造成交通堵塞。
しごとのうりつあ仕事の能率は上がるかもしれない。所以工作效率也許會提高。
ちか
しぜん
したしかし、地下では自然に親しむことができない。但是,在地下就不能親近大自然。
ちいこどもそだ小さい子供を育てているときなど、たいよう
ひつよう太陽に當てることが必要だし、ろうじんちかてきとう老人にも地下は適當ではないだろう。大概養育小孩的時候,有必要曬太陽; 對于老人,地下也不太適合。
しょうらい
ちい
こども
ろうじんおそらく、將來、小さい子供や老人だけ地上にいて、はたらひとちか
じだい
く働く人は地下にいるという時代が來る かもしれない。
說不定將來只有小孩和老人在地面,工作的人在地下的時代會到來的。
かいわたず會話(道順を尋ねて)(問路)
かいしゃ
いA:あさって、そちらの會社へ行きたいんですが、えきみちおし駅からの道を教えてください。
A:后天我想去你們公司,請告訴我從車站怎么走。
えきにし
ひゃくm
e
t
r
eいB:はい。駅から西に百メートル行くと
こうさてん交差點があります。
B:好的。從車站往西走100米,有個十字路口。
こうさてん
わたA:はい、交差點ですね。そこを渡るんですか。A:好的,十字路口是吧?要過去嗎?
わた
ひだり
ま
いB:いいえ、渡らないでください。左へ曲がって行ってください。B:不,請不要過路口。請向左拐。
いA:はい。それからどう行ったらいいですか。A:好的。然后怎么走? ごじゅうmetreいB:そこから五十メートル行くと、ひだりがわぎんこう左側に銀行があります。
ぎんこうつぎたてもの
わたし
かいしゃ銀行の次の建物が私どもの會社です。B:從那里再走50米,左邊有個銀行。
銀行再過去一個樓就是我們公司。
A:ありがとうございました。
わよく分かりました。A:謝謝。我知道了。
第四篇:大學簡明日語教程課文14到20課
14いろいろな學生
私の大學には、毎年いろいろな學生が入ります.學生は、中國人だったり、アメリカ人だったり、イギリス人だったりします.年の若い人も若くない人もいます.太ってる學生もいますし、痩せている學生もいます.學生は、大抵働きながら勉強しています.それで、皆忙しそうです.時々講義を聞きながら眠っている人もいます.
私は、日本の進んだ科學技術と日本文化を學ぶために日本に來ました.この大學で三年間勉強しています.それでも、試験の前は、大変です.ほかの學生も皆なそうです.夜十二時まで勉強を続けたりする人も少しなくありません.試験は、難しいものもあれば、易しいものもあります.試験が終わって教室うを出る時、うれしそうな顔をする人もいますし、悲しそうな顔をする人もいます.ずっと真面目に勉強している人は、成績がよさそうですが、不勉強の者は、いい成績は取れそうもありません.
土曜日の夜、私は、日本の芝居を見ることがあります.日本の文化を知るためです.日曜日は、友たちと散歩をしたり、家族に手紙を書いたりします.母からの手紙を読むたびに、國のことが目の前に浮かんで懐かしくなります.
私は、必ずしっかり勉強します.そして勉強が終わったらすぐ國に帰って、國の科學技術の進歩に力を盡くします.
15漢字
漢字は、形で意味を表します.形を見れば、その言葉の意味が大體わかります.
漢字の形の基本は、絵です.漢字の「鳥」は、「とり」の絵です.そういう気持ちで、漢字の「鳥」を見れば、元の絵がわかるはずです. 漢字の元は、絵ですけれども、絵の形が少し変わりました.人の「くち」は、普通は「一」ですけれども、それを開ければ「○」になります.「くち」の漢字は、「口」になりました.「○(まる)」は、「口(四角)」になります.
漢字は、簡単な絵です.漢字をその元の絵に照らしてみれば分かります。漢字の「木」で説明してみましょう.「き」の絵を見れば、たくさんの枝とたくさんの根があります.漢字の「木」は、枝が三本だけで、根も三本だけです.漢字は、絵を簡単にするときに、たくさんあることを三つで表しました.これも漢字の規則の一つです.つまり、漢字の形の中に同じ物が三つあれば、それは「たくさんあること」です.その例は、「木」だけではなく、他にもいろいろの例があります.調べてください.
普通の絵では、線は、かなり自由に書きます.右から左へ書くこともできれば、下から上へ書くこともできます.しかし、漢字の畫は、左から右へ、上から下へと書きます.左の部分を先に書く決まりになっています.漢字の「一つ」は、一本の棒を橫にして、「ひとつ」を表したものです.その書き方を考えてください.漢字には、縦の畫もあります.漢字の「五(五つ)」を見てください.三つの橫の畫と、二つの縦の畫があります.縦の畫は、上から下へ書きます.昔の中國では、漢字を上から下へ並べました.それで、漢字の畫も上から下へ書いたのです.
16映畫を見る
先週の日曜日、私は、田中さんと一緒に映畫を見に行きました.その日、田中さんとは映畫館の前で會う約束でしたが、日本の映畫館に行くのは初めてだったので、少し早めに行くことにしました.
十時十五分頃、映畫館の前に著くと、もう人がたくさんいました.切符を買う人や友たちを待っている人で、映畫館の前は、駅のホームのようです.こんなに人がいるとは思っていなかったので、びっくりしました.でも、田中さんが切符があると言っていたので、安心していました.私は、日本の映畫館は全部指定席だと思っていたのです.
十時半丁度に、田中さんが來ました.「ああ、陳さん、早く來ていたの.」「ええ、日本の映畫館は、初めてだから、ちょっと見物しようと思って.でも、ずいぶん込んでるのね.」「ええ、これは、席を取るのが大変そうだなあ.」「切符はあるんでしょう.」「ええ、でも、これは、指定席の切符じゃないから.」「指定席じゃない切符があるの.私の國と違うのね.」「ああ、そう.とにかく、中に入ろう.じゃ、陳さんは、右のドアから入って、席を取って.僕は、左のドアから入って取るから、.それで、どちらか取れた方に座ろう.」こういう訳で、私は、映畫館の席に座るまで、運動會に出た時のように走りまわりました.ですから、映畫の筋より、映畫館の中出飲んだ冷たいジュース方をよく覚えています. 在宅勤務
會社へ行かないで自宅仕事をすることを在宅勤務と言う.在宅勤務を始めた會社が幾つがあるそうだ.社員の家に機械を置いて、會社へ行って仕事の指令を送る.社員はその指令にしたがって仕事をするのである.
例えば、販売の仕事の場合、普通は朝、會社へ行って仕事指令を受けて、それからとりさきの商店へ注文を取りに行かなければならない.ところが在宅勤務の場合は朝、自宅に指令が屆く.だから、外の會社の社員より早く商店へ行って、先に注文を取ることができる. ある會社では、この方法出四十パーセント販売量が伸びたそうである.
會社へ行く必要がないのは、社員にはありがたいことである.何よりも、混雑する通勤電車に乗らなくてもいいのはありがたい.夕方早く家へ帰って、家族と一緒に食事をすることができる.會社の方も、社員ああまり來ないのだから、大きな事務所を持たなくてもいい.
しかし、いいことばかりでなないそうだ.いつもひとりで仕事をしている社員は、どう落ち著くかなくなる.一週間に一度ぐらいは、會社へ行きたくなる.會社へ行って仲間と話をしないと安心できないそうだ.その土地の人たちとあまり付き合いのないサラリーマンには、仲間との付き合いは重要なのである.人間は、やはり一人だけの生活に慣れぬ動物なのであろう.
カラオケ教室
歌が好きな人のためのカラオケ教室ならいくつあっても不思議ではない.でも、これは歌下手な人のための教室である.
歌はもちろん上手ほうがいいけれども、皆が上手なわけではない.下手な人もいるだから、歌いたくない人はなければいい、と思うが、日本ではそうはいかない.
仕事の関係で酒を飲むことが多く、カラオケで歌なけでばならないこともよくある.下手な人にとって、これは辛い.だから「カラオケ教室」が流行するのだ.週末の午後、うまく歌いたいと思う人たちがそこに集まってくる.彼らに取っては、どんなに辛い週末だろう.
18聲の表情
実君は、自分の機に向かって勉強していた.
隣の部屋から、おとうさんがだれかと電話出話している聲が聞こえ來る.腫れているので、何の話をしているのかはよくわからないが、お父さんの話す聲を聞きながら、実君は、次のように感じた.
「お父さんは、ずいぶん明るい聲で話しているな.お父さんは、いつも元気のいい話し方をするが、今日は,特に楽しそうだ.きっと,何かいいことがあるんだな.」
実君は,お父さんの聲を聞いているうちに,明るい気持ちになってきた.
後で、おとうさんに尋ねてみると,お父さんは,同じ會社の人は,釣りに行く相談をしていたのだった.
人の話す聲は、その人の気持ちがよく表れるものである.人の顔に明るい表情や暗い表情があるように,人の聲にも表情がある.気持ちが明るい時は,自然に聲の表情も明るくなる.
私たちは,いつも明るい気持ちを保っているわけではない.ときは,暗くなったりする.そのようなときには,聲の表情もくらくなりがちである.そういう場合,自分の気持ちをそのまま聲表したとしたら,回りの人たちは,どう感じるであろうか.みんなで気持ちよくいきてくためには,こうした點についてもよく考えることが大切である.
みかん
昔、太郎は,毎朝,家のそばを三十分ぐらい走ることにしていた.
冬のある日,太郎は、いつものように朝はやく起きて、くだもの屋のところまで走ってきた.その時,太郎は,店の前にみかんが一つ置いてあるのを見た.近くには,だれもいなかった.
太郎は、靜かに店の前へ歩いて行って,そのみんかんをぷけットに入れた.
次の日、前の日と同じように,くたもの屋の前まで來ると、今度は,二つ置いてあった.
「今日も,もらおう.」
店の前に置いてあるみかんは、毎日一つずつ増えていった.
一ヵ月後で、店の前には、一枚の紙が置いてあった.それには,こう書い出會った.
「この一ヵ月の間,どうもありがとうございました.みかんは,一つ二十円でございます.みかんの代金として,九千三百円いただきます.」 交通信號
車を運転する人も、道路を歩く人も、交通規則を守らなければなりません.日本には、たとえば、「車は左、人は右」と言う交通標語もありますし、「急げ」、「まっすぐに行け」、「まがるな」などを絵や文字などで示した道路標識もあります.また、交差點には、赤、黃色、緑の三つの色を使った交通信號があります.これらの交通信號と交通標識は、交通規則と共に、人々命と安全を守るためになくてはならないものです.
ところで、交通信號は、なぜ,赤、黃色、緑の三つの色を使うのでしょうか.色は,絵や文字と違って、それだけでは何の意味も表しませんが、絵や文字に比べて、五倍から十倍以上も遠くから発見できるそうです.更に、色の中でも、背景を黒い色にした場合、黃色は、最も遠くから発見できる色です.赤と緑は、紫などよりもはっきり見える色です.それに、私たちは、色に対して様々な感じをも持ちます.例えば、赤を見ると、危険を感じ、緑を見れば反対に安全を感じます.したがって、どこでも黃色は「注意しろ」、赤は「止まれ、行くな」、緑は「進め、行け」と言う意味を示すものです.
交通信號は、色をうまく利用した物です.
日記
七月廿日(はつか)金よう日 晴れ
七時におきる.良い天気だ.庭で體操をする.洗濯をする.九時頃自転車出県の美術展覧會へ行く.ひつご飯は、カレーライスと豚肉の焼いたのだったが、高いうえにまずかったので、腹が立った.
晩ご飯の前、田中さんと三十分ほど會話の練習をした.
夜、伊藤さんから遊びに來いというメールが來た.彼女の手紙によると、近くには、有名な寺がいくつかあるそうだ.伊藤さんは、日本の歴史が専門だし、彼女に案內してもらえれば何よりもありがたい事だ.
第二十課
一、ありがとう
私だちは、人から物をもらえば、「ありがとう」と言います.「ありがとう」と言わなければ、物をくれた人は、きっと不愉快になるでしょう. ところが、世界には、物をもらったほうの人ではなく、物をあげほうの人が、「ありがとう」と言う所があるのだそうです.不思議な気がしますが、説明を聞くと、その理由が分かります.
例えば、自分のが大事にしてる時計を人にあげるときは、「記念に時計をあげます.もらってくださいますか.ああ、よかった.お陰で、いい行いをすることができました.ありがたいことです.」と考えるのだそうです.もらったほうの人も、もちろんうれしいのですが,その喜びは、時計をくれた人に対する気持ちではなく、神様にたいする気持ちなのだそうです.
二,道を尋ねる
地図に詳しく、旅に慣れた人でも、はじめての土地は分かりにくい.旅二出ればかならず道を聞く必要がある.ことに旅に慣れない人は、「この道をまっすぐ」と教えてもらっても、しばらく歩いているうちに、「間違ったのではないか」と心配になり、同じことを二度三度と繰り返して聞く.道を教えるということは、なかなかむすかしい.自分の家二はじめてくる人二道を教える場合を考えてみるとよい.正確に教えたつもりでも、まちがえずにまっすぐ來てれる人はあまり多くない.そこで、自分が考えてもらう側に立ったとき、そのことを頭において聞くようにしたい.
これは,決して旅先ばかりの話ではない.他人と話しをする場合に、自分の知識を元二して、相手もそれを知ってると思って、話を進めてしまう人がいる.
第五篇:新大學日語簡明教程課文翻譯
新大學日語簡明教程課文翻譯
第21課
一、我的留學生活
我從去年12月開始學習日語。已經3個月了。每天大約學30個新單詞。每天學15個左右的新漢字,但總記不住。假名已經基本記住了。
簡單的會話還可以,但較難的還說不了。還不能用日語發表自己的意見。既不能很好地回答老師的提問,也看不懂日語的文章。短小、簡單的信寫得了,但長的信寫不了。
來日本不久就迎來了新年。新年時,日本的少女們穿著美麗的和服,看上去就像新娘。非常冷的時候,還是有女孩子穿著裙子和襪子走在大街上。
我在日本的第一個新年過得很愉快,因此很開心。
現在學習忙,沒什么時間玩,但周末常常運動,或騎車去公園玩。有時也邀朋友一起去。雖然我有國際駕照,但沒錢,買不起車。沒辦法,需要的時候就向朋友借車。有幾個朋友愿意借車給我。
二、一個房間變成三個
從前一直認為睡在褥子上的是日本人,美國人都睡床鋪,可是聽說近來紐約等大都市的年輕人不睡床鋪,而是睡在褥子上,是不是突然討厭起床鋪了?
日本人自古以來就睡在褥子上,那自有它的原因。人們都說日本人的房子小,從前,很少有人在自己的房間,一家人住在一個小房間里是常有的是,今天仍然有人過著這樣的生活。
在僅有的一個房間哩,如果要擺下全家人的床鋪,就不能在那里吃飯了。這一點,褥子很方便。早晨,不需要褥子的時候,可以收起來。在沒有了褥子的房間放上桌子,當作飯廳吃早飯。來客人的話,就在那里喝茶;孩子放學回到家里,那房間就成了書房。而后,傍晚又成為飯廳。然后收起桌子,鋪上褥子,又成為了全家人睡覺的地方。
如果是床鋪的話,除了睡覺的房間,還需要吃飯的房間和書房等,但如果使用褥子,一個房間就可以有各種用途。
據說從前,在紐約等大都市的大學學習的學生也租得起很大的房間。但現在房租太貴,租不起了。只能住更便宜、更小的房間。因此,似乎開始使用睡覺時作床,白天折小能成為椅子的、方便的褥子。