久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

中級口譯考試重點詞組及句型

時間:2019-05-15 04:01:11下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《中級口譯考試重點詞組及句型》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《中級口譯考試重點詞組及句型》。

第一篇:中級口譯考試重點詞組及句型

[111028]中級口譯考試重點詞組及句型

我非常感謝...Reference:Thank you very much for...2.熱情友好的歡迎辭

Reference:gracious speech of welcome 3...之一

Reference:be one of 4.訪問...是...Reference:A visit to...has...5.多年夢寐以求的愿望

Reference:has long been my dream 6...給予我一次...的機會...ReferenceThe visit will)give me(an excellent)opportunity to...7.我為...,再次表達(我的愉快之情和榮幸之感)。

Reference:I wish to say again that I am so delighted and privileged to...8.(我對您為我到達貴國后所做的一切安排)深表感謝。note:注意這里“到達”的動詞向名詞形式的轉變。

Reference:I“m deeply grateful for everything you”ve done for me since my arrival in China.9.(我很高興)有此機會(來貴公司工作),與中國汽車業的杰出人士合作共事。note:(1)這里的“合作共事”可以不譯,由前面的“工作”統領,用with連接就可以了。(2)“杰出人士”的翻譯

Reference:I“m very glad to have the opportunity to work in your company with a group of brilliant people in China”s automobile industries.10....多年來一直盼望...note:主要是對“盼望”一詞的快速反應。

Reference:have been looking forward to...for many years 11.我很感激...note:出現“感激”,首先反應就是appreciate及其同族詞。Reference:I appreciate...12.你若不在意的話,...Reference:If you don“t mind,...13.去...走走

Reference:tour around...14.浦江商務旅游公司

note:注意其中的旅游的選詞 Referenceu Jiang Business Travel Campany

15.國家旅游局

note:局不一定要用bureau Reference:the Chinese National Tourist Administration 16.經...批準的...Reference:...approved by...17.在華...Reference:...in China 18.以...為主要服務對象

Reference:provide services mainly to...19.公司的宗旨是...Reference:We operate under the principal of...20.促進,改善,發展

Reference:promote,improve,promote 21...及其周邊地區

Reference:...and its surrounding areas 22.提供全方位的服務

note:注意這里的“全方位”的翻譯 Referenceffer an all-round service to...23.竭誠

Reference:do one”s best 24.坦誠相待

Reference:...in an honest partnership 25.商務

Reference:business activities 26.我們很高興...Reference:It gives us great pleasure to...27.再次接待...note:學習這種比較特殊的說法

Reference:to play host to...once again 29.學校的全體師生員工

Reference:the faculty,students and staff of the university 30.向...表示熱烈歡迎

Reference:...wish to extend one“s warm welcome to...31.格林博士和夫人 Referencer.and Mrs.Green

32.我相信...Reference:I am convinced that...33.這次對...的訪問

note:注意“這次”的翻譯

Reference:current visit to...34....必將為...Reference:...will surely...35.作出(重要)貢獻

Reference:make an important contribution to...36.祝大家...note:注意”大家“的翻譯 Reference:wish you all...37.友好合作關系 note:注意語序的安排

Reference:the friendly relations and cooperations 38.我懷著非常愉快的心情(出席本屆年會).note:除句型外注意,在出席前添加的小詞,以及”年會“的翻譯.Reference:It is with great pleasure that I am here to attend this annual meeting.39.值此...之際,...Reference:On the occasion of....40.我為能有機會...,向....致以深深的謝意.Reference:I would like to express my deep appreciation to...for this opportunity to...41.就...問題進行發言

Reference:to address the meeting on the topic of...42....為...提供了(理想的)場所

Reference:...provides us with an ideal arena where we will...43.我愿借此機會,就全世界范圍內的環境保護問題,發表自己的一些看法,與各位一起商討.note:重點是后半句語言的組織.先翻譯了商討后,怎樣將”發表..看法“銜接上去.Reference:I wish to take this opportunity to discuss with you my throughts on the issue of world-wide environmental protection.44.在這舉國同慶的夜晚,...Reference:On the occasion of this evening of national celebration,...45.各位來賓

Reference:all the guests 46.光臨我們的春節聯歡晚會

note:”光臨“的翻譯,和”春節聯歡晚會“的n種翻譯方法

Reference:come to this party to celebrate our Spring Festival 47.(在座)各位

Reference:all present here 48.輕松,歡快的

Reference:most relaxing and delightful 49.春節是我國一年中的良辰佳時.note:”良辰佳時“的翻譯,以及”一年中"的處理

Reference:The Chinese Spring Festival is a very wonderful and joyous occasion in our tradition.

第二篇:中級口譯考試重點詞組及句型101-150

中級口譯考試重點詞組及句型101-150

101.取得(杰出的)成就

Reference:make outstanding achievements in the fields of...102.各行各業的(年輕婦女)

Reference:young women in all professions 103...迫切希望...Reference:be eagerly seeking...104....有權...Reference:...have the right to...105.參加

Reference:participate in

106....,因此(在社會和家庭中享有經濟獨立和平等地位).note:注意,“因此”的選詞鏈接,“享有”和“平等地位”也是翻譯點

Reference:..., thereby gaining economic independence and equal status in the society and at home.107.Right now,...Reference:現在,...108.elephant--->sheer size Reference:龐大的體形

109.zoo attractions Reference:動物園園景

110....不難區分

Reference:...are not difficult to tell apart 111....,whereas...Reference:這句型可以用作對比列舉

112.curve down in the middle Reference:中間向下

113.我代表我們代表團的全體成員,...Reference:On behalf all the members of my deligation,I...114.During our stay,...note:“stay”要翻的好聽點

Reference:在我們逗留期間,...115.impress sb.deeply

Reference:給...留下很深刻的印象

116.歡迎各位參加“對外漢語”學習班

note:“學習班”竟然可以不去翻譯出來,用個詞代替就是了

Reference:Welcome to the Program of “Chinese as a Foreign language”.117.近年來,世界各地學漢語者與日俱增.note:主要是“與日俱增”.Reference:a worldwide interest in Chinese is increasing at an accelerating tempo

118.從某種意義上說,漢語是一種很古老的語言,其最早的漢字已有近四千年的歷史了.note:句子主要關注于,句首的表達,以及最后一部分怎樣用詞組和上文銜接,在出現說歷史時長的時候.Reference:In a sense,...,with its earliest writings dating back nearly for thousand years.119.隨著...,...Reference:With...,...120.我將適時介紹...note:“適時”的翻譯,當然,介紹不一定就是introduce,discuss 也不錯

Reference:I will discuss in due time...121.(漢語)對(中華民族的文化和思維)所產生的影響.note:還要注意一下“思維”的翻譯

Reference:the influence of the Chinese language on the cultural and intellectual development of the Chinese nation

122.對于這門擁有世界上使用人數最多,文學歷史最悠久的語言來說,這股學習熱潮早該出現了.note:“對于...來說”,“早該出現了”,當指語言的使用人數時候怎么表達

Reference:Considering that Chinese has the largest number of speakers in the world and the greatest depth in its literature, this interest is long overdue.123.受到/接受完整的中等教育

note:完整的在這里怎么表達?受到接受在這里和教育搭配應該用什么詞? Reference:receive a full secondary education

124.顯然這一現象已經影響了全民科學和文化水平的提高,與現代社會格格不入.note:“現象”不一定就是phenomenon,“全民”,“格格不入”

Reference:This fact has obviously affected the improvement of general scientific an cultural levels and is fully incompatible with a modernized society.125.因此,中國在努力發展經濟的同時必須努力控制人口數量,并且提高人口素質.note:三星句型.“在...的同時”,動-->名轉換.Reference:Therefore,China’s efforts to develop the economy must be accompanied by equally vigorous efforts to control the population and improve its quality.126,人口增長也是中國普及中等教育比較緩慢的一個重要原因.note:原因不一定就是reason,“重要”也不一定就是important,注意這里的特殊句型.Reference:Population increase is also a major factor behind China’s relative slowness in establishing universal secondary school education.127.有人認為...Reference:Some people hold the view that...128.然而,更多人認為...note:“認為”的翻譯種種,全掃描

Reference:However,more people are of the opinion that...129.深圳應該當好內地與香港之間的橋梁.note:太常用的句型了,不會是失敗.Reference:Shenzhen should continue to play its role as a bridge linking Hong Kong and mainland.130.借助...的優勢

Reference:make use of the advantages of...131....發展成為...Reference:develop into...132.國際商wu

Reference:international commercial port 133.今天,我們聚會在一起,...Reference:Today,we meet here to...134.廣泛領域

Reference:a wide range of areas 135....反映了...Reference:...reflects...136.共同愿望

Reference:shared desire 137.對...產生積極影響

Reference:have a positive impact on...138.我深信...Reference:I am deeply convinced that...139.攜手合作

Reference:work together for...140.本著...原則

Reference:in the principal of...141.會議的圓滿結束

Reference:a successful conclusion of this meeting 142.牢記以下幾點

Reference:keep certain points in mind 143.組建...(企業)Reference:set up...144.Now,let me go on to the legal aspect of a joint venture.note:注意“aspect”翻成什么好

Reference:下面我接著談談合資企業的法律問題

145....,...,都要記住這一點.Reference:...with this in mind.146.You have to understand the extent of your liability for actions of the joint venture.Reference:你必須考慮自己對該合資企業的行為承擔多少責任.147.關注

Reference:be concerned about 148.現有市場

Reference:existing market 149.sales area

Reference:銷售區域

150.We are not finished with you.Reference:我們跟你還沒完呢!

第三篇:必看中級口譯考試重點詞組及句型1-50(精)

1.我非常感謝...Thank you very much for...2.熱情友好的歡迎辭 gracious speech of welcome 3...之一 be one of 4.訪問...是...Reference:A visit to...has...5.多年夢寐以求的愿望 Reference:has long been my dream 6...給予我一次...的機會...ReferenceThe visit will give me(an excellent opportunity to...7.我為...,再次表達(我的愉快之情和榮幸之感)。Reference:I wish to say again that I am so delighted and privileged to...8.(我對您為我到達貴國后所做的一切安排)深表感謝。note:注意這里“到達”的動詞向名詞形式的轉變。Reference:I'm deeply grateful for everything you've done for me since my arrival in China.9.(我很高興)有此機會(來貴公司工作),與中國汽車業的杰出人士合作共事。note:(1)這里的“合作共事”可以不譯,由前面的“工作”統領,用with連接就可以了。(2)“杰出人士”的翻譯 Reference:I'm very glad to have the opportunity to work in your company with a group of brilliant people in China's automobile industries.10....多年來一直盼望...note:主要是對“盼望”一詞的快速反應。Reference:have been looking forward to...for many years 11.我很感激...note:出現“感激”,首先反應就是appreciate及其同族詞。Reference:I appreciate...12.你若不在意的話,...Reference:If you don't mind,...13.去...走走 Reference:tour around...14.浦江商務旅游公司 note:注意其中的旅游的選詞 Referenceu Jiang Business Travel Campany 15.國家旅游局 note:局不一定要用bureau Reference:the Chinese National Tourist Administration 16.經...批準的...Reference:...approved by...17.在華...Reference:...in China 18.以...為主要服務對象 Reference:provide services mainly to...19.公司的宗旨是...Reference:We operate under the principal of...20.促進,改善,發展,深入開展 Reference:promote,improve,promote 21...及其周邊地區 Reference:...and its surrounding areas 22.提供全方位的服務 note:注意這里的“全方位”的翻譯 Referenceffer an all-round service to...23.竭誠 Reference:do one's best 24.坦誠相待 Reference:...in an honest partnership 2007-07-04 2007-11-20 22:00 | 只看樓主 樹型| 收藏| 小 中 大 2 回復:中級口譯考試重點詞組及句型1-50 25.商務 Reference:business activities 政府職能,政府指責governmental activities 26.我們很高興...Reference:It gives us great pleasure to...27.再次接待...note:學習這種比較特殊的說法 Reference:to play host to...once again 29.學校的全體師生員工 Reference:the faculty,students and

staff of the university 30.向...表示熱烈歡迎 Reference:...wish to extend one's warm welcome to...31.格林博士和夫人 Referencer.and Mrs.Green 32.我相信...Reference:I am convi nced that...33.這次對...的訪問 note:注意“這次”的翻譯 Reference:current visit to...34....必將為...Reference:...will surely...35.作出(重要貢獻 Reference:make an important contribution to...36.祝大家...note:注意“大家”的翻譯 Reference:wish you all...37.友好合作關系 note:注意語序的安排 Reference:the friendly relations and cooperations 38.我懷著非常愉快的心情(出席本屆年會.note:除句型外注意,在出席前添加的小詞,以及“年會”的翻譯.Reference:It is with great pleasure that I am here to attend this annual meeting.39.值此...之際,...Reference:On the occasion of....40.我為能有機會...,向....致以深深的謝意.Reference:I would like to express my deep appreciation to...for this opportunity to...41.就...問題進行發言 Reference:to address the meeting on the topic of...42....為...提供了(理想的場所 Reference:...provides us with an ideal arena where we will...43.我愿借此機會,就全世界范圍內的環境保護問題,發表自己的一些看法,與各位一起商討.note:重點是后半句語言的組織.先翻譯了商討后,怎樣將“發表..看法”銜接上去.Reference:I wish to take this opportunity to discuss with you my throughts on the issue of world-wide environmental protection.44.在這舉國同慶的夜晚,...Reference:On the occasion of this evening of national celebration,...45.各位來賓 Reference:all the guests 46.光臨我們的春節聯歡晚會 note:“光臨”的翻譯,和“春節聯歡晚會”的n種翻譯方法 Reference:come to this party to celebrate our Spring Festival 47.(在座各位 Reference:all present here 48.輕松,歡快的 Reference:most relaxing and delightful 49.春節是我國一年中的良辰佳時.note:“良辰佳時”的翻譯,以及“一年中”的處理 Reference:The Chinese Spring Festival is a very wonderful and joyous occasion in our tradition.50.我愿(希望...Reference:I hope...中級口譯考試重點詞組及句型51-100 ***** 該內容需回復才可瀏覽 ***** 51.外國來賓 note:“賓”不一定就是guest Referenceverseas visitors(guests 52.盡情品嘗中國的傳統美酒和佳肴 Reference:have a good time enjoying to one's hearts' content the finest traditional Chinese cuisine and wine 53.彼此溝通,增進友誼 note:除了前者,還要注意“增進”的擇詞 Reference:to get to

know each other and to increase our friendship 54.最后,我再次感謝各位嘉賓的光臨,并祝各位新年身體健康,事業有成,吉祥如意.note:除了注意最后那祝福詞的翻譯外,要關注“光臨”和句首“最后”的翻譯 Reference:In closing, I'd like to thank you again for your presence and wish everyone good health, a successful career and the very best of luck in the new year.55.熱情的迎接和款待 note:“熱情的”.多個詞可以表示這個意思 Reference:warm reception and hospitality 56.The past five days in China,...Reference:在中國度過的這五天 57.令人愉快,難以忘懷!note:“難以忘懷”的口譯確實被固定了下來

Reference:be truly pleasant and enjoyable and most memorable 58.我特別要稱頌我們的中國合作者,他們的真誠合作與支持使這項協議得以簽署.note:句子最后一部分的口譯方式是值得學習的,此外“特別”,“稱頌”都應該學到條件反射的程度.Reference:I particularly want to pay tribute to our Chinese partners for their sincere cooperation and support in concluding these agreements.59.我敬請各位與我一起舉杯,為我們兩家公司的永久友誼和合作而干杯!note:好句子,背出來.Reference:May I ask all of you present here to join me in raising your glasses, to the lasting friendship and cooperation between our two companies.60.中美合資企業 Reference:a Sino-American joint venture 61.I have to say that...Reference:我認為...62.business management Reference:經營管理 63.由于...,所以...note:用了due to...后要學會將to 后內容都轉化為名詞性形式 Reference:...,due to...64.直率 Reference:direct and straightforward 65.I can't say our way of doing business is absolutely superior.note:尤其是句首:I can't say...的參考翻譯 Reference:我無法斷言,我們的經營方式一定在他們之上.66.優點和弊端 note:翻出來后,還要注意,...的優點和弊端,用什么介詞 Reference:strong and weak points in...67.近年來,...Reference:In recent years,...68.business executives Reference:經理人員 69.畢竟,...Reference:After all,...70....已認識到...Reference:...have recognized...71.更具人情味的...Reference:the more humane way of..72.管理方式 note:“方式”何必去翻譯出來 Reference:management 73...在...中(上存在差異 Reference:there are differences in...between/among...74.現狀 Reference:current situation 75.基于...,...Reference:Considering the fact that...,...76.轎車目前在中國的占有率為每580人一輛

車.note:使用恰當句型后,占有率不一定要翻出來,注意“目前”的快速反應

Reference:There is only one car for every 580 Chinese at present 77.具有極大的誘惑力 Reference:be extremely attractive 78.(中國已將關稅從(23%降到了(17%.Reference:...cut...from...to...79.創造條件 Reference:create conditions 80....and in turn for the inevitable opening of its auto market to the outside world.note:in turn for 的翻譯 Reference:進而敞開其汽車市場大門(創造了條件 81.(IBM上海公司的正式開張典禮 Referencefficial launch of IBM of Shanghai 82.各位如此鐘情IBM的產品,這對我們的業務來說是一個好兆頭.note:“鐘情”和“好兆頭”各自怎么說.Reference:It's a sign of good business that you show so much interest in IBM products.83....,我

感到萬分榮幸.Reference:I regard it as a great honor that...84....期待者...Reference:be looking forward to...85.在...地位 Reference:...position in...86.富有(中華民族文化特色的...Reference:...that is charateristic of Chinese national culture.87.安排了...的旅游路線 Reference:offer you...tour program 88.各位 note:出現在句首 Reference:如:各位將要...You will...89.景點和名勝 Reference:senic spots and historical sites 90.雄偉的古建筑群 Reference:magnificent ancient architectural complexes,structured 91.游覽,參觀 Reference:visit 92.真正的 Reference:authentic 93.觀賞 Reference:appreciate 94.中國烹調 Reference:Chinese cuisine 95.欣賞,品嘗 Reference:enjoy 96.地方風味小吃 Reference:local delicacies 97.我國人民傳統的熱情何好客將使得各位這次訪問愉快而難忘.note:添東西 Reference:The traditional warmth and hospitality with which the Chinese people entertain our guests will make your vist a pleasant and memorable experience.98....擁有...Reference:...has...99....,占(人口總數的六分之一.Reference:...,constituting one-sixth of her total population 100 勞動婦女 Reference:working women 中級口譯考試重點詞組及句型101-150 ***** 該內容需回復才可瀏覽 ***** 101.取得(杰出的成就 Reference:make outstanding achievements in the fields of...102.各行各業的(年輕婦女 Reference:young women in all professions 103...迫切希望...Reference:be eagerly seeking...104....有權...Reference:...have the right to...105.參加 Reference:participate in 106....,因此(在社會和家庭中享有經濟獨立和平等地位.note:注意,“因此”的選詞鏈接,“享有”和“平等地位”

也是翻譯點 Reference:..., thereby gaining economic independence and equal status in the society and at home.107.Right now,...Reference:現在,...108.elephant--->sheer size Reference:龐大的體形 109.zoo attractions Reference:動物園園景 110....不難區分 Reference:...are not difficult to tell apart 111....,whereas...Reference:這句型可以用作對比列舉 112.curve down in the middle Reference:中間向下 113.我代表我們代表團的全體成員,...Reference:On behalf all the members of my deligation,I...114.During our stay,...note:“stay”要翻的好聽點 Reference:在我們逗留期間,...115.impress sb.deeply Reference:給...留下很深刻的印象 116.歡迎各位參加“對外漢語”學習班 note:“學習班”竟然可以不去翻譯出來,用個詞代替就是了 Reference:Welcome to the Program of “Chinese as a Foreign language”.117.近年來,世界各地學漢語者與日俱增.note:主要是“與日俱增”.Reference:a worldwide interest in Chinese is increasing at an accelerating tempo 118.從某種意義上說,漢語是一種很古老的語言,其最早的漢字已有近四千年 的歷史了.note:句子主要關注于,句首的表達,以及最后一部分怎樣用詞組和上文銜接,在出現說歷史時長的時候.Reference:In a sense,...,with its earliest writings dating back nearly for thousand years.119.隨著...,...Reference:With...,...120.我將適時介紹...note:“適時”的翻譯,當然,介紹不一定就是introduce,discuss 也不錯 Reference:I will discuss in due time...121.(漢語對(中華民族的文化和思維所產生的影響.note:還要注意一下“思維”的翻譯 Reference:the influence of the Chinese language on the cultural and intellectual development of the Chinese nation 122.對于這門擁有世界上使用人數最多,文學歷史最悠久的語言來說,這股學習熱潮早該出現了.note:“對于...來說”,“早該出現了”,當指語言的使用人數時候怎么表達 Reference:Considering that Chinese has the largest number of speakers in the world and the greatest depth in its literature, this interest is long overdue.123.受到/接受完整的中等教育 note:完整的在這里怎么表達?受到接受在這里和教育搭配應該用什么詞? Reference:receive a full secondary education 124.顯然這一現象已經影響了全民科學和文化水平的提高,與現代社會格格不入.note:“現象”不一定就是phenomenon,“全民”,“格格不入” Reference:This fact has obviously affected the improvement of general scientific an cultural levels and is fully incompatible with a modernized society.125.因此,中國在努力發展經濟的同時必

須努力控制人口數量,并且提高人口素質.note:三星句型.“在...的同時”,動-->名轉換.Reference:Therefore,China's efforts to develop the economy must be accompanied by equally vigorous efforts to control the population and improve its quality.151.pick up the pieces and carry on Reference:收拾殘局,重整旗鼓,再圖進取 152.好句子.I began my life as the son of immigrants ,and with great efforts I worked my way up to the presidency of the Ford Campany.Reference:我是作為移民的兒子進入人世的,憑自己的努力,一步步地當上了福特汽車公司地總裁.153.熱情接待 Reference:warm reception 154.衷心的感謝 Reference:heartbelt thanks for 155.沒有貴方的努力我們無法成功地達成合作協議.Reference:Without your effort it would have been impossible for us to reach the successful conclusion of our cooperative agreements 156.來華投資 Reference:come to invest in China 157.幅員遼闊 Reference:has vast land 158.勞動力資源豐富 Reference:abundant human resource 159.興辦(企業 Reference:establish 160.market strategy Reference:市場營銷戰略 161.business dealings Reference:商務運作 162.這種投資方法對我們合作雙方來說,都有豐厚地經濟回報.Reference:I would say that this type of investment will yield fat economic returns for both parties in our partnership.16 3.產品有著優異的價格性能比 note:這里的“有著” Reference:enjoy 164.I shall focus my remarks primary on...Reference:我想重點談談...165....differs greatly from...Reference:與...是截然不同地 166.I am certain that...Reference:我相信...167.The future of economic cooperation with China should be viewed with a combination of enthusiasm and realism.note:注意這里的“be viewd” Reference:我們應該帶著滿腔熱忱和現實主義的精神來看待與中國未來的經濟合作.168.越來越(流行 note:不一定是more and more Reference:increasing population 169.to stay out traffic jams Reference:以避免交通堵塞 170.College and high school students find biking an economical alternative to cars and buses.note:喜歡這里的alternative to 的用法 Reference:大中小學生把自行車當作汽車和公交車的廉價代用工具.171.I want to spend part of this lecture discussing...note:是“部分講座(時間”? Reference:我想在講座上花點時間討論...172.be incapable of doing sth.Reference:不能夠做某事 173.The computer's advantage

over us is that...Reference:note:注意介詞over 174.重復的,反復的 Reference:repetitive 175....,其歷史可以追溯到...Referenceating back to...,...176.貿易通道 note:“通道”哈,新詞一個 Reference:thoroughfare 177.我社安排的“絲綢之路游”始于西安古城,止于新疆首府烏魯木齊.note:始于...,止于,怎么說?怎么跟前面連接,“首府”怎么說? Reference:“The Silk Road Tour” that we offer follows a route beginning from the ancient city of Xi'an and ending at Urumqi , the capital of Xingjiang.178.游客們沿線可以...note:“沿線”的表達 Reference:Along the route...180.高超的工藝 Reference:the superior workmanship 181.領略自然景觀的魅力 note:關鍵是對于“領略”的翻譯 Reference:take pleasure in the charms of the natural landscape 182.大量的 Reference:a wealth of 183....沿途 Reference:along...184.(最精彩的旅游節目(之一 Reference:tourist attractions 185.過去10年來,...Reference:In the last ten years,...186.帶來了(許多新的變化

Reference:bring about 187.高檔消費品 Reference:high-grade consumer goods 188.農副產品 Reference:farm and sideline products 189.農村剩余勞動力的轉移 Reference:shift of surplus farm labor to rural enterprises 190.農作物大幅度增產,農名收入大幅度增加,鄉鎮企業異軍突起.note:出現兩個大幅度上升的意思,用什么樣的技巧.“異軍突起”的翻譯 Reference:These changes characterized by substantial increase in crop production and farmer's income and the quick rise of rural enterprises as a new force.191.has been given the choice of...note:注意given,一定翻成給予嗎? Reference:...正面臨...的選擇 192.It was expected that...note:形式主語It的翻譯 Reference: 人們希望...193.have the freedom to(continue with their careers note:have 和freedom的搭配 Reference:享有...的自由 194.in favour of sb./sth.Reference:支持某人(某事 195.處于世紀之交的 Reference:at the turn of the century 196.迅速發展為...note:看到迅速的的第一反應 Reference:develop rapidly into...197.上海金融業的發展尤為引人注目,現已逐漸形成了一個具有相當規模與影響的金融市場體系.note:“尤為”,with的運用,“逐漸形成” Reference:The development of finance industry in Shanghai is particularly remarkable,with a fairly large and influential system of financial market coming into shape.198.成了各國大銀行青睞的金融黃金寶地 note:“大”,“青睞的”,“黃金寶地” Reference:become the favorite financial treasure destinations of major foreign

banks 199.璀璨的 Reference:brilliant 200.遠見卓識的(金融家 Reference:financiers and enterpreneurs with broad visions to...201.位于太湖和大運河岸邊的江蘇省同里,離著名旅游城---蘇州僅18公里.note:“位于” Referenceying on the bank of Taihu Lake and Grand Canal,Tonli in Jiangsu Province is 18km away from the famous tourist city of Suzhou.202.(古鎮周圍游(五個湖泊環繞 Reference:be surrounded by criss-crossing river courses 203.反映各朝代風格的石橋 Reference:stone bridges that were built in varied styles of different dynasties 204.該鎮保留著許多具有明清特色的建筑 note:“保留”,“具有...特色” Reference:The town maintains many buildings featuring the architecture of the Ming and Qing dynasties.205.通常 Reference:most often 206.在這里,旅游者能欣賞到典型的江南水鄉的景色---小橋,流水和房屋的和諧融合.note:“江南水鄉”以及句子最后一部分 Reference:Here,tourists can enjoy the typical riverside scenery of south China,which features a harmonious combination of small bridges,murmuring streams and dwellings 207.中餐桌上最神奇,最有特色的用餐工具莫過于筷子.note:學習此句句型 Reference:No eating tools on the Chinese dinner table are more magical and distinctive than the chopsticks.208....一直視...為...Reference:...have always regarded sth.209.用餐工具 Reference:tool for meals 210.對于西方人來說,掌握用筷的方法和技巧在開始時也許難度很大,但是只要有耐心,用心去練,不久便可以熟練地使用筷子享用中餐.note:“難度很大”,“只要” Reference:For Westerners,the mastery of the method and skills for using chopsticks may be quite challenging at the begining.But as long as you have patience and concentrate on practice,you will soon be able to use chopsticks skillfully enough to enjoy a Chinese meal.211.一頓真正意義上地中餐 Reference:a Chinese meal in a real sense 212.在這塊遼闊地土地上 Reference:in the vast territory 213.多種 Reference:different,var ious 214.號召推廣普通話,作為標準漢語 Reference:call for popularization of mandarin as the standard Chinese language 215.日常使用的交流工具 Reference:the daily-usecommunication tool 216....是舉足輕重的 Reference:be vital to...217.中國改革開放的步伐 Reference:China's reform and opening-up drive 218.推廣和提倡普通話 Reference:poplarization and promotion of Mandarin 219.這樣做,將有助于提高...,因此,符合全體中國人民的根本利益.Reference:help improve....Therefore,it is in the basic interestes of all Chinese.220.從(對我們社會所造成的影響這個角度來看,...Reference:In terms of its impact on our society 221.頭號健康大敵 Reference:the number one serious public-helth hazard 222.Among all the ways and means ,a massive educational campain is the only thing conceivable at the moment that can really help.Reference:在所有的措施中,開展大規模的教育活動是目前唯一行之有效的方法.223.Some people argue that...Reference:有些人認為...224.I think their arguement is groundless.Reference:我認為這種觀點是毫無根據的 225.They are better offf knowing than not knowing the fact.Reference:了解實際情況總比蒙在鼓里好.226.people from different cultures Reference:不同文化背景的人 227....,without meaning to or sometimes without even realizing it.Reference:他們并非故意要這樣做,有時甚至連自己都未察覺 228.Perhaps it seems so.Reference:或許看上去確實是這么回事.229.They tend to be informal and speak freely.note:“tend to be”,“informal”,“freely” Reference:美國人往往不拘禮節,講話毫無拘束.230.誤導性廣告是現代社會的一大疾病.note:注意介詞 Reference:Misleading advertising is a disease with our modern society.231.好句子.A cigarette provides a symbol of independence.A pair of designer jeans or sneakers conveys status.note:“provides...”,“conveys status” Reference:一支煙象征著獨立.一條名牌牛仔褲或一雙名牌旅游運動鞋給人以身份.232.Products can fulfill us and meet our deepest human needs.note:“fulfill” Reference:產品可以使我們充實,可以滿足我們人類最深層次需要.233.Fundamentally speaking,...Reference:從根本上說,...234.It is the national interests of both nations that plays the decisive role and have the final say in this regard.Reference:這是出于兩國人民的民族利益;這種利益起了決定性作用,擁有最后發言權.235.act as...Reference:充當著...236.In shout,...Reference:總之,...237.Needless to say,...Reference:不用說,...238.我國的端午節是幾年古代詩人的日子.那一天,人們通常要賽龍舟,吃粽子.note:句構以及特殊名詞的翻譯 Reference:On the Dragon Boat Festival,a day set aside in memory of the ancient poet Qu Yuan,people will hold dragon boat ra ces and eat zongzi, a kind of glutinous rice dumplings wrapped in bamboo leaves.239.觀賞滿月的日子 Reference:an occasion for viewing the full moon 240.圓圓的月亮

象征著圓滿,象征著家庭團聚.note:兩個象征之間怎么處理結構 Reference:The round moon is a symbol for completeness,and by extension ,family reunion.241.月餅

Reference:yuebing, a round pastry known as the mooncake 242.春節是中國的農歷新年.Reference:The Spring Festival is the Chinese lunar nwe year's holiday.243.特殊句式.人們還要按各自的地方習俗烹制傳統菜肴,如餃子和年糕.Reference:Regional custom dictates the preparation and consumption of traditional favorites , for example,jiaozi,or boiled dumplings and niangao,or the “year cake”.244....,因此,就人權而言,首先要考慮的是我國的實際情況.note:首先要考慮的是 Reference:...,so the first thing that must be taken into consideration regarding human rights is the country's actual condition 245.豐衣足食 Reference:have enough food and clothing 246.法制建設 Reference:legal construction 247.在發展經濟的同時 Reference:Alongside the development of economy,...248.由于采取了許多措施,中國人民的公民權和政治權得到了加強和保護.Reference:...thanks to a number of measures.249.***中國的傳統節慶膳食除了在數量和質量上與平時有說不同之外,一些歷史悠久,具有象征意義的食物也是節日必不可缺的伴侶.note:“除了” Reference:In addition to the quantitive and qualitative differences apparent in traditional Chinese holiday meals,some special foods and their symbolic significance are indespensable on this occasions.250.一行的全體成員 note:一行 Reference:all the members of my party 251.有了長足的進步 note:長足的

Reference:make a remarkable progress 252.使明年的業績更加輝煌 Reference:make the coming new year a more fruitful year 253.讓我們在這年終歲末之際,共同舉杯,為新年再創佳績干杯!Reference:At the close of the year,may I ask you to join me in a toast to greater business achievements in the new year.254.外國企業 Reference:overseas businesses 255.以下幾個方面 Reference:the following aspects 256.注重 Reference:put emphasis on ,attach importance to 257.拓寬(外國投資的范圍 Reference:expand the area of foreign investment 258.石油化工和建筑業 Reference:petro-chemical and building industries 259.投資的布局 Reference:distribution ofinvestment 260....努力...Reference:strive to 261.感謝各位光臨...Reference:thank you all for your gracious presence at...262.春節聯歡晚會 Reference:party of Spring Festival celebration 263.親

身體驗 Reference:get personal experience with 264.同時,...Reference:Meanwhile,...265.最后,...Reference:Finally,...266.university involvemen t Reference:大學事務 267.trouble 動詞 Reference:增添麻煩 268.好句子.我們這家合資企業走過了10年的奮斗歷程,這是富有成果的10年,也是各位默默奉獻的10年.Reference:Our joint venture has experienced a decade of hard struggle.This is a brilliant decade,a fruitful decade,and a decade of your dedication without any complaint.269.Camping as a cheaper and freer way of spending a holiday has become the great pursuit of out door activity among an increasing number of young people.note:“become the great prusuit of” Reference:所鐘愛的活動 轉載自共享天下考研論壇 原始地址: http://www.tmdps.cn/viewthread.php?tid=493975&fromuid=0 I dare say a hot drink must be welcomed,sugar?來杯熱的一定不錯,加糖嗎? It will be most pleasant for me to have someone to converse with on terms of equality.Of course,to be sure.對我來說,有人平等地說話,真是再好不了....當然的確..Turning in to speech sounds may take a little time ,but it can also be quite interesting and fun.單詞到語音的轉換可能會花費一些時間,但這個過程完全可以是有趣的…

第四篇:高級口譯重點詞組、句型

高級口譯重點詞組、句型(5)

Unit 14 Foreign Policy

1)我們應該尊重和維護世界文明的多樣性。各個國家和地區,無論是歷史傳統、宗教信仰和文化背景,還是社會制度、價值觀念和發展程度,往往存在這樣那樣的差異,整個人類文明也因此而交相輝映、多姿多彩。

We should respect and maintain the diversity of the world civilizations.Be it historical tradition, faith and culture, or social system, values and level of development, those countries or regions are often different from one another.It is these differences that make our planet dazzling, colorful and bustling with life.2)應該鼓勵各種文明在對話交流中相互借鑒、取長補短,而不應相互隔絕和相互排斥;應該倡導各種文明在相互包容、求同存異中共同發展,而不應強求一律、強加于人。Instead of shutting each other out in mutual exclusion, we should encourage dialog and exchange between civilizations so that they can learn from each other in mutual emulation.Instead of demanding uniformity and imposing one’s will on others, we should promote common development of all civilizations in the course of mutual tolerance and seeking agreement while shelving differences.3)中國社會主義現代化建設道路是一條和平發展道路。這條道路,就是利用世界和平的有利時機實現自身發展,又以自身的發展更好地維護和促進世界和平;就是在積極參與經濟全球化和區域合作的同時,主要依靠自己的力量和改革創新來實現發展;就是堅持對外開放,在平等互利的基礎上,積極發展同世界各國的合作;就是聚精會神搞建設,一心一意謀發展,長期維護和平的國際環境和良好的周邊環境;就是永遠不稱霸,永遠做維護世界和平促進共同發展的堅定力量。

The road of China’s socialist modernization drive is a road of peaceful development.China’s intentions in taking this road are to take advantage of favorable conditions presented by world peace to develop itself and better safeguard and promote world peace through its development.China bases its development mainly on its own resources and its own restructuring and innovation efforts, while also taking an active part in economic globalization and regional cooperation.We will continue the process of opening up and promote cooperation with all other countries on the basis of equality and mutual benefit, focus on construction, concentrate on development and work to preserve a long-term peaceful international environment and an excellent neighboring environment.We will never seek hegemony and will always remain a staunch force safeguarding world peace and promoting common development.4)我們堅定維護國家主權和領土完整,決不允許別人干涉中國內政,同時尊重別國的主權和領土完整。我們將繼續推動世界多極化、國際關系民主化和發展模式多樣化,促進經濟全球化朝著有利于各國共同繁榮的方向發展,積極倡導多邊主義和新安全觀,反對霸權主義和強權政治,反對一切形式的恐怖主義,推動建立和平穩定、公正合理的國際新秩序。

We will firmly safeguard national sovereignty and territorial integrity, tolerating no one to interfere in our internal affairs.At the same time, we will respect the sovereignty and territorial integrity of others.We will continue to promote world multipolarization, democracy in international relations and diversity I development models, and encourage the progress of economic globalization in a direction conductive to the common prosperity of all nations.We will vigorously advocate multilateralism and a new concept of security and oppose hegemony, power politics, and terrorism in all its manifestations.We will work for a new international order that is peaceful, stable, fair and equitable.5)我們將深化與發展中國家的互利合作,維護與發展中國家的共同利益,積極探索新形勢下開展南南合作的有效途徑。堅持與鄰為善、以鄰為伴的方針,繼續推進睦鄰、安鄰、富鄰的政策,加強與周邊國家的友好合作關系,深化區域合作。

We will promote mutually beneficial cooperation with developing countries, safeguard the common interests we share with them, and actively explore ways for effective South-South cooperation under the new circumstances.We will adhere to our policy of building friendship and partnership with neighboring countries and creating an amicable, secure and prosperous neighborhood, strengthen friendly relations and cooperation with our neighboring countries and facilitate regional cooperation.6)進一步發展同發達國家的關系,努力擴大共同利益的匯合點,妥善處理分歧。我們將積極參與國際多邊外交活動,維護和加強聯合國及其安理會的權威和主導作用,在國際和地區組織中作出建設性的努力。我們將全面加強經濟外交和對外文化交流,積極維護我國公民在海外的生命安全和合法權益。

We will strengthen relations with developed countries, strive to expand areas of common interests and deal with differences appropriately.We will actively participate in international and multilateral diplomacy, safeguard and strengthen the authority and leading role of the United Nations and the UN Security Council, and work constructively in international and regional organizations.We will intensify economic diplomacy and expand cultural exchanges with other countries.We will vigorously protect the lives and legitimate rights and interests of Chinese nationals living abroad.

第五篇:上海高級口譯重點詞組句型

新東方口譯:http://edu.21cn.com/kcnet440/ 高級口譯重點詞組、句型(5)

Unit 14 Foreign Policy

1)我們應該尊重和維護世界文明的多樣性。各個國家和地區,無論是歷史傳統、宗教信仰和文化背景,還是社會制度、價值觀念和發展程度,往往存在這樣那樣的差異,整個人類文明也因此而交相輝映、多姿多彩。

We should respect and maintain the diversity of the world civilizations.Be it historical tradition, faith and culture, or social system, values and level of development, those countries or regions are often different from one another.It is these differences that make our planet dazzling, colorful and bustling with life.2)應該鼓勵各種文明在對話交流中相互借鑒、取長補短,而不應相互隔絕和相互排斥;應該倡導各種文明在相互包容、求同存異中共同發展,而不應強求一律、強加于人。Instead of shutting each other out in mutual exclusion, we should encourage dialog and exchange between civilizations so that they can learn from each other in mutual emulation.Instead of demanding uniformity and imposing one’s will on others, we should promote common development of all civilizations in the course of mutual tolerance and seeking agreement while shelving differences.3)中國社會主義現代化建設道路是一條和平發展道路。這條道路,就是利用世界和平的有利時機實現自身發展,又以自身的發展更好地維護和促進世界和平;就是在積極參與經濟全球化和區域合作的同時,主要依靠自己的力量和改革創新來實現發展;就是堅持對外開放,在平等互利的基礎上,積極發展同世界各國的合作;就是聚精會神搞建設,一心一意謀發展,長期維護和平的國際環境和良好的周邊環境;就是永遠不稱霸,永遠做維護世界和平促進共同發展的堅定力量。

The road of China’s socialist modernization drive is a road of peaceful development.China’s intentions in taking this road are to take advantage of favorable conditions presented by world peace to develop itself and better safeguard and promote world peace through its development.China bases its development mainly on its own resources and its own restructuring and innovation efforts, while also taking an active part in economic globalization and regional cooperation.We will continue the process of opening up and promote cooperation with all other countries on the basis of equality and mutual benefit, focus on construction, concentrate on development and work to preserve a long-term peaceful international environment and an excellent neighboring environment.We will never seek hegemony and will always remain a staunch force safeguarding world peace and promoting common development.4)我們堅定維護國家主權和領土完整,決不允許別人干涉中國內政,同時尊重別國的主權和領土完整。我們將繼續推動世界多極化、國際關系民主化和發展模式多樣化,促進經濟全球化朝著有利于各國共同繁榮的方向發展,積極倡導多邊主義和新安全觀,反對霸權主義和強權政治,反對一切形式的恐怖主義,推動建立和平穩定、公正合理的國際新秩序。

We will firmly safeguard national sovereignty and territorial integrity, tolerating no one to interfere in our internal affairs.At the same time, we will respect the sovereignty and territorial integrity of others.We will continue to promote world multipolarization, democracy in international relations and diversity I development models, and encourage the

新東方口譯:http://edu.21cn.com/kcnet440/ progress of economic globalization in a direction conductive to the common prosperity of all nations.We will vigorously advocate multilateralism and a new concept of security and oppose hegemony, power politics, and terrorism in all its manifestations.We will work for a new international order that is peaceful, stable, fair and equitable.5)我們將深化與發展中國家的互利合作,維護與發展中國家的共同利益,積極探索新形勢下開展南南合作的有效途徑。堅持與鄰為善、以鄰為伴的方針,繼續推進睦鄰、安鄰、富鄰的政策,加強與周邊國家的友好合作關系,深化區域合作。

We will promote mutually beneficial cooperation with developing countries, safeguard the common interests we share with them, and actively explore ways for effective South-South cooperation under the new circumstances.We will adhere to our policy of building friendship and partnership with neighboring countries and creating an amicable, secure and prosperous neighborhood, strengthen friendly relations and cooperation with our neighboring countries and facilitate regional cooperation.6)進一步發展同發達國家的關系,努力擴大共同利益的匯合點,妥善處理分歧。我們將積極參與國際多邊外交活動,維護和加強聯合國及其安理會的權威和主導作用,在國際和地區組織中作出建設性的努力。我們將全面加強經濟外交和對外文化交流,積極維護我國公民在海外的生命安全和合法權益。

We will strengthen relations with developed countries, strive to expand areas of common interests and deal with differences appropriately.We will actively participate in international and multilateral diplomacy, safeguard and strengthen the authority and leading role of the United Nations and the UN Security Council, and work constructively in international and regional organizations.We will intensify economic diplomacy and expand cultural exchanges with other countries.We will vigorously protect the lives and legitimate rights and interests of Chinese nationals living abroad.

下載中級口譯考試重點詞組及句型word格式文檔
下載中級口譯考試重點詞組及句型.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    上海高級口譯重點詞組句型大全

    新東方口譯:http://edu.21cn.com/kcnet440/ 1 高級口譯重點詞組、句型(4) Unit 12 China and Its Reform 1) 中國的發展不僅造福于13億中國人民,而且促進了亞洲經濟和世界經......

    口譯常用詞組句型

    中高級口譯實踐中的詞組句型(內部資料) 推動經濟和社會發展達到新的水平(1) …已經具備了比較良好的條件 維護地區的和平與穩定,發展經濟科技(1) 擴大互利合作,促進共同繁榮......

    Unit 1 重點詞組及句型小結

    Unit 1 重點詞組及句型小結 1. 為......加油 3. 今后 5. 參加;加入 7. 長大成人 9. 動身去某地 11. 幫某人一個忙 13. 斥責某人 15. 對......生氣 17. 起初,起先 19. 例如,舉例......

    中級口譯、高級口譯常用詞匯、句型

    中高級口譯常用詞匯、短語、和高頻句型 (二) Bryan 一、高頻詞匯、短語平均壽命、平均預期 the average life span/the average life expectancy 壽命 人口爆炸population e......

    中級口譯閱讀句型天天背

    中級口譯閱讀句型天天背(1) 1. According to a recent survey, four million people die each year from diseases linked to smoking. 依照最近的一項調查,每年有4,000,000人死......

    上海中級口譯句型 超好用

    上海中級口譯句型 超好用! 1.我非常感謝... Reference:Thank you very much for... 2.熱情友好的歡迎辭 Reference:gracious speech of welcome 3...之一 Reference:be one o......

    中高級口譯實踐中的詞組句型(內部資料)

    中高級口譯實踐中的詞組句型(內部資料) 1??已經具備了比較良好的條件:relatively sound conditions exist for……… sound作為形容詞常見的幾個搭配; Having a firm bas......

    中高級口譯實踐中的詞組句型(內部資料)

    中高級口譯實踐中的詞組句型(內部資料) 1??.已經具備了比較良好的條件:relatively sound conditions exist for……… sound作為形容詞常見的幾個搭配; Having a firm b......

主站蜘蛛池模板: 国产精品青草久久久久福利99| 国产精品久久成人网站| 女人被狂c到高潮视频网站| 国产精品久人妻精品老妇| 国产狂喷潮在线观看中文| 亚洲妇女自偷自偷图片| 日本一卡二卡不卡视频查询| 动漫?c?黄扒衣服网站| 精品久久久无码中文字幕| 国产一区二区三区在线视頻| 精品久久久久久无码中文野结衣| 日韩制服国产精品一区| 中文无码精品a∨在线| 92国产精品午夜免费福利视频| 国产成人啪精品视频免费网站软件| 国产日韩av免费无码一区二区| 国产成人精品一、二区| 成人国产一区二区三区精品| 国产亚洲综合欧美一区二区| 国产乱子伦精品免费视频| 四虎永久在线精品免费播放| 蜜臀av性久久久久蜜臀aⅴ| 国产精品久久国产精品99| 色综合久久无码中文字幕| 人人妻人人澡人人爽欧美一区九九| 一二三四观看视频社区在线| 国产熟妇搡bbbb搡bbbb搡| 国产乱妇乱子在线视频| 草莓视频成人| 末发育女av片一区二区| 日本丰满老妇bbb| av无码久久久久不卡免费网站| 国产精品日日做人人爱| 欧洲人激情毛片无码视频| 久久久久 亚洲 无码 av 专区| 国产精品成人观看视频| 无码av波多野结衣| 国产av无码专区亚洲av琪琪| 伊人久久精品在热线热| 琪琪女色窝窝777777| 国产成a人片在线观看视频下载|