第一篇:上海中級口譯句型 超好用
上海中級口譯句型 超好用!
1.我非常感謝...Reference:Thank you very much for...2.熱情友好的歡迎辭
Reference:gracious speech of welcome 3...之一
Reference:be one of 4.訪問...是...Reference:A visit to...has...5.多年夢寐以求的愿望
Reference:has long been my dream 6...給予我一次...的機會...Reference:(The visit will)give me(an excellent)opportunity to...7.我為...,再次表達(我的愉快之情和榮幸之感)。
Reference:I wish to say again that I am so delighted and privileged to...8.(我對您為我到達貴國后所做的一切安排)深表感謝。note:注意這里“到達”的動詞向名詞形式的轉變。
Reference:I'm deeply grateful for everything you've done for me since my arrival in China.9.(我很高興)有此機會(來貴公司工作),與中國汽車業的杰出人士合作共事。note:(1)這里的“合作共事”可以不譯,由前面的“工作”統領,用with連接就可以了。(2)“杰出人士”的翻譯
Reference:I'm very glad to have the opportunity to work in your company with a group of brilliant people in China's automobile industries.10....多年來一直盼望...note:主要是對“盼望”一詞的快速反應。
Reference:have been looking forward to...for many years 11.我很感激...note:出現“感激”,首先反應就是appreciate及其同族詞。Reference:I appreciate...12.你若不在意的話,...Reference:If you don't mind,...13.去...走走
Reference:tour around...14.浦江商務旅游公司
note:注意其中的旅游的選詞
Reference:Pu Jiang Business Travel Company 15.國家旅游局
note:局不一定要用bureau Reference:the Chinese National Tourist Administration 16.經...批準的...Reference:...approved by...17.在華...Reference:...in China 18.以...為主要服務對象
Reference:provide services mainly to...19.公司的宗旨是...Reference:We operate under the principal of...20.促進,改善,發展
Reference:promote,improve,promote 21...及其周邊地區
Reference:...and its surrounding areas 22.提供全方位的服務
note:注意這里的“全方位”的翻譯
Reference:offer an all-round service to...23.竭誠
Reference:do one's best 24.坦誠相待
Reference:...in an honest partnership 25.商務
Reference:business activities 26.我們很高興...Reference:It gives us great pleasure to...27.再次接待...note:學習這種比較特殊的說法
Reference:to play host to...once again 29.學校的全體師生員工
Reference:the faculty,students and staff of the university 30.向...表示熱烈歡迎
Reference:...wish to extend one's warm welcome to...31.格林博士和夫人
Reference:Dr.and Mrs.Green 32.我相信...Reference:I am convinced that...33.這次對...的訪問
note:注意“這次”的翻譯
Reference:current visit to...34....必將為...Reference:...will surely...35.作出(重要)貢獻
Reference:make an important contribution to...36.祝大家...note:注意“大家”的翻譯 Reference:wish you all...37.友好合作關系 note:注意語序的安排
Reference:the friendly relations and cooperations 38.我懷著非常愉快的心情(出席本屆年會).note:除句型外注意,在出席前添加的小詞,以及“年會”的翻譯.Reference:It is with great pleasure that I am here to attend this annual meeting.39.值此...之際,...Reference:On the occasion of....40.我為能有機會...,向....致以深深的謝意.Reference:I would like to express my deep appreciation to...for this opportunity to...41.就...問題進行發言
Reference:to address the meeting on the topic of...42....為...提供了(理想的)場所
Reference:...provides us with an ideal arena where we will...43.我愿借此機會,就全世界范圍內的環境保護問題,發表自己的一些看法,與各位一起商討.note:重點是后半句語言的組織.先翻譯了商討后,怎樣將“發表..看法”銜接上去.Reference:I wish to take this opportunity to discuss with you my throughts on the issue of world-wide environmental protection.44.在這舉國同慶的夜晚,...Reference:On the occasion of this evening of national celebration,...45.各位來賓
Reference:all the guests 46.光臨我們的春節聯歡晚會
note:“光臨”的翻譯,和“春節聯歡晚會”的n種翻譯方法
Reference:come to this party to celebrate our Spring Festival 47.(在座)各位
Reference:all present here 48.輕松,歡快的
Reference:most relaxing and delightful 49.春節是我國一年中的良辰佳時.note:“良辰佳時”的翻譯,以及“一年中”的處理
Reference:The Chinese Spring Festival is a very wonderful and joyous occasion in our tradition.50.我愿(希望)...Reference:I hope...51.外國來賓
note:“賓”不一定就是guest Reference:overseas visitors(guests)52.盡情品嘗中國的傳統美酒和佳肴
Reference:have a good time enjoying to one's hearts' content the finest traditional Chinese cuisine and wine 53.彼此溝通,增進友誼
note:除了前者,還要注意“增進”的擇詞
Reference:to get to know each other and to increase our friendship 54.最后,我再次感謝各位嘉賓的光臨,并祝各位新年身體健康,事業有成,吉祥如意.note:除了注意最后那祝福詞的翻譯外,要關注“光臨”和句首“最后”的翻譯
Reference:In closing, I'd like to thank you again for your presence and wish everyone good health, a successful career and the very best of luck in the new year.55.熱情的迎接和款待
note:“熱情的”.多個詞可以表示這個意思 Reference:warm reception and hospitality 56.The past five days in China,...Reference:在中國度過的這五天
57.令人愉快,難以忘懷!note:“難以忘懷”的口譯確實被固定了下來
Reference:be truly pleasant and enjoyable and most memorable 58.我特別要稱頌我們的中國合作者,他們的真誠合作與支持使這項協議得以簽署.note:句子最后一部分的口譯方式是值得學習的,此外“特別”,“稱頌”都應該學到條件反射的程度.Reference:I particularly want to pay tribute to our Chinese partners for their sincere cooperation and support in concluding these agreements.59.我敬請各位與我一起舉杯,為我們兩家公司的永久友誼和合作而干杯!note:好句子,背出來.Reference:May I ask all of you present here to join me in raising your glasses, to the lasting friendship and cooperation between our two companies.60.中美合資企業
Reference:a Sino-American joint venture 61.I have to say that...Reference:我認為...62.business management Reference:經營管理 63.由于...,所以...note:用了due to...后要學會將to 后內容都轉化為名詞性形式 Reference:...,due to...64.直率
Reference:direct and straightforward 65.I can't say our way of doing business is absolutely superior.note:尤其是句首:I can't say...的參考翻譯
Reference:我無法斷言,我們的經營方式一定在他們之上.66.優點和弊端
note:翻出來后,還要注意,...的優點和弊端,用什么介詞 Reference:strong and weak points in...67.近年來,...Reference:In recent years,...68.business executives Reference:經理人員 69.畢竟,...Reference:After all,...70....已認識到...Reference:...have recognized...71.更具人情味的...Reference:the more humane way of...72.管理方式
note:“方式”何必去翻譯出來 Reference:management 73...在...中(上)存在差異
Reference:there are differences in...between/among...74.現狀
Reference:current situation 75.基于...,...Reference:Considering the fact that...,...76.轎車目前在中國的占有率為每580人一輛車.note:使用恰當句型后,占有率不一定要翻出來,注意“目前”的快速反應 Reference:There is only one car for every 580 Chinese at present 77.具有極大的誘惑力
Reference:be extremely attractive 78.(中國已將關稅)從(23%)降到了(17%).Reference:...cut...from...to...79.創造條件
Reference:create conditions 80....and in turn for the inevitable opening of its auto market to the outside world.note:in turn for 的翻譯
Reference:進而敞開其汽車市場大門(創造了條件)81.(IBM上海公司的)正式開張典禮
Reference:official launch of IBM of Shanghai 82.各位如此鐘情IBM的產品,這對我們的業務來說是一個好兆頭.note:“鐘情”和“好兆頭”各自怎么說.Reference:It's a sign of good business that you show so much interest in IBM products.83....,我感到萬分榮幸.Reference:I regard it as a great honor that...84....期待者...Reference:be looking forward to...85.在...地位
Reference:...position in...86.富有(中華民族文化)特色的...Reference:...that is charateristic of Chinese national culture.87.安排了...的旅游路線
Reference:offer you...tour program 88.各位
note:出現在句首
Reference:如:各位將要...You will...89.景點和名勝
Reference:senic spots and historical sites 90.雄偉的古建筑群
Reference:magnificent ancient architectural complexes 91.游覽,參觀 Reference:visit 92.真正的
Reference:authentic 93.觀賞
Reference:appreciate 94.中國烹調
Reference:Chinese cuisine 95.欣賞,品嘗 Reference:enjoy 96.地方風味小吃
Reference:local delicacies 97.我國人民傳統的熱情何好客將使得各位這次訪問愉快而難忘.note:添東西
Reference:The traditional warmth and hospitality with which the Chinese people entertain our guests will make your vist a pleasant and memorable experience.98....擁有...Reference:...has...99....,占(人口總數的六分之一).Reference:...,constituting one-sixth of her total population 100 勞動婦女
Reference:working women 101.取得(杰出的)成就
Reference:make outstanding achievements in the fields of...102.各行各業的(年輕婦女)Reference:young women in all professions 103...迫切希望...Reference:be eagerly seeking...104....有權...Reference:...have the right to...105.參加
Reference:participate in 106....,因此(在社會和家庭中享有經濟獨立和平等地位).note:注意,“因此”的選詞鏈接,“享有”和“平等地位”也是翻譯點
Reference:..., thereby gaining economic independence and equal status in the society and at home.107.Right now,...Reference:現在,...108.elephant--->sheer size Reference:龐大的體形 109.zoo attractions Reference:動物園園景
110....不難區分
Reference:...are not difficult to tell apart 111....,whereas...Reference:這句型可以用作對比列舉 112.curve down in the middle Reference:中間向下
113.我代表我們代表團的全體成員,...Reference:On behalf all the members of my deligation,I...114.During our stay,...note:“stay”要翻的好聽點
Reference:在我們逗留期間,...115.impress sb.deeply Reference:給...留下很深刻的印象
116.歡迎各位參加“對外漢語”學習班
note:“學習班”竟然可以不去翻譯出來,用個詞代替就是了
Reference:Welcome to the Program of “Chinese as a Foreign language”.117.近年來,世界各地學漢語者與日俱增.note:主要是“與日俱增”.Reference:a worldwide interest in Chinese is increasing at an accelerating tempo 118.從某種意義上說,漢語是一種很古老的語言,其最早的漢字已有近四千年的歷史了.note:句子主要關注于,句首的表達,以及最后一部分怎樣用詞組和上文銜接,在出現說歷史時長的時候.Reference:In a sense,...,with its earliest writings dating back nearly for thousand years.119.隨著...,...Reference:With...,...120.我將適時介紹...note:“適時”的翻譯,當然,介紹不一定就是introduce,discuss 也不錯 Reference:I will discuss in due time...121.(漢語)對(中華民族的文化和思維)所產生的影響.note:還要注意一下“思維”的翻譯
Reference:the influence of the Chinese language on the cultural and intellectual development of the Chinese nation 122.對于這門擁有世界上使用人數最多,文學歷史最悠久的語言來說,這股學習熱潮早該出現了.note:“對于...來說”,“早該出現了”,當指語言的使用人數時候怎么表達
Reference:Considering that Chinese has the largest number of speakers in the world and the greatest depth in its literature, this interest is long overdue.123.受到/接受完整的中等教育
note:完整的在這里怎么表達?受到接受在這里和教育搭配應該用什么詞? Reference:receive a full secondary education 124.顯然這一現象已經影響了全民科學和文化水平的提高,與現代社會格格不入.note:“現象”不一定就是phenomenon,“全民”,“格格不入” Reference:This fact has obviously affected the improvement of general scientific an cultural levels and is fully incompatible with a modernized society.125.因此,中國在努力發展經濟的同時必須努力控制人口數量,并且提高人口素質.note:三星句型.“在...的同時”,動-->名轉換.Reference:Therefore,China's efforts to develop the economy must be accompanied by equally vigorous efforts to control the population and improve its quality.126,人口增長也是中國普及中等教育比較緩慢的一個重要原因.note:原因不一定就是reason,“重要”也不一定就是important,注意這里的特殊句型.Reference:Population increase is also a major factor behind China's relative slowness in establishing universal secondary school education.127.有人認為...Reference:Some people hold the view that...128.然而,更多人認為...note:“認為”的翻譯種種,全掃描
Reference:However,more people are of the opinion that...129.深圳應該當好內地與香港之間的橋梁.note:太常用的句型了,不會是失敗.Reference:Shenzhen should continue to play its role as a bridge linking Hong Kong and mainland.130.借助...的優勢
Reference:make use of the advantages of...131....發展成為...Reference:develop into...132.國際商wu Reference:international commercial port 133.今天,我們聚會在一起,...Reference:Today,we meet here to...134.廣泛領域
Reference:a wide range of areas 135....反映了...Reference:...reflects...136.共同愿望
Reference:shared desire 137.對...產生積極影響
Reference:have a positive impact on...138.我深信...Reference:I am deeply convinced that...139.攜手合作
Reference:work together for...140.本著...原則
Reference:in the principal of...141.會議的圓滿結束
Reference:a successful conclusion of this meeting 142.牢記以下幾點
Reference:keep certain points in mind 143.組建...(企業)Reference:set up...144.Now,let me go on to the legal aspect of a joint venture.note:注意“aspect”翻成什么好
Reference:下面我接著談談合資企業的法律問題 145....,...,都要記住這一點.Reference:...with this in mind.146.You have to understand the extent of your liability for actions of the joint venture.Reference:你必須考慮自己對該合資企業的行為承擔多少責任.147.關注
Reference:be concerned about 148.現有市場
Reference:existing market 149.sales area Reference:銷售區域
150.We are not finished with you.Reference:我們跟你還沒完呢!151.pick up the pieces and carry on Reference:收拾殘局,重整旗鼓,再圖進取
152.好句子.I began my life as the son of immigrants ,and with great efforts I worked my way up to the presidency of the Ford Campany.Reference:我是作為移民的兒子進入人世的,憑自己的努力,一步步地當上了福特汽車公司地總裁.153.熱情接待
Reference:warm reception 154.衷心的感謝
Reference:heartbelt thanks for 155.沒有貴方的努力我們無法成功地達成合作協議.Reference:Without your effort it would have been impossible for us to reach the successful conclusion of our cooperative agreements 156.來華投資
Reference:come to invest in China 157.幅員遼闊
Reference:has vast land 158.勞動力資源豐富
Reference:abundant human resource 159.興辦(企業)Reference:establish 160.market strategy Reference:市場營銷戰略 161.business dealings Reference:商務運作
162.這種投資方法對我們合作雙方來說,都有豐厚地經濟回報.Reference:I would say that this type of investment will yield fat economic returns for both parties in our partnership.163.產品有著優異的價格性能比 note:這里的“有著” Reference:enjoy 164.I shall focus my remarks primary on...Reference:我想重點談談...165....differs greatly from...Reference:與...是截然不同地 166.I am certain that...Reference:我相信...167.The future of economic cooperation with China should be viewed with a combination of enthusiasm and realism.note:注意這里的“be viewd” Reference:我們應該帶著滿腔熱忱和現實主義的精神來看待與中國未來的經濟合作.168.越來越(流行)note:不一定是more and more Reference:increasing population 169.to stay out traffic jams Reference:以避免交通堵塞
170.College and high school students find biking an economical alternative to cars and buses.note:喜歡這里的alternative to 的用法
Reference:大中小學生把自行車當作汽車和公交車的廉價代用工具.171.I want to spend part of this lecture discussing...note:是“部分講座(時間)”? Reference:我想在講座上花點時間討論...172.be incapable of doing sth.Reference:不能夠做某事
173.The computer's advantage over us is that...Reference:note:注意介詞over 174.重復的,反復的 Reference:repetitive 175....,其歷史可以追溯到...Reference:Dating back to...,...176.貿易通道
note:“通道”哈,新詞一個 Reference:thoroughfare 177.我社安排的“絲綢之路游”始于西安古城,止于新疆首府烏魯木齊.note:始于...,止于,怎么說?怎么跟前面連接,“首府”怎么說? Reference:“The Silk Road Tour” that we offer follows a route beginning from the ancient city of Xi'an and ending at Urumqi , the capital of Xingjiang.178.游客們沿線可以...note:“沿線”的表達
Reference:Along the route...180.高超的工藝
Reference:the superior workmanship 181.領略自然景觀的魅力
note:關鍵是對于“領略”的翻譯
Reference:take pleasure in the charms of the natural landscape 182.大量的
Reference:a wealth of 183....沿途
Reference:along...184.(最精彩的)旅游節目(之一)Reference:tourist attractions 185.過去10年來,...Reference:In the last ten years,...186.帶來了(許多新的變化)Reference:bring about 187.高檔消費品
Reference:high-grade consumer goods 188.農副產品
Reference:farm and sideline products 189.農村剩余勞動力的轉移
Reference:shift of surplus farm labor to rural enterprises 190.農作物大幅度增產,農名收入大幅度增加,鄉鎮企業異軍突起.note:出現兩個大幅度上升的意思,用什么樣的技巧.“異軍突起”的翻譯
Reference:These changes characterized by substantial increase in crop production and farmer's income and the quick rise of rural enterprises as a new force.191.has been given the choice of...note:注意given,一定翻成給予嗎? Reference:...正面臨...的選擇 192.It was expected that...note:形式主語It的翻譯 Reference:人們希望...193.have the freedom to(continue with their careers)note:have 和freedom的搭配 Reference:享有...的自由 194.in favour of sb./sth.Reference:支持某人(某事)195.處于世紀之交的
Reference:at the turn of the century 196.迅速發展為...note:看到迅速的的第一反應
Reference:develop rapidly into...197.上海金融業的發展尤為引人注目,現已逐漸形成了一個具有相當規模與影響的金融市場體系.note:“尤為”,with的運用,“逐漸形成” Reference:The development of finance industry in Shanghai is particularly remarkable,with a fairly large and influential system of financial market coming into shape.198.成了各國大銀行青睞的金融黃金寶地 note:“大”,“青睞的”,“黃金寶地” Reference:become the favorite financial treasure destinations of major foreign banks 199.璀璨的
Reference:brilliant 200.遠見卓識的(金融家)Reference:financiers and enterpreneurs with broad visions to...201.位于太湖和大運河岸邊的江蘇省同里,離著名旅游城---蘇州僅18公里.note:“位于” Reference:Lying on the bank of Taihu Lake and Grand Canal,Tonli in Jiangsu Province is 18km away from the famous tourist city of Suzhou.202.(古鎮)周圍游(五個湖泊)環繞
Reference:be surrounded by criss-crossing river courses 203.反映各朝代風格的石橋
Reference:stone bridges that were built in varied styles of different dynasties 204.該鎮保留著許多具有明清特色的建筑 note:“保留”,“具有...特色” Reference:The town maintains many buildings featuring the architecture of the Ming and Qing dynasties.205.通常
Reference:most often 206.在這里,旅游者能欣賞到典型的江南水鄉的景色---小橋,流水和房屋的和諧融合.note:“江南水鄉”以及句子最后一部分
Reference:Here,tourists can enjoy the typical riverside scenery of south China,which features a harmonious combination of small bridges,murmuring streams and dwellings 207.中餐桌上最神奇,最有特色的用餐工具莫過于筷子.note:學習此句句型
Reference:No eating tools on the Chinese dinner table are more magical and distinctive than the chopsticks.208....一直視...為...Reference:...have always regarded sth.209.用餐工具
Reference:tool for meals 210.對于西方人來說,掌握用筷的方法和技巧在開始時也許難度很大,但是只要有耐心,用心去練,不久便可以熟練地使用筷子享用中餐.note:“難度很大”,“只要” Reference:For Westerners,the mastery of the method and skills for using chopsticks may be quite challenging at the begining.But as long as you have patience and concentrate on practice,you will soon be able to use chopsticks skillfully enough to enjoy a Chinese meal.211.一頓真正意義上地中餐
Reference:a Chinese meal in a real sense 212.在這塊遼闊地土地上
Reference:in the vast territory 213.多種
Reference:different,various 214.號召推廣普通話,作為標準漢語
Reference:call for popularization of mandarin as the standard Chinese language 215.日常使用的交流工具
Reference:the daily-usecommunication tool 216....是舉足輕重的
Reference:be vital to...217.中國改革開放的步伐
Reference:China's reform and opening-up drive 218.推廣和提倡普通話
Reference:poplarization and promotion of Mandarin 219.這樣做,將有助于提高...,因此,符合全體中國人民的根本利益.Reference:help improve....Therefore,it is in the basic interestes of all Chinese.220.從(對我們社會所造成的影響)這個角度來看,...Reference:In terms of its impact on our society 221.頭號健康大敵
Reference:the number one serious public-helth hazard 222.Among all the ways and means ,a massive educational campain is the only thing conceivable at the moment that can really help.Reference:在所有的措施中,開展大規模的教育活動是目前唯一行之有效的方法.223.Some people argue that...Reference:有些人認為...224.I think their arguement is groundless.Reference:我認為這種觀點是毫無根據的
225.They are better offf knowing than not knowing the fact.Reference:了解實際情況總比蒙在鼓里好.226.people from different cultures Reference:不同文化背景的人
227....,without meaning to or sometimes without even realizing it.Reference:他們并非故意要這樣做,有時甚至連自己都未察覺 228.Perhaps it seems so.Reference:或許看上去確實是這么回事.229.They tend to be informal and speak freely.note:“tend to be”,“informal”,“freely” Reference:美國人往往不拘禮節,講話毫無拘束.230.誤導性廣告是現代社會的一大疾病.note:注意介詞
Reference:Misleading advertising is a disease with our modern society.231.好句子.A cigarette provides a symbol of independence.A pair of designer jeans or sneakers conveys status.note:“provides...”,“conveys status” Reference:一支煙象征著獨立.一條名牌牛仔褲或一雙名牌旅游運動鞋給人以身份.232.Products can fulfill us and meet our deepest human needs.note:“fulfill” Reference:產品可以使我們充實,可以滿足我們人類最深層次需要.233.Fundamentally speaking,...Reference:從根本上說,...234.It is the national interests of both nations that plays the decisive role and have the final say in this regard.Reference:這是出于兩國人民的民族利益;這種利益起了決定性作用,擁有最后發言權.235.act as...Reference:充當著...236.In shout,...Reference:總之,...237.Needless to say,...Reference:不用說,...238.我國的端午節是幾年古代詩人的日子.那一天,人們通常要賽龍舟,吃粽子.note:句構以及特殊名詞的翻譯
Reference:On the Dragon Boat Festival,a day set aside in memory of the ancient poet Qu Yuan,people will hold dragon boat races and eat zongzi, a kind of glutinous rice dumplings wrapped in bamboo leaves.239.觀賞滿月的日子
Reference:an occasion for viewing the full moon 240.圓圓的月亮象征著圓滿,象征著家庭團聚.note:兩個象征之間怎么處理結構
Reference:The round moon is a symbol for completeness,and by extension ,family reunion.241.月餅
Reference:yuebing, a round pastry known as the mooncake 242.春節是中國的農歷新年.Reference:The Spring Festival is the Chinese lunar nwe year's holiday.243.特殊句式.人們還要按各自的地方習俗烹制傳統菜肴,如餃子和年糕.Reference:Regional custom dictates the preparation and consumption of traditional favorites , for example,jiaozi,or boiled dumplings and niangao,or the “year cake”.244....,因此,就人權而言,首先要考慮的是我國的實際情況.note:首先要考慮的是
Reference:...,so the first thing that must be taken into consideration regarding human rights is the country's actual condition 245.豐衣足食
Reference:have enough food and clothing 246.法制建設
Reference:legal construction 247.在發展經濟的同時
Reference:Alongside the development of economy,...248.由于采取了許多措施,中國人民的公民權和政治權得到了加強和保護.Reference:...thanks to a number of measures.249.***中國的傳統節慶膳食除了在數量和質量上與平時有說不同之外,一些歷史悠久,具有象征意義的食物也是節日必不可缺的伴侶.note:“除了” Reference:In addition to the quantitive and qualitative differences apparent in traditional Chinese holiday meals,some special foods and their symbolic significance are indespensable on this occasions.250.一行的全體成員 note:一行
Reference:all the members of my party 251.有了長足的進步 note:長足的
Reference:make a remarkable progress 252.使明年的業績更加輝煌
Reference:make the coming new year a more fruitful year 253.讓我們在這年終歲末之際,共同舉杯,為新年再創佳績干杯!Reference:At the close of the year,may I ask you to join me in a toast to greater business achievements in the new year.254.外國企業
Reference:overseas businesses 255.以下幾個方面
Reference:the following aspects 256.注重
Reference:put emphasis on ,attach importance to 257.拓寬(外國投資的)范圍
Reference:expand the area of foreign investment 258.石油化工和建筑業
Reference:petro-chemical and building industries 259.投資的布局
Reference:distribution ofinvestment 260....努力...Reference:strive to 261.感謝各位光臨...Reference:thank you all for your gracious presence at...
第二篇:中級口譯、高級口譯常用詞匯、句型
中高級口譯常用詞匯、短語、和高頻句型
(二)Bryan
一、高頻詞匯、短語
平均壽命、平均預期
the average life span/the average life expectancy 壽命
人口爆炸
population explosion 人口負增長
negative population growth 電視連續劇
新聞節目主持人
電視臺主持人
禮儀小姐
義演
娛樂總匯
美容院
按摩院
桑拿浴
追星族
時裝表演
保健食品
健身運動
健身娛樂設施
健美熱
發燒友
脫口秀
整容
音像制品
隱形眼鏡
選美比賽
香港小姐
自選商店
美食節
烹飪藝術
綠色食品
軟飲料
方便面
黑匣子
廟會
集體婚禮
婚外戀
第三者
早戀
養老院
獨生子女
a TV series
anchorperson,anchorman,anchorwoman host;hostess ritual girl
benefit/charity performance an entertainment center a beauty salon a massage parlor a sauna
celebrity worshipper a fasion show health-care food
body-building exercises;fitness exercises fitness and entertainment facilities the beauty craze
fans;addicts;fanciers;zealots a talk show
a plastic surgery
audio and video tapes and disks contact lenses beauty contest Miss Hong Kong self-service shops gourmet festival the culinary art green food soft drinks
fast-cooking spaghetti/instant noodles black box temple fair
a group wedding ceremony extramarital relations/affair the third party;the third person puppy love;calf love;cub love a nursing home for the aged the only child
安樂死
同性戀男子、女子 單親家庭
掛歷
跳槽
民工
euthanasia;mercy-killing gay,lesbian
single-parent family wall calendar job-hopping
rural labors;migratory workers from the interpersonal relations home tutor countryside 人際關系
家教
身份證
殘疾人
情商
獵頭公司
流動人口
咨詢公司
小道消息
復印機
家電
斜拉橋
自動取款機
申辦奧運會
公證處
福利彩票
吉尼斯世界記錄
瘋牛病
機場建設費
黑社會
盜版
腐敗
水貨
洗錢
偷渡
宰客
吸毒者
性騷擾
色情
通緝犯
艾滋病
生產力
生產工具
經濟基礎與上層建筑
個人主義
拜金主義
不正之風
the citizen identity card(ID card)handicapped(disabled)people EQ
a head-hunting company
transient/floating/flowing population a consultancy company hearsay
photocopier/xerox/duplicator electrical household appliances stringed bridge
an automatic teller machine(ATM)bid for the Olympic Games a notary office welfare lotteries Guinness
mad cow disease
airport construction fee
Mafia-style organizations;gangland piracy
corruption
smuggled goods money laundering human smuggling
swindle money out of customers a drug abuser
sexual harassment pornography wanted man
AIDS(Acquired Immune Deficiency Syndrome)productive forces
the means of production
the economic base and the superstructure individualism money worship
unhealthy practices
發揚正氣
encourage healthy trends 見義勇為的英雄人物
justice-upholding volunteers 賭博
gambling
二、高頻短句
有些女士一想到穿著過時的服飾在公共場合被瞧見時,便會不寒而栗。新潮服飾的趕潮族年復一年地受到所謂的巴黎或羅馬頂尖設計師的無情盤剝,卻常常站在衣物滿柜的衣櫥前,悲嘆自己已無衣可穿。
Some women shudder at the thought of being seen in public in clothes that are out of fashion.A fashion-follower,who is mercilessly exploited year after year by the so-called “top disigners” in Paris or Rome,often stands in front of a wardrobe packed full of clothes announcing sadly that she has nothing to wear.2
從健康觀點來看,我們生活在一個美好的時代。對許多最危險的疾病我們從出生起便具有了免疫能力。許多昔日的絕癥可以為現代醫藥和外科手術治愈。
From the health point of view we are living in a marvelous age.We are immunized from birth against many of the most dangerous diseases.A large number of once fatal illnesses can now be cured by modern drugs and surgery.3
我們的一生都在同鄰居攀比。如果我們新購置一臺電視機,我們的鄰居會去購置一臺更大更好的電視機。如果我們購置了一輛新車,我們的鄰居肯定會去買一輛更好的車,甚至會買兩輛新車。
We spend the whole of our lives keeping up with our neighbors,the Joneses.If we buy a new television set,Jones is bound to buy a bigger and better one.If we buy a new car,we can be sure that Jones will get one better,or two new cars.4
今天是國際禁毒日。我們高興地看到,世界各國正攜起手來向毒品宣戰。16天前,聯合國大會結束了為期三天的世界反毒品特別會議,從而吹響了規模空前的全球反毒戰的號角。
Today is the International Day against Drug Abuse and Illicit Trafficking.To our delight,countries around the world are joining hands to combat illicit drug abuse.Sixteen days ago,the General Assembly of the United Nations conculed a three-day Special Session of fighting the world drup problem,sounding a clarion call for an unprecedented worldwide war against drugs.5
在過去,大多數美國婦女一直是當賢妻良母。很少有婦女能夠在政治、社會和經濟方面起主導作用。現在婦女們提出質問,難道現在不是到了該給每個婦女發揮才智和技能的機會,以便建設一個全社會都能得益的更美好的世界的時候了嗎?
In the past,most American women remained mothers and housewives.Few of them had been able to take leading roles in political,social and economic life.Now women asked if it was not time to give each woman a full opportunity to use her mind and skills in the building of a better world for all? 6
在世界上最走紅的極為流行歌手中,拉美激情歌手瑞奇。馬丁高居排行榜榜首,而且處處捧大獎。一股新的流行音樂之風正席卷美洲大陸,沖擊世界滸樂壇-拉美節奏卷土重來。
Among the world’s best-selling popular singers,Latin American Heart-throb Ricky Martin is one the top of the charts and winning awards everywhere.A new wave of musical trend is sweeping across American and the world-the Latin American sound rediscovered.7
在這樣一個大多數人只能靠為別人打工來維持生活的社會里,找不到工作是一個極其嚴重的問題。
In societies where most people can earn a living only by working for others,being unable to find a job is a serious problem.8
失業者缺乏生活所必需的經濟來源,感覺被社會排擠,有強烈的失落感,因此失業率用來衡量工人的福利狀況。
Because of its human costs in deprivation and a feeling of rejection and personal failure,the extent of unemployment is widely used as a measure of workers’ welfare.9
失業工人的比率也顯示了一個國家從人力資源的使用程度,用來作為衡量經濟活動的一個指數。
The proportion of workers unemployment also shows how well a nation’s human resources are used and serves as an index of economic activity.10 沒有人會懷疑這樣一個不爭的事實:艾滋病的禍端已經無處不在。曾幾何時僅在非洲,美洲和海地流行的疾病現今漸漸威脅著亞洲,西歐和拉美。我們都心如明鏡,艾滋是致命的,無藥可治。近年來艾滋病所引發的恐懼已經達到了臨界程度。
No noe would deny that the terrifying scourge of AIDS is spreading virtually everywhere.What was once a popular disease in Africa,America and Haiti is now a growing threat in Asia,Western Europe and Latin America.We all have a clear idea that AIDS is fatal,and there is no cure at all.So in recent years the fear it engenders has started to reach a critical mass.
第三篇:中級口譯閱讀句型天天背
中級口譯閱讀句型天天背(1)
1.According to a recent survey, four million people die each year from diseases linked to smoking.依照最近的一項調查,每年有4,000,000人死于與吸煙有關的疾病。
2.The latest surveys show that quite a few children have unpleasant associations with homework.最近的調查顯示相當多的孩子對家庭作業沒什么好感。
3.No invention has received more praise and abuse than Internet.沒有一項發明像互聯網一樣同時受到如此多的贊揚和批評。
4.People seem to fail to take into account the fact that education does not end with graduation.人們似乎忽視了教育不應該隨著畢業而結束這一事實。
5.An increasing number of people are beginning to realize that education is not complete with graduation.越來越多的人開始意識到教育不能隨著畢業而結束。
6.When it comes to education, the majority of people believe that education is a lifetime study.說到教育,大部分人認為其是一個終生的學習。
7.Many experts point out that physical exercise contributes directly to a person’s physical fitness.許多專家指出體育鍛煉直接有助于身體健康。
8.Proper measures must be taken to limit the number of foreign tourists and the great efforts should be made to protect local environment and history from the harmful effects of international tourism.應該采取適當的措施限制外國旅游者的數量,努力保護當地環境和歷史不受國際旅游業的不利影響。
9.An increasing number of experts believe that migrants will exert positive effects on construction of city.However, this opinion is now being questioned by more and more city residents, who complain that the migrants have brought many serious problems like crime and prostitution.越來越多的專家相信移民對城市的建設起到積極作用。然而,越來越多的城市居民卻懷疑這種說法,他們抱怨民工給城市帶來了許多嚴重的問題,像犯罪和賣淫。
10.Many city residents complain that it is so few buses in their city that they have to spend much more time waiting for a bus, which is usually crowded with a large number of passengers.許多市民抱怨城市的公交車太少,以至于他們要花很長時間等一輛公交車,而車上可能已滿載乘客。
第四篇:上海中級口譯考試全攻略
上海中級口譯考試全攻略(筆試+口試)
兩周前風塵仆仆地考完中級口譯,常有人問我考得怎么樣。我的答復總是:美女很多+非常緊張。
在參加考試之前,我常聽到兩種說法:中級口譯太簡單了,根本是沒用的證,不如去考高口;中級口譯太難了,只有高手才能拿到證。這兩種說法都沒錯,對不同英語程度的人來說,中級口譯的地位也不盡相同。我當初想到考中級口譯并不是為了那一紙證書,因為我對于口譯興趣很小。想到報名完全是為了提高聽力。上海交大去年做的一項調查顯示,65%的同學認為經過口譯訓練,聽力水平得到了大幅提高。當時我在《外國語》上看到這篇論文,立刻想到通過中級口譯提高我可憐的聽力。復習之后我還發現,口譯對拓寬詞匯量尤其是生活詞匯作用巨大。
下面我就來談談怎么準備中級口譯。
首先你需要買中級口譯的教材,一共五本《中級聽力教程》《中級閱讀教程》《中級口語教程》《中級翻譯教程》《中級口譯教程》,但是,這五本中只需要買三本,那就是《中級翻譯教程(第三版)》,《中級聽力教程(第3版)》,《中級口譯教程(第3版)》,另外兩本千萬別買,和考試根本沒關系,除了這三本,我還推薦買 《中級口譯真題解析》,《 中高級口譯口試備考精要(附MP3)--新東方大愚英語學習叢書》,《英語口譯資格考試分類詞匯精編》。
書買好了,就可以開始準備了。
在準備之前,先確定打算何時考中級口譯。中級口譯一年兩次,一次在3月筆試(同年5月初口試),另一次在9月(同年11月初口試),筆試部分考點較多,可以去上海中級口譯官網查找,在哪個城市報名就在哪個城市考筆試,但是你也可以網上報名,網上報名必須在上海考試。注意報名時間:9月的考試在6月報名,3月的考試在12月報名,一定要隨時關注官網的通知。
中級口譯的筆試滿分250分,149.5分以上通過筆試。一旦通過筆試,你就獲得了接下來四次參加口試的機會(即兩年有效期),我推薦在9月參加筆試,因為暑假時間較多,而寒假有春節的干擾,復習不充分,很多人都會放棄3月的考試。
下面我簡要介紹一下中級口譯的考試內容及復習方法。
筆試部分共三部分,即聽力、閱讀和筆譯。
聽力占90分,包含聽寫填空,段對話及長對話,聽譯。
聽寫填空,英文叫spot dictitation, 給400詞左右的文章,摳去20個空,每個空需要填進去1~4個單詞,文章只讀一遍。這部分最重要的就是練習和預測了。反復的練習能夠迅速提高正確率,而做這一題型的技巧就是預測。拿到一份試題,迅速閱讀這篇文章,預測每一個空的詞性和含義,最容易做錯或漏聽的是兩個空格靠得很近的時候以及空格在一行行首的
時候,在這時就要提前標出這些空,重點關注。
短對話和長對話也很容易短期提高。這部分只有選項沒有問題,每一段對話只讀一遍,結束的時候會在錄音中給出問題,我做這一題的經驗就是:記筆記。當然,錄音開始之前可以根據選項預測對話內容,然后在聽的過程中盡量記下訊息(尤其是與選項有關的問題),在自己復習的過程中,可以總結對話類型,比如有“男生死都會去”類型(即男生怎么樣都會不學習出去玩),還有“女生死都不會去”類型(即女生怎么樣都不會不學習)??
聽譯是很多人頭痛的部分。聽譯一共十個句子,五個英譯漢,五個漢譯英,每個句子只讀一遍。這一部分我的建議也是記筆記,如果記憶不是特別好,爛筆頭還是管用的。當然,不一定要把完整的句子記下來,句子的前半部分可以速記,后半部分可以記在心里(因為忘得較慢)。我聽說過最囧的事就是有人把聽譯當成了聽寫,直接0分~
《中級聽力教程》編排得非常好,題型與考試完全一致,這本書300多頁,所以做完也差不多了??
閱讀部分(60分)是失分很多同時拉分很少的一部分。中級口譯的閱讀共6篇文章,400~500詞,每篇文章5個問題,要求在30分鐘內做完,通常選自《讀者文摘》《經濟學人》《時代》等流行雜志。閱讀由于題量太大,題目又很刁鉆,所以在這里我建議一定先完成筆譯部分再做閱讀,很多人卡在閱讀上,最后一部分筆譯100分全部丟掉。筆譯是不能猜的,但是閱讀可以,即使有一兩篇沒有完成,胡亂猜個答案也勝過失掉筆譯的分數。
閱讀出了一本教材《中級閱讀教程》,實際上不太實用。這本書的文章長度及題型均與考試的題目相差甚遠,所以我推薦買一些中級口譯的筆試模擬題(昂立和新東方出版的均是很好的選擇),其中的閱讀題都與考試題型相同。在練習的過程中,一定要恰準時間,30分鐘內做6篇,否則在考場上100%時間不夠。做閱讀時,先看題目,再看文章,能夠更有針對性地找出答案。
筆譯部分(100分)是重頭戲,也是最難抱佛腳的,完全是硬功夫。如果筆譯不好,我建議老老實實翻譯《中級翻譯教程》上的每一篇文章,因為每年都會有這本教程上的原題出現在試卷上。有很多人總結筆譯的技巧,但在實際考試的時候,考試者很難記起這些技巧。倘若能在平時練習時注意技巧(自己總結的最好),融入到日常的翻譯練習中,筆譯考試還是很輕松的。
這就是筆試部分的內容,占暑假復習的大部分時間。我當時是每天早晨趕8:00的公交車到金陵圖書館上自習,效果很好,如果附近有大學或者圖書館,我建議在公共自習室復習,效果顯著。
在暑假期間,完成《中級聽力教程》《中級翻譯教程》及一本中級閱讀的模擬題,轉眼就開學了,在正式參加筆試之前,有十幾天的時間,一定要每天做一套真題,把暑假做過的題目中的生詞記憶一遍,《中級翻譯教程》可以再翻一翻。
很快,筆試來了。
9月中下旬是筆試的時間,我去年是在南師大仙林校區參加的考試。考試時間一般在周日,所以周六下午一定要去看考場。由于筆試的聽力部分是用收音機收聽,需要去考場外調試好收音機。有些同學喜歡用四六級考試的頭戴式收音機,我不推薦,這一類型的耳機容易接受干擾,造成考試中的麻煩。當時我沒有收音機,就在淘寶上花28元買了個德生最簡樸的一款,效果非常好。
考試那天要早點到,熟悉一下座位,要帶上身份證和準考證。
去年我參加考試的時候,四周真是美女如云哪~怪不得教育部部長要去找南師大的女生跳舞~
考試時會非常緊張(當時我與四周的同學交流了一下),考完后通常會渾身濕透,大汗淋漓。
4月中旬,筆試成績就會出來,可以用電話查詢或者通過上海口譯官網,準考證千萬別丟,因為口試還需要它。中級口譯滿分250分,149.5通過,很多人會發現自己的分數正好是150,就暗自慶幸。實際上,上海口譯官網為了賺取更多的口試報名費(200塊左右哪),通常會把145~150之間的考生放行,因為他們知道,這一部分人口試通過的可能性很小。
一般說來,筆試在175分以上,第一次參加口試就能通過的可能性較高。
下面來談談口試的準備。
考試有兩部分:口語和口譯。口語是給定一個話題及相關提示詞,做3分鐘的口語表述(這部分很簡單,之后會談到)。口譯無疑是重頭戲了,這也是整個備考最重要、最難的部分。
口譯部分需要哪些準備呢?
首先需要一定的詞匯量,這必須在展開筆試之前或者筆試復習過程中準備。口譯題有一定量專有詞匯,之前提到的《英語口譯資格考試分類詞匯精編》足夠應付了,一本小冊子,內容也不多。但有專門詞匯還不夠,口譯中的大量一般詞匯還需積累。我極力推薦劉毅編著的《劉毅詞匯》系列,共4本,分別是基礎詞匯、5000詞匯、10000詞匯、22000詞匯。這套單詞書的最大特點就是編排不按字母表順序、有英文釋義(基礎分冊中沒有)以及例句。背單詞的過程非常輕松。參加中口口試,背完前兩本就可以了。
除了詞匯,聽力也非常重要。要進行口譯,必須先聽懂了啊~聽力我認為以美音為主,這幾年的中口題中美音占了多數。我首先進行的是慢速VOA的聽寫,聽寫完一整本,聽力提高了不少。如果不是英語專業的人,STEP BY STEP是提高聽力的好教材。實際上,在準備筆試的過程中,多數人的聽力已經得到了大幅提高。
有了一定詞匯量、聽力水平之后,好的口語水平便是必須了。我依然記得自己大一時口
語有多爛,常常句子說了一半卡住蹦不出字來。幸好那時候我們有三個外教,每周有三次OFFICE HOUR(外教和學生進行交流的時間),我就每周和外教分別聊兩個小時,有時候下了大雨,辦公室里只有我和外教,我們便促膝長談,好不愜意。除此之外,只要學校哪里有英語角,我必然出現。我還經常約外教去市中心吃西餐、和外教散步,這樣折騰了一年之后,我的口語得到了很大的改善,和外教聊天基本沒有障礙。所以,口語的提高一定要發瘋,一定要不斷尋找一切機會去張口說話,大家的學校里一定有英語角,一定有英語系外教,去聯系他們,去和他們交流,甚至可以去周邊學校、酒吧去參加英語口語交流活動。
有了基礎,便開始準備口譯吧~
中級口譯的口譯部分分為英譯漢和漢譯英,英譯漢2篇文章,分8次讀出(每次1~2句),漢譯英亦相同。每一次錄音之后會有一定時間的停頓(15秒左右),在此時你必須翻譯、口譯。
中級口譯的課本(梅德明編著)較難復習,如果上了輔導班,有老師放錄音、做口譯練習,那再好不過了,此外有個搭檔也是個好選擇。兩人輪流暫停錄音(課文很長,每次只能口譯1~2句),另一人口譯。如果以上兩個條件都沒有,那就把這本書當作一本積累詞匯、句型的參考書,仔細學習一遍吧~
重頭戲是:《新東方中級口譯必備80篇》。我可以保證,背完這80篇,在考試中絕不會有陌生的句型。新東方的這本書包含了所有口譯可能出現的主題、句型,但它的錄音沒有停頓,只能去背,不適合做口譯練習。
真要做口譯練習,還是選擇真題較好。歷年真題的MP3在市場上并無銷售,想買的話可以上淘寶,不過我寒假買了一套,如果想要的話,可以留下郵箱。
怎么做口譯練習呢?
一開始我沒注意到速記符號的重要性,后來我才發現,速記符號可以節省大量時間,之前我整理了一份速記符號,但丟在家里了。。不過,大家可以去搜口譯速記符號,會有很多提示,選擇適合自己的,加以整理,最重要的是能夠運用。我的記憶方法是:用錄音筆錄下所有速記符號的完整詞,再播放自己的錄音,根據單詞寫出速記符號。關鍵還是在練習口譯時運用進去。
準備口譯時最好有個安靜的房間,能夠大聲說話,(圖書館自然不可以),再準備一個能夠外放的MP3(沒有的插喇叭),一疊紙。
做英譯漢練習時,速記非常重要,多數人的英語聽力水平較低,速記能夠幫上大忙。而坐漢譯英時則相反,心記更有效果。
做了大量練習之后,進行歸納,相同的題型可以歸為一類,比如:歡迎詞、環保、世博會??
口譯需要大量練習,之后,口試就要開始了。
(明天繼續更新口試的詳細情況)
———————————————————————————————————
今天查了分,通過口試,拿到證了~
現在談談口試。
口試的報名一般在筆試成績出來之后,口試的考點有四個:上海、南京、寧波和武漢。在哪個城市報名就要在哪個城市考試,網上報名在上海參加。
我讓家人在南京報了名,5月15日考試。這里我想說,如果你的城市沒有上海口譯的考點,一定要有奔波的思想準備。
5月14日,我風塵仆仆地從蘭州趕回家,來不及吃美味佳肴,立刻沖進書房開始瘋狂做口譯練習。口譯需要大量的訓練,而在考試前的大量練習能讓你的耳朵“熟悉”英語,熟悉口譯過程。
5月15日中午,我到達南京師范大學紫金校區。大門前人煙稀少,一走進去,我才發現黑壓壓地人群早已聚集在教學樓——考點前。一張極大的考號表貼在側面的墻上,需要仰著頭看。我一對準考證,在第一個候考室。
又想到一點:在整個口譯考試的過程中千萬不要弄丟任何準考證!報名、考試、查分、辦證都少不了!
候考室為階梯教室,考生足有180多個,老師在講臺前聲音很小,所以一進教室必須立即坐在前排。老師會隨即報考生的口試號,第一排空出來,被分成十個座位,即一至十組。中口的口試是將學生分組,一組10人,根據一組內的情況,一般每組會有1~2人通過口試。所以,我坐的那個位置(2組)之后的9個人都是我的競爭對手。
我等了10分鐘左右就被叫到號,在第一排等待的時候,左邊一位面容嬌好的女生直拍著胸脯說她非常緊張,隨便參加的筆試,竟然過了,之后也沒準備口試,連口試的題型也不知道。
接著,一位大媽將我們領進一間小教室,十個人隨便找座位坐下。一個香味撲鼻的女老師發給我們每人一張紙。這便是口語試題了。
同一天的中口考試,口語、口譯題有4~6組,所以即使有人參加了考試,他所做的題也不能保證是下一個人要面對的。
口語有三分鐘時間準備,我拿到的題是新興職業,試題中給出了所有提示點,但是考卷上不能有任何筆記。多虧我早有準備,取出口試準考證(很大),在背面寫重點,我還拿出牛津高階(口試可以帶詞典),在眾人艷羨的目光下查一些不確定的短語,一切都準備得很
順利。(事實上是我之前做了充足的準備)
口語不需要花費大量時間,因為在口語考試過程中,老師并不注重內容,而是考生的發音、句子的連貫性。可以再考試一周前開始做一些真題。
三分鐘之后,老師把我們帶到一處走廊,每一件教室前有一把椅子,供考生休息。教室隔音效果很好,根本聽不見里面的內容。
前一個考生出來,我便閃了進去。
在靠窗的位置最前排拼了兩張課桌,兩個老師坐在一邊,面前放著錄音機,對面就是考生坐的地方了。
我說了“老師好”,趕緊坐下。課桌上放有一疊A4紙,用來做速記,但是只能在下半部分做筆記,上半部分有考試要求。考試沒有提供筆,多虧我帶了。
把口試證和身份證給老師檢查之后,考試正式開始。
老師示意之后,口語考試開始。我根據口試準考證背面內容開始講,非常順利,說了一分鐘左右,老師便示意我停下,開始口譯。
口語的考試時間本來為3分鐘,不過多數老師只會聽1~2分鐘,(也不排除有要求嚴格的)。
口譯開始,第一部分是一篇祝酒詞,早已在新東方的書上看得爛熟。下一部分是股票。有一個短語“warm market",我不確定能否譯成“暖市”,聯想到主題是股票,于是不管三七二十一譯成了“牛市”。在口譯過程中,連貫性非常重要,千萬不能卡主,即使沒聽清內容,也要根據主題編一些內容。
口譯持續了10分鐘左右,順利結束。
據說,如果老師問到考生是哪個學校的,這個考生的通過可能性就極大。不過他們沒問我。
走出考場,一身輕松啊!
一個月時候,成績就會出來了。之后在上海口譯官方網站網上辦證,需要銀行卡。
整個口譯考試結束了,口譯的整個復習過程比最終的結果重要得多,在英語學習過程中,需要這樣的考試來敦促學習。中級口譯的優勢在于它包含了聽力、閱讀、筆譯、口譯、口語,對提高英語水平非常有效。
說了這么多,希望有所助益。
第五篇:上海高級口譯重點詞組句型
新東方口譯:http://edu.21cn.com/kcnet440/ 高級口譯重點詞組、句型(5)
Unit 14 Foreign Policy
1)我們應該尊重和維護世界文明的多樣性。各個國家和地區,無論是歷史傳統、宗教信仰和文化背景,還是社會制度、價值觀念和發展程度,往往存在這樣那樣的差異,整個人類文明也因此而交相輝映、多姿多彩。
We should respect and maintain the diversity of the world civilizations.Be it historical tradition, faith and culture, or social system, values and level of development, those countries or regions are often different from one another.It is these differences that make our planet dazzling, colorful and bustling with life.2)應該鼓勵各種文明在對話交流中相互借鑒、取長補短,而不應相互隔絕和相互排斥;應該倡導各種文明在相互包容、求同存異中共同發展,而不應強求一律、強加于人。Instead of shutting each other out in mutual exclusion, we should encourage dialog and exchange between civilizations so that they can learn from each other in mutual emulation.Instead of demanding uniformity and imposing one’s will on others, we should promote common development of all civilizations in the course of mutual tolerance and seeking agreement while shelving differences.3)中國社會主義現代化建設道路是一條和平發展道路。這條道路,就是利用世界和平的有利時機實現自身發展,又以自身的發展更好地維護和促進世界和平;就是在積極參與經濟全球化和區域合作的同時,主要依靠自己的力量和改革創新來實現發展;就是堅持對外開放,在平等互利的基礎上,積極發展同世界各國的合作;就是聚精會神搞建設,一心一意謀發展,長期維護和平的國際環境和良好的周邊環境;就是永遠不稱霸,永遠做維護世界和平促進共同發展的堅定力量。
The road of China’s socialist modernization drive is a road of peaceful development.China’s intentions in taking this road are to take advantage of favorable conditions presented by world peace to develop itself and better safeguard and promote world peace through its development.China bases its development mainly on its own resources and its own restructuring and innovation efforts, while also taking an active part in economic globalization and regional cooperation.We will continue the process of opening up and promote cooperation with all other countries on the basis of equality and mutual benefit, focus on construction, concentrate on development and work to preserve a long-term peaceful international environment and an excellent neighboring environment.We will never seek hegemony and will always remain a staunch force safeguarding world peace and promoting common development.4)我們堅定維護國家主權和領土完整,決不允許別人干涉中國內政,同時尊重別國的主權和領土完整。我們將繼續推動世界多極化、國際關系民主化和發展模式多樣化,促進經濟全球化朝著有利于各國共同繁榮的方向發展,積極倡導多邊主義和新安全觀,反對霸權主義和強權政治,反對一切形式的恐怖主義,推動建立和平穩定、公正合理的國際新秩序。
We will firmly safeguard national sovereignty and territorial integrity, tolerating no one to interfere in our internal affairs.At the same time, we will respect the sovereignty and territorial integrity of others.We will continue to promote world multipolarization, democracy in international relations and diversity I development models, and encourage the
新東方口譯:http://edu.21cn.com/kcnet440/ progress of economic globalization in a direction conductive to the common prosperity of all nations.We will vigorously advocate multilateralism and a new concept of security and oppose hegemony, power politics, and terrorism in all its manifestations.We will work for a new international order that is peaceful, stable, fair and equitable.5)我們將深化與發展中國家的互利合作,維護與發展中國家的共同利益,積極探索新形勢下開展南南合作的有效途徑。堅持與鄰為善、以鄰為伴的方針,繼續推進睦鄰、安鄰、富鄰的政策,加強與周邊國家的友好合作關系,深化區域合作。
We will promote mutually beneficial cooperation with developing countries, safeguard the common interests we share with them, and actively explore ways for effective South-South cooperation under the new circumstances.We will adhere to our policy of building friendship and partnership with neighboring countries and creating an amicable, secure and prosperous neighborhood, strengthen friendly relations and cooperation with our neighboring countries and facilitate regional cooperation.6)進一步發展同發達國家的關系,努力擴大共同利益的匯合點,妥善處理分歧。我們將積極參與國際多邊外交活動,維護和加強聯合國及其安理會的權威和主導作用,在國際和地區組織中作出建設性的努力。我們將全面加強經濟外交和對外文化交流,積極維護我國公民在海外的生命安全和合法權益。
We will strengthen relations with developed countries, strive to expand areas of common interests and deal with differences appropriately.We will actively participate in international and multilateral diplomacy, safeguard and strengthen the authority and leading role of the United Nations and the UN Security Council, and work constructively in international and regional organizations.We will intensify economic diplomacy and expand cultural exchanges with other countries.We will vigorously protect the lives and legitimate rights and interests of Chinese nationals living abroad.