第一篇:2013年9月上海中級(jí)口譯答案
Spot dictation
Next, let's talk about earthquakes on our planet.Some countries have large numbers of earthquakes.Japan is one of them.Others do not have many.For example, there are few earthquakes in Britain.There is often a great noise during an earthquake.The ground vibrates.Houses fall down.Trains run off the lines.Sometimes, there is a heavy loss of human lives.Earthquakes often happen near volcanoes, but this is not always true.The centers of some earthquakes are under the sea.The bottom of the sea suddenly moves.The powerful forces inside the earth break the rocks.The coast is shaken and great waves appear.These waves, also known as seismic waves, or tsunamis can travel long distances and rush over the land when they reach it.They are strong enough to break down houses and other buildings.Very often fires follow the most serious earthquakes.In 1906, the great earthquake at San Francisco broke the gas pipes.The gas escaped, and soon large numbers of fires were burning in the city.The water pipes were also shaken and broken, so it was not possible to put the fires out.There was no water.The Tokyo Earthquake of 1923 happened just before noon.People were cooking meals on their fires at that time.When the ground shook, the fires shook, too.Hot materials were thrown on the different parts of the houses, some of which were made of wood.Soon 134 fires were burning in the city.What kind of building stands up best in an earthquake? A building with concrete walls is perhaps the best.A steel frame will make it even stronger.The frame holds the different parts together and the walls do not easily fall.There is less chance of fire because concrete and steel do not burn.Over the years, scientists carefully studied the results of the earthquake in different parts of the world, and they are convinced that this kind of building is the safest.【2013年9月中級(jí)口譯聽(tīng)力真題 Spot Dictation解析】
根據(jù)文意,本文類似一段關(guān)于地震的講座。說(shuō)話者開篇就講述了地震的危害,并在之后的段落中相繼介紹了地震形成的原因,以及用1906年舊金山大地震1923年的東京大地震舉例說(shuō)明了地震也會(huì)伴隨著大火。最后,通過(guò)這些生動(dòng)的例子,說(shuō)話者又利用一個(gè)問(wèn)句引出科學(xué)家們通過(guò)研究發(fā)現(xiàn),鋼筋水泥房是最安全的。
整篇文章沒(méi)有出現(xiàn)特別難的生詞,而且地震也是大家較為熟悉的,所以總體難度并不大。Statement:
1.George started his new job with King Brothers only a month ago and he wants to invite his boss, the sales manager to dinner.2.I got some bad news today.The store with which I work is laying off stuff.I'm worried that they are going to let me go.3.You are not supposed to see Gary tonight.He plans to finish his financial report this week and he is too busy for parties these days.4.I hope our first supply will induce your customers to place regular orders in the future.And we both can make big profits.5.These books are two weeks overdue.But luckily for me, there's a moratorium this week on fines.They are trying to encourage returns.6.May is a time for green grass, picnics, and unfortunately, examinations.In the United States, high school students take their final examinations at the end of every school year.7.China is now the third largest producer of films in the world.However, most of the revenue came from a handful of the movies produced.8.Let me explain why I questioned the feasibility of the project.We don't appear to have enough time.If we were to push our people, the quality of the product becomes questionable.9.While some species of whales are nearing extinction, many countries refuse to accept even a partial ban on whale hunting.10.In 1950, New York City was the only city with a population of ten million.Now, in 2010, worldwide we have 38 cities with populations of over ten million people.【2013年9月中級(jí)口譯聽(tīng)力真題Statement解析】
statements總體難度不高,但是對(duì)于lay off,induce,overdue,moratorium,revenue,feasibility等詞還是需要同學(xué)們平時(shí)的多多積累。另外,做題過(guò)程中還要注意對(duì)數(shù)字的敏感度,如statement 10就出現(xiàn)了包括年份、人口數(shù)量、城市數(shù)量在內(nèi)的多個(gè)數(shù)字,千萬(wàn)不要一定到數(shù)字就犯暈。其實(shí)做statement還有一個(gè)要點(diǎn)是聽(tīng)出一些包含轉(zhuǎn)折、遞進(jìn)、讓步等含義的信號(hào)詞,本次的statement中出現(xiàn)了不少but,however,while,利用這些關(guān)鍵詞準(zhǔn)確把握句意是做題的關(guān)鍵。
Talks and Conversations 1
Questions 11 ~ 14 are based on the following conversation.M: I’m going to Boston next week and I’d like to make some reservations.Can you fix that for me?
W: Sure.What dates are you traveling on?
M: Ur? Starting Monday, June 18, about mid-day, late morning or early afternoon.W: Let me check, please.Yes, I can get you on a noon flight from New Orleans to Boston.How does that sound?
M: That’s just fine.W: OK.Now where are you planning to stay?
M: Top Hotel, Boston.Would you make reservations for Monday, June 18 and Tuesday, June 19? Two nights, single, with bath, please.By the way, I prefer it in the non-smoking area.W: June 18 and 19.Single with bath.Non-smoking area.Top Hotel, Boston.Yes, they have the room available.M: Fine.What is the man doing? When is the man’s flight? How long is the man going to stay in Boston? Which of the following is not a requirement by the man for his accommodation?
【評(píng)析】
本對(duì)話是一段關(guān)于訂機(jī)票和酒店的日常對(duì)話,難度不大,主要考察細(xì)節(jié)獲取。在聽(tīng)對(duì)話時(shí)可以預(yù)測(cè)會(huì)對(duì)日期、時(shí)間等細(xì)節(jié)進(jìn)行提問(wèn),所以要注意抓取關(guān)鍵信息做好筆記。關(guān)鍵詞:make reservations 預(yù)訂 non-smoking area 無(wú)煙區(qū)
Talks and Conversations 2
Questions 15 ~ 18 are based on the following talk.If you live in the United States, there are a number of ways that you and your family can mix well with the local residents.Many large American cities have sports teams.If you are working with Americans, it would be a good idea to find out about the local sports teams so that you can participate in the almost inevitable discussions about how our team will do this year.Sports review is also a good source of information from which you can learn about the most popular sports in the country.Most Americans are car owners and some are even obsessive about the subject.They can spend hours discussing the merits of foreign cars versus American cars, deciding on the best family car or the best sports car.And car-repair is also a popular topic of discussion.You can contribute by talking about cars you have owned, or by sharing information you’ve read in automotive magazines such as Car And Driver or Popular Mechanics.Americans watch television almost every night and attend movies regularly.So naturally, television shows and the latest movies become topics for discussion.If you are unable to watch American television or attend American movies, reading the entertainment section of such magazines as Time and Newsweek will keep you up to date on what is popular in America.Reading these magazines will also give you a broad American perspective on current events in both America and the world.They are good resources for information that you can use in discussions.According to the speaker, why do we need to find out about the local sports teams in America? What magazines will give you information about American movies? Whom is the speaker addressing? What is the main idea of the talk?
【評(píng)析】本文是一篇介紹美國(guó)生活的小短文,旨在告知聽(tīng)者一些融入美國(guó)生活的方式。其中介紹了美國(guó)人對(duì)于體育、汽車、影視的喜愛(ài),聽(tīng)者可以投其所好、入鄉(xiāng)隨俗。難度適中,考查細(xì)節(jié)理解和主旨理解。在做題時(shí)要根據(jù)全文內(nèi)容把握主旨大意,同時(shí)要注意舉例時(shí)候提到的一些細(xì)節(jié)。
關(guān)鍵詞:mix 融入,混合 sports review 體育評(píng)論 obsessive 著迷的 car-repair 修車 attend movies 看電影Talks and Conversations 3
Questions 19 ~ 22 are based on the following conversation.M: Well, Shirley, now that we’ve seen the 3 apartments, which one do you like best?
W: I don’t know Brad.I know one thing.I didn’t like the one on the 68th street.M: Neither did I.Let’s cross that one off.That leaves the 72nd street one and the 80th street one.W: The one on the 80th street has a better view and a very cheerful kitchen.M: Yes, and I like the carpeting in the hall.It was clean, but there was no good place to put a desk.W: That’s true.You should always just put it in the corner of the living room.But then you wouldn’t have any privacy and the bedroom was too small.M: Right.And I do need to be able to leave my work out on the desk without having it looked into by nosy visitors.W: Oh, Brad, we don’t have that kind of visitors.But I do agree the desk shouldn’t be in the living room.It is a constant reminder of unfinished work.What about the 72nd street apartment? It has a dining area;we could eat in the kitchen and put the desk in the dining area.It’s more private there.M: Yes, that sounds OK.Only what I didn’t like about that place was the west wind though.It gets quite hard in the late afternoon with the sun beating down on the window.W: Didn’t you notice the air-conditioner?
M: No, was there one?
W: Yes, and we could improve on the curtains too.M: That place did have the best parking facilities of the three.W: Yes, I think that apartment is best for our needs.There is good parking and there is a semi-private area for your desk.That takes care of the daily activities.We will just let the other chips fall where they may.M: OK.Let’s take that one.How many apartments have they seen? Why did Brad and Shirley cross off the apartment on the 68th street? What is wrong with the west window? Which considerations are crucial in Brad and Shirley’s choice of an apartment? Which apartment have they decided to rent?
【評(píng)析】本對(duì)話選自中級(jí)口譯聽(tīng)力教程。這是一段關(guān)于挑選公寓的日常對(duì)話,難度適中,主要考察細(xì)節(jié)理解。通過(guò)對(duì)話,將每個(gè)公寓進(jìn)行了比較,提出了各自的優(yōu)缺點(diǎn),最后進(jìn)行權(quán)衡,選擇了第72大街的公寓。在做題時(shí)要聽(tīng)清楚每項(xiàng)描述具體屬于哪一公寓,避免混淆。
關(guān)鍵詞:cross off 劃掉 privacy 隱私 nosy 好管閑事的 parking facility 泊車設(shè)施
Let the chips fall where they may.不管后果如何。
Talks and Conversations 4
Questions 23—26 are based on the following conversation.As any parent will tell you, small cuts and miner grazes are unavoidable among small children.Such cuts and grazes will usually need little or no treatment.The bleeding will clean the wound naturally, and it should stop within a few minutes, as the blood clots and dries.More serious cuts may need to be gently cleaned with soft cotton and warm water.They should then be dressed with a clean cotton bandage.Follow this simple checklist of questions.Ask yourself each of these questions in order to make sure you treat cuts and grazes properly:
Firstly, is the cut on the face? If it is, call a doctor as soon as possible – especially if the eye is injured.Secondly, is the cut near the eye? If it is, put a clean piece of cotton wool over it and press down firmly for about 5 minutes.Thirdly, ask yourself if the cut is still bleeding badly.If it is, dress it with a clean cotton bandage and call a doctor as soon as possible.Fourthly, is the cut a deep one, and is it wide open? If it is, clean the cut gently, with clean cotton wool and a little warm water.Then hold it close with an adhesive dressing.Fifth question: was the cut made by a nail or a long, sharp piece of wood? If it was, there may be some dirt in the cut.Let it bleed for a while, to clean itself.Then clean it with cotton wool and warm water and dress it with a clean cotton bandage.Finally, don't forget that young children can become very easily upset or shocked by a cut-especially if it is a serious one.Try to keep them calm and quiet.Don't give them anything to drink, but keep their lips wet with a little water.Q23 What do we learn from the beginning of the talk?
Q24 According to the talk, when should you call a doctor immediately?
Q25 What should you do if the cut is made by a nail or a sharp piece of wood?
Q26 What should you do if the child is nervous or upset?
Talks and Conversations 4
Questions 27--30 are based on the following conversation.W: Are you still having troubles with your car?
M: Yes, it’s been in the repair shop 3 times this month.I should get a new car instead of a second-hand one, but I can’t afford to buy a new one.W: New cars cost a fortune these days.My brother-in-law just paid 15,000 dollars for his new one.That’s almost half as much as they paid for their house 10 years ago!
M: But what you do without car? We can’t get along without them.W: We all depend too much on our cars.I drive my husband to the train and drive the children to school.Then I drive to the store for food and drive the kids home from school.After that, it’s time to drive to the railroad station again.M: Remember when drive-in movies were new? Now lots of people watch movies from their cars.W: And now there are drive-in banks where you can cash a check without going into the bank.In some places there are drive-in libraries, churches, and post offices.M: I’ve even read about a wedding that was performed in a car!
W: Where was that?
M: There was an article about it in last night’s newspaper.There’s a town in Florida where you can get married without getting out of your car.I remember the name of that town: lovely lady Florida.W: Do you mean that the minister marries the couple in their automobile?
M: No, there’s no minister.They aren’t church marriages.The justice of the peace gets into the car to perform the ceremony.W: In spite of all these modern conveniences, people still feel tired at the end of the day.M: People don’t get any exercise.They have stopped going to tennis courts or baseball fields.That’s why they get fat.W: So then they buy expensive machines to give them exercises at home.M: It really doesn’t make sense.Q27 Which of the following is true about the man?
Q28 Which of the following drive-in facilities is not mentioned in the conversation?
Q29 According to the newspaper, what happened in the town of Love Lady Florida?
Q30 What main idea is discussed in the conversation?
Sentence Translation
1.Evidence shows that older people who participate in lifelong learning are healthier, more active, and have more social contacts.有證據(jù)表明,參與終身學(xué)習(xí)的老年人更健康,更積極,和社會(huì)的接觸也更多。
【解析】本句沒(méi)有太難的句式,定語(yǔ)從句譯為“??的”即可。關(guān)鍵詞participate in 參加,lifelong learning 終身學(xué)習(xí),這是近年來(lái)較為流行的一個(gè)詞,同學(xué)們可適當(dāng)記一下。
2.According to a survey made on more than 100 brands of bottled water in the supermarket, bottled water may not be cleaner or safer than tap water from our kitchen.根據(jù)一項(xiàng)針對(duì)超市里100個(gè)品牌的瓶裝水的調(diào)查顯示,瓶裝水不一定比我們廚房里的自來(lái)水更干凈或更安全。
【解析】survey后的非謂語(yǔ)結(jié)構(gòu)可以譯為“??的”,并適當(dāng)增詞,“針對(duì)??的調(diào)查”,后半句難度較低,注意把比較級(jí)譯出即可。關(guān)鍵詞tap water 自來(lái)水。
3.Basketball has become one of America’s most popular sports, and it can be played outside or indoors.Basketball became an Olympic game in 1936, but it was invented in 1891.籃球已經(jīng)成為了美國(guó)最受歡迎的運(yùn)動(dòng)之一,既可以在室內(nèi)進(jìn)行也可以在室外進(jìn)行。1936年,籃球成為奧運(yùn)會(huì)項(xiàng)目,但是它在1891年就已經(jīng)誕生了。
【解析】該句要搞清楚兩個(gè)時(shí)間點(diǎn)對(duì)應(yīng)的分別是哪兩件事,1936年,對(duì)應(yīng)籃球成為奧運(yùn)項(xiàng)目,1891年對(duì)應(yīng)籃球的發(fā)明。
4.China now has the world’s largest mobile phone network, and it is investing in the new forms of energy that can both sustain growth and combat climate change.目前中國(guó)擁有世界上最大的手機(jī)移動(dòng)網(wǎng)絡(luò),而且它正在投資新能源,既保持經(jīng)濟(jì)持續(xù)增長(zhǎng),又能應(yīng)對(duì)氣候變化。
【解析】本句要注意的是一些詞的轉(zhuǎn)譯,比如combat climate change,combat本意為“與??戰(zhàn)斗”,和氣候變化搭配,略有不妥,可轉(zhuǎn)譯為中文里常說(shuō)的“應(yīng)對(duì)”。
5.People climb mountains for many reasons.Some enjoy the challenge of trying to reach high places, others like to explore and admire the beauty of nature.人們爬山有很多理由。有人享受努力攀登高峰的挑戰(zhàn),有人喜愛(ài)探索并欣賞自然的美景。
【解析】該句需要注意的是不要漏譯,如最后的explore and admire,有人爬山除了探索,還有欣賞自然美景,不要漏譯了admire。
Passage Translation 1
How many people in the United States own a computer? According to a recent survey, three out four American adults, 76% claimed to own a computer.Nowadays people use computers for simple tasks, such as writing e-mail letters,and for more complex tasks such as e-commerce or e-banking.Children use computers to play games or they use them to do homework.With a popularity of personal computers, computers will be more advanced.And they will be easily accessible by people all around the world.【參考譯文】
在美國(guó)多少人有電腦?最近的調(diào)查顯示,美國(guó)成年人中,四個(gè)人中間有三個(gè)人有,即76%計(jì)劃過(guò)擁有一臺(tái)電腦。現(xiàn)今人們用電腦來(lái)完成簡(jiǎn)單的任務(wù),如寫電子郵件,在更復(fù)雜的任務(wù)方面,例如用其進(jìn)行電子商務(wù)或電子銀行。兒童用電腦玩游戲或用來(lái)做家庭作業(yè)。隨著個(gè)人電腦的普及,電腦將更先進(jìn)。并且電腦將方便世界各地的人們。
【評(píng)析】該段話題主要講美國(guó)電腦的普及情況及用途。是我們非常熟悉的話題。聽(tīng)譯的時(shí)候注意記住數(shù)據(jù)及核心詞譯法。其他表達(dá)英譯漢要符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。
關(guān)鍵詞:
e-mail 電子郵件
e-commerce 電子商務(wù)
e-bank 電子銀行
accessible 易使用的,可得到的
Passage Translation 2
It is easy to show that intelligence is something we are born with.The closer the blood relationship between two people, the closer they are likely to be in intelligence.If we take two unrelated people at random, their degree of intelligence might be completely different.Yes, on the other hand we take two identical trends.They will very likely be as intelligent as each other.Relations like brothers and sisters, parents and children usually have similar intelligence.And these clearly suggests that intelligence depends on birth.【參考譯文】
很容易說(shuō)明我們的智力是天生的。兩人之間的血緣關(guān)系越近,他們的智力可能越接近。如果我們隨機(jī)拿兩個(gè)不相干的人來(lái)看,他們的智商水平可能會(huì)完全不同。反之亦然。他們很可能會(huì)彼此都一樣聰明。像兄妹之間、父母和子女之間這種關(guān)系,他們通常有相似的智力。這些清楚地表明智力取決于天生。
【評(píng)析】本段主要是談?wù)撗夑P(guān)系遠(yuǎn)近與智力水平相似度關(guān)系。聽(tīng)譯時(shí)注意原文表達(dá)關(guān)系時(shí)先后邏輯順序及論證過(guò)程。注意比較級(jí)結(jié)構(gòu)。聽(tīng)懂大意再下筆。
關(guān)鍵詞:
intelligence n.智力
blood relationship 血統(tǒng),血緣關(guān)系
identical adj.相同的
intelligent adj.聰明的,智能的
【2013年9月中級(jí)口譯英譯漢原文】
Americans are much more likely than citizens of other nations to believe that they live in a meritocracy, i.e.Government by people selected according to merit.But this self-image is a fantasy: America actually stands out as a the advanced country in which it matters most who your parents were, the country in which those born on one of society?s lower rungs have the least chance of climbing to the top or even to the middle.And if you ask why America is more class-bound in practice than the rest of the Western world, a large part of the reason is that our government falls down on the job of creating equal opportunity.The failure starts early: in America, the holes in the social safety net mean that both low-income mothers and their children are all too likely to suffer from poor nutrition and receive inadequate health care.It continues once children reach school age, where they encounter a system in which the affluent send their kids to good, well-financed public schools or, if they choose, to private schools, while less-advantaged children get a far worse education.【2013年9月中級(jí)口譯英譯漢參考譯文】
美國(guó)人可能比任何其他國(guó)家的人都更相信他們生活在一個(gè)精英制度之下,人們推選的政府也是據(jù)其優(yōu)勢(shì)。然而,這個(gè)自我形象是一種幻想:作為先進(jìn)國(guó)家,實(shí)際上美國(guó)的突出特點(diǎn)是出身至關(guān)重要,在這個(gè)國(guó)度里,來(lái)自社會(huì)底層的人幾乎沒(méi)有機(jī)會(huì)爬到社會(huì)中層,更不用說(shuō)社會(huì)頂層。
如果你要問(wèn)為什么實(shí)際上美國(guó)比其他西方國(guó)家都要階級(jí)分明,主要原因就是我們的政府在創(chuàng)造公平機(jī)會(huì)方面的失敗。
這種不公平很早以前就開始了:在美國(guó),由于社會(huì)安全網(wǎng)存在漏洞,這就意味著低收入的母親和他們的孩子完全有可能存在營(yíng)養(yǎng)不良,得不到足夠的醫(yī)療服務(wù)。孩子到了上學(xué)年齡這種情況也不會(huì)得到改觀,他們所遇到的體制是富人可以送自己的孩子到資金充足的好的公立學(xué)校上學(xué),如果愿意,還可以從送到私立學(xué)校上學(xué),而窮人孩子接受的教育卻非常差。
【2013年9月中級(jí)口譯英譯漢評(píng)析】
這篇文章出自克魯格曼《紐約時(shí)報(bào)》專欄文章America?s Unlevel Field(“并不公平的美國(guó)競(jìng)技場(chǎng) ”),繼續(xù)抨擊共和黨總統(tǒng)候選人羅姆尼。同學(xué)平時(shí)備考選材多注意這些外國(guó)報(bào)刊文章。這篇文章的難度比較適中,其中第一個(gè)長(zhǎng)句是難點(diǎn),也是理解整個(gè)短文的重點(diǎn)。
關(guān)鍵詞
meritocracy 英才教育(制度),精英 理的社會(huì)
self-image 自我形象,自我定位
stand out 突出,引人注目
affluent 富裕的,豐富的
【2013年9月中級(jí)口譯漢譯英原文】
自古以來(lái),我國(guó)各民族人民勞動(dòng)、生息、繁衍在祖國(guó)的土地上,各民族組之間建立了緊密的政治經(jīng)濟(jì)文化聯(lián)系,早在兩千多年前就形成了幅員遼闊的統(tǒng)一國(guó)家。悠久的中華文化,成為維系民族團(tuán)結(jié)和國(guó)家統(tǒng)一的牢固紐帶。
我們的先人歷來(lái)把獨(dú)立自主作為立國(guó)之本。中國(guó)作為人類文明發(fā)祥地之一,在幾千年的歷史進(jìn)程中,文化傳統(tǒng)始終沒(méi)有中斷。近代中國(guó)雖屢遭列強(qiáng)欺凌,國(guó)勢(shì)衰敗,但經(jīng)過(guò)全民族的百年抗?fàn)帲忠跃奕说淖藨B(tài)重新站立起來(lái)。
【2013年9月中級(jí)口譯漢譯英參考譯文】
From ancient times, our people of all ethnic groups have labored, lived, multiplied on this land, where closely-knitted political, economic and cultural links have been established.As early as two thousand years ago, we have built a unified nation with a vast territory.The long-standing Chinese cultures become a strong bond for ethnic harmony and national unity.Our ancestors were dedicated to the proposition of maintaining independence.As one of the cradles of human civilizations,China has all along maintained its cultural tradition without letup in the history of several thousand years.In modern times, the frequent bullying and humiliation by imperialist powers once weakened China.However, after a hundred year's struggle of the entire Chinese nation, China has stood up again as a giant.【2013年9月中級(jí)口譯漢譯英評(píng)析】
這篇文章難度適中。一般源自領(lǐng)導(dǎo)人講話材料,因此口譯考試多關(guān)注國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)發(fā)言稿。
本篇重點(diǎn)在于一些關(guān)于民族歷史和發(fā)展的固定搭配詞匯。如:勞動(dòng)、繁衍、生息、幅員遼闊的統(tǒng)一國(guó)家、紐帶、發(fā)祥地等,因此注意積累相關(guān)固定表達(dá)。
第二篇:上海中級(jí)口譯常用詞匯匯總
新東方口譯:http://edu.21cn.com/kcnet440/ 上海中級(jí)口譯常用詞匯匯總
A abbey
修道院
abide
堅(jiān)持,遵守,忍受
abolish
廢除,廢止(法律、制度等)abound
富于,大量存在 abuse
辱罵,濫用
accommodate 供應(yīng),適應(yīng),調(diào)節(jié),容納 account for 說(shuō)明,占據(jù) adaptation 改編,改寫本 adaptability 適應(yīng)性 adjacent
鄰近的 advantageous 有利的
advisable
可取的,明智的 advocate
提倡,鼓吹 aesthetic
美學(xué)的,審美的 affluent
豐富的,富裕的 aggravate
使惡化,加重 aggression 進(jìn)攻,侵略
aid-the-poor campaign 扶貧運(yùn)動(dòng) alien
外來(lái)的
alibi
犯罪現(xiàn)場(chǎng),托詞,辯解 alignment 隊(duì)列,結(jié)盟 alleviation
緩和
all-inclusive 包羅萬(wàn)象的 amendment 改善,改正 anecdotal
趣聞?shì)W事的 apparatus
儀器,設(shè)備 arduous
辛勤的,費(fèi)勁的 aspiration
熱望,渴望 assimilate
吸收 auction
拍賣
augment
增加,增大
automate
使自動(dòng)化,自動(dòng)操作 autonomy
自治 avalanche
雪崩 averse
反對(duì)的 aviation
航空 awareness 意識(shí) awe
敬畏
B
新東方口譯:http://edu.21cn.com/kcnet440/ backpack
挑運(yùn),背包
ballot
選舉票,投票,票數(shù) banish
流放,驅(qū)逐 bankrupt
破產(chǎn)者,破產(chǎn)
bedevil
困擾,使苦惱,虐待 bestow
給予,安放 betray
出賣,被判 bid
出價(jià),投標(biāo) bilateral
雙邊的 blueprint
藍(lán)圖 blunt
削弱
blur
污點(diǎn),模糊不清 bonded zone 保稅區(qū)
boom
隆隆聲,興隆,繁榮 booth
貨攤,售貨亭 bounce
反彈,跳起 bound
跳,開往……去 bounden
有責(zé)任的 bribery
行賄,賄賂 brisk
活躍起來(lái),使活潑 broadband 寬帶
brook
容忍
brutal
殘忍的,獸性的 brutality
殘忍野蠻的行為 bustling
熙熙攘攘的
C cadre
骨干,干部
cardinal
主要的,最重要的 cathedral
大教堂
cast
投下
casual
偶然的,不經(jīng)意的 catastrophe 大災(zāi)難,大禍 ceaseless
不停的,不斷的 celebrity
名人
celibate
獨(dú)身者,獨(dú)身主義者 circulation
循環(huán),流通,發(fā)行額 chaos
混亂 chamber
會(huì)所 chronic
慢性的 client
客戶
cloudburst 傾盆大雨 coastal
沿海的
colonization 殖民地化,殖民
新東方口譯:http://edu.21cn.com/kcnet440/ coexist
共存
commendable 值得表?yè)P(yáng)的 compensate 償還,補(bǔ)償
compulsory 強(qiáng)制的,義務(wù)的 commitment 委托事項(xiàng)
conceit
想法,意見(jiàn),自負(fù) conceive
vt.構(gòu)思,以為,持有
vi.懷孕,考慮,設(shè)想 concession 讓步 conformity
一致,符合 confront
使面臨,對(duì)抗 conglomerate v.聚結(jié)
n.企業(yè)集團(tuán),聯(lián)合大企業(yè) congregate
聚集
consequence 后果
consensus
一致同意,多數(shù)人的意見(jiàn) consecutive
連貫的,連續(xù)的 conservation 保存,保持 consolidate 鞏固 constitution
憲法
consultation
咨詢,磋商 container
集裝箱 contemporary 當(dāng)代的 content
滿足的
contradict
與……矛盾
conurbation 大都市圈
conventional 慣例的,常規(guī)的,習(xí)俗的 core
核心
cornerstone 墻角石,基礎(chǔ) corporate
社團(tuán)的,法人的 corruption
貪污腐敗,墮落 cosmetics
化妝品
council
理事會(huì),委員會(huì) court
追求,求愛(ài) courtesy
禮節(jié),禮貌 crack down
鎮(zhèn)壓,打擊 cradle
搖籃 credential
證明的文件 creep
爬,躡手躡腳 criterion
標(biāo)準(zhǔn)
crucial
至關(guān)緊要的 crystallization 結(jié)晶
cultivate
培養(yǎng),耕作 cunning
狡猾
新東方口譯:http://edu.21cn.com/kcnet440/ curb
路邊,制止 cyber
網(wǎng)上的,網(wǎng)絡(luò) cynic
憤世嫉俗者
D dampen
使沮喪 decay
腐爛,衰退 deceive
欺騙
decentralization 分散,地方分權(quán) decisive
決定性的 deduce
推論 defect
過(guò)失,缺點(diǎn) deft
敏捷的,靈巧的 degradation
降級(jí),降格,退化 demarcation
劃分,界限 demonstration
示范
denture
一副假牙,一副牙齒 deregulation
反常,放權(quán) descendant 子孫,后裔,后代 desert
舍棄
desertification 土壤荒漠化
designation 指示,名稱 deterioration 退化,變化
dilemmas
進(jìn)退兩難的局面,困難的選擇 diminish
減少,削弱 diplomacy
外交 disarray
混亂
discharge
卸貨,排放 discontentment 不滿,不平discourtesy
無(wú)禮,不文明 discrimination 區(qū)別,歧視,偏見(jiàn) disillusion
醒悟
disillusionment 幻滅,覺(jué)醒
disparity
不一致,不同,不等 dispose
處理,處置 dispute
爭(zhēng)端
disrupt
使分裂,使瓦解
distinct
清楚的,明顯的,獨(dú)特的 distort
扭曲,歪曲 distribute
分發(fā),散布
diverse
不同的,變化多的 diversify
使多元化
dog
跟蹤,尾隨,糾纏
domain
領(lǐng)土,領(lǐng)地,范圍,領(lǐng)域
新東方口譯:http://edu.21cn.com/kcnet440/ downturn
低迷時(shí)期
dual-way
雙向的 durability
耐久力 dwindle
縮小
dynamic
動(dòng)力的,動(dòng)力學(xué)的,動(dòng)態(tài)的
E ecological
生態(tài)學(xué)的 ecotech
經(jīng)濟(jì)技術(shù) electromechanical 電機(jī)的 eliminate
排除,消除 elude
躲避
emission
(光、熱等)散發(fā),發(fā)射 embezzlement 侵占,挪用 embrace
擁抱,抓住 enhance
提高,增強(qiáng)
engender
造成 enforce
加強(qiáng)
enrollment
登記注冊(cè),入學(xué),招生 enslavement 奴役,強(qiáng)制 epitome
摘要
era
時(shí)代,紀(jì)元,時(shí)期 eradicate
根除 estate
房地產(chǎn)
esteem
尊敬,尊重 estuary
河口,江口 ethnic
人種的,種族的
ethnicity
種族劃分 excessive 過(guò)多的
executive 行政的,執(zhí)行的,行政官 exotic
異國(guó)風(fēng)味的,外國(guó)的 expanse
寬廣的空間
expenditure 支出,花費(fèi)
exquisite
優(yōu)美的,高雅的,細(xì)膩的 external
外部的 extortion
勒索,敲詐 extravagance 奢侈,鋪張浪費(fèi) evaporation 蒸發(fā)
evade
躲避,逃避 evasion
逃避(tax evasion)evaluate
評(píng)估,評(píng)價(jià)
F facilitation 簡(jiǎn)易化,便利化
新東方口譯:http://edu.21cn.com/kcnet440/ facilitate 使便利,推動(dòng)
factual
事實(shí)的,實(shí)際的 falsehood 謬誤,虛假,謊言 farmland
土地
fascinate 使著迷,使神魂顛倒,入迷 fascination 魅力,魔力 feminist
女權(quán)主義者 fervor
熱情,熱烈 fierce
猛烈的,激烈的
figurehead 有名無(wú)實(shí)的領(lǐng)袖,裝飾船頭的雕像 filter
過(guò)濾 fluctuation 破動(dòng),起伏 foothold
立足點(diǎn) formula(e)公式
formulate 明確的表達(dá),闡明 foster
養(yǎng)育,培養(yǎng) forum
論壇
fraud
欺騙,騙子,家伙 fright
吃驚,驚駭
fringe
邊緣,邊緣的,成為……的邊緣functionary 官員,負(fù)責(zé)人員 fundamentally 基礎(chǔ)的,根本的 futility
無(wú)益,無(wú)用,輕浮的言行
G
getto
貧民窟 generalization 普遍化 glaring
耀眼的
gorgeous
華麗的,燦爛的 graft
嫁接,移植 grandeur
莊嚴(yán),偉大 gratify
使?jié)M足 grave
嚴(yán)重的 gravity
重力,嚴(yán)重性 grievance 委屈,冤情 grumble
抱怨,發(fā)牢騷 glide
滑行,滑翔
H hamper
妨礙,牽制
harmonious 和諧的,協(xié)調(diào)的
harsh
粗糙的,荒蕪的,苛刻的 hazard
冒險(xiǎn),危險(xiǎn)
hectic
發(fā)熱的,興奮的,狂熱的 hegemony
把全
新東方口譯:http://edu.21cn.com/kcnet440/ heritage
遺產(chǎn)
hierarchy
層級(jí),等級(jí)森嚴(yán)的組織
highbrow
(自以為)有高度文化修養(yǎng)的
人,賣弄知識(shí)的人,自炫博 學(xué)的 hinder
阻礙 hollow hole
空洞 homogeneous 相似的 hostile
敵對(duì)的
household
家庭的,家族的 hub
中心,網(wǎng)絡(luò)中心 humane
仁慈的 humbly
謙恭的 hush
安靜,寂靜 hypocrisy
偽善
I ideology
意識(shí)形態(tài)
idyllic
牧歌的,生動(dòng)逼真的 illegitimate 違法的,私生的 illiteracy
文盲
imbue
浸透
immense
極大的,無(wú)邊的 imminent 即將來(lái)臨的,逼近的 immune
免疫的 impart
給予,傳授 impediment 阻礙,障礙 imperative 強(qiáng)制的
impetus
推動(dòng)力,促進(jìn) implement 貫徹,執(zhí)行
impose
vt.征稅,強(qiáng)加,以……欺騙
vi.利用,欺騙 impoverish 使貧困,使枯竭 indispensable 不可缺少的 inception
起初
incline
n.傾斜,斜坡
vi.使傾向于,使傾斜
vt.傾向,傾斜 individuality 個(gè)性化,個(gè)性 inequitable 不公平的 inescapable 無(wú)法逃脫的 inexhaustible 無(wú)窮的 infection
傳染病 infidelity
失真,不忠
新東方口譯:http://edu.21cn.com/kcnet440/ infinite
無(wú)窮的,無(wú)限的,極大的 inflation
通貨膨脹
influential 有影響的,有勢(shì)力的 infrastructure 下部機(jī)構(gòu),基礎(chǔ)建設(shè) infringement 違反,侵害 inherent
固有的,內(nèi)在的 inhibit
抑止,約束 initiate
開始,發(fā)起 innovation 改革,創(chuàng)新
institution 公共機(jī)構(gòu),協(xié)會(huì),制度 interim
臨時(shí)的,過(guò)渡的 intervention 干涉 inter-ministerial 部門間的 intermediary 中介的 internationalization 國(guó)際化 integrity
正值
intrusion
闖入,侵入
invade
侵略,侵襲,擁擠 invasion
侵略 lofty
崇高的 irrigation
灌溉 irritate
激怒 itinerary
路線
J jeopardize
危害 jurisdiction
權(quán)限 justly
公正的
K kindle
點(diǎn)燃,激起,引起
L lag
落后,滯后 landmark
里程碑 lavish
浪費(fèi)的 lax
松懈的 lenience
寬厚,仁慈 lethal
致命的 liberalization 自由化 license
許可 logistic
物流
luster
光彩,光澤
M
新東方口譯:http://edu.21cn.com/kcnet440/ macro
宏觀的 magistrate 地方官員 magnet
磁體,磁鐵 magnolia 木蘭,玉蘭 mainstream 主流
mansion
大廈
marginal
記在頁(yè)邊的,邊緣的,邊際的 marketplace 市場(chǎng) marital
婚姻的 mass-produce 大規(guī)模生產(chǎn) materialize
物化
matriculation(大學(xué))入學(xué)考試 mechanism
機(jī)制 medium-sized 中型的 meltdown
徹底垮臺(tái) menace
威脅,恐嚇 mentality
智力,心態(tài) merge
合并,融合 metropolis 主要大都市 microprocessor 微處理器
milestone
里程碑,重要標(biāo)志 minimize
最小化,輕視 mistreatment 虐待,欺凌 moderate
中等的,適度的 momentum 動(dòng)力,要素 motivate
激發(fā) mugging
行兇搶劫 multi-tiered
多層次 multiracial
多民族的 mutual
相互的 myth
神話
N
norm
標(biāo)準(zhǔn),規(guī)范 nostalgia
鄉(xiāng)愁,戀家 nourishment
食物,營(yíng)養(yǎng)品 nurture
養(yǎng)育,教育,培養(yǎng)
O obese
肥胖的 obesity
肥胖
obsession
迷住,困擾 occurrence
發(fā)生,出現(xiàn)
offshore
海面上的,海外的
新東方口譯:http://edu.21cn.com/kcnet440/ oppression
壓迫,鎮(zhèn)壓 organ
元件,機(jī)構(gòu)
originate
引起,發(fā)明,創(chuàng)辦 overproduction 生產(chǎn)過(guò)剩 overpower
制服,壓倒
overwhelm
淹沒(méi),覆蓋,制服,打到 ownership
物主身份
outgoing
n.外出,開支,流出
a.即將離職的,對(duì)人友好的 outnumber
數(shù)目超過(guò) overshadow 遮蔽,使……失色
P palm
棕櫚樹
panoramic 全景的
paradox
似是而非的論點(diǎn),自相矛盾的話 paralyze
使癱瘓 patriotic
愛(ài)國(guó)的 paucity
極小量
pavilion
大帳篷,亭,閣 peasant
農(nóng)民
penalty
處罰,罰款 penetrate
穿透,滲透 pension
養(yǎng)老金,退休金 per capita 人均 peril
危險(xiǎn) periphery
外圍
perish
毀滅
periodical
期刊,雜志
picturesque 風(fēng)景如畫的,獨(dú)特的 preferential 優(yōu)先的,特惠的 perk
福利待遇
pervasive
普遍深入的,蔓延的 piracy
侵犯版權(quán),盜版行為 pirated CD
盜版CD philosophical 哲學(xué)的,重大的 plantation
種植園 plague
災(zāi)禍,使麻煩 pledge
保證,發(fā)誓 plummet
垂直落下
poll
投票,民意測(cè)驗(yàn) popularization 普及化,生活化 potable
適于飲用的 potential
潛在的
新東方口譯:http://edu.21cn.com/kcnet440/ pornographic 色情的,色情作品的 precedent
先例 preceding
在前的
precipitation 降(雨、雪)量 predominate 掌握,支配,控制 prejudice
偏見(jiàn)
premier
第一的,首要的 premise
前提,預(yù)設(shè)
prestige
聲望,威望,威信 prerequisite 先決條件 prevail
流行,盛行 prevalence
流行 priority
優(yōu)先權(quán),重視 profess
表示,聲稱
profound
深刻的,淵博的,深?yuàn)W的 prolong
延長(zhǎng),拖延 propel
推進(jìn),驅(qū)使 prose
散文 prosperous 繁榮的
prosperity
繁榮
prospect
n.前景,前途,希望
vi.尋找,探勘 protest
主張,斷言,抗議 proximity
接近,親近
psychiatrist 精神病學(xué)家,精神病 publicize
宣揚(yáng)
Q quench
結(jié)束,熄滅 quintessence 精華,典范
R
racism
種族主義
radiant
發(fā)光的,容光煥發(fā)的 radical
根本的,激進(jìn)的,激進(jìn)分子 raid
襲擊 rally
結(jié)集,凝聚
rapport
和諧,默契
readily
樂(lè)意的,欣然,容易的 realm
領(lǐng)域
recession 撤回,后退,衰退,不景氣 reciprocity 互惠
recreation 消遣,娛樂(lè) recurrence 重現(xiàn),復(fù)發(fā)
新東方口譯:http://edu.21cn.com/kcnet440/ recruit
新兵,征募,招募 rectangular 矩形的
rectify
矯正,調(diào)整 reduction
減少,縮影 reemployment 再就業(yè) refit
整修,改裝 regimes
政權(quán)
repercussion 反響
renounce(正式宣布)放棄要求 renown
名聲 renovation 革新 register
登記,注冊(cè) regulatory 調(diào)整的 relic
遺物,遺跡
repute
名聲,名譽(yù),認(rèn)為,稱為 reshape
改造
resilient
富有彈性的 restriction
限制,約束
restructure 調(diào)整,改組,更改結(jié)構(gòu) retreat
撤退,靜養(yǎng)所 revenue
稅收,歲入
revitalization 復(fù)興
revive
(使)蘇醒,(使)復(fù)活 revolutionize 大事改變 ripple
波紋
rival
競(jìng)爭(zhēng)者,對(duì)手 rumor
流傳,謠言
S saturation
飽和
sanguine
有望的,樂(lè)天的,血紅色 scandal
丑聞,流言蜚語(yǔ) secession
脫離,分裂 sedition
煽動(dòng)** semi-tropical 亞熱帶 sensational
使人感動(dòng)的 separatist
獨(dú)立派 session
會(huì)議,開庭 setback
挫折 shatter
粉碎,打碎 sheer
純粹,全然 shrill
尖聲的 shiver
顫抖,打碎
shoddy
偽劣的,假冒的
新東方口譯:http://edu.21cn.com/kcnet440/ sincerity
誠(chéng)摯
skeptic
懷疑論者 slackness
松懈,馬虎 slide
滑行,下滑 slim
苗條的,纖細(xì)的 slope
斜面,斜坡 snobbery
勢(shì)利
soar
高飛,劇增,上漲 sojourn
逗留 sole
唯一的 solidarity
團(tuán)結(jié)
solo
獨(dú)奏曲,單獨(dú)的 sophisticated 詭辯的,久經(jīng)世故的 sophistication 詭辯,混和 souvenir
紀(jì)念品
sovereignty
主權(quán)國(guó)家,主權(quán) spawn
產(chǎn)卵,大量生產(chǎn) specialization 專門化 spectacular 引人注目的 splendor
光彩,壯觀 sprawl
蔓延 spur
鞭策,刺激 stability
穩(wěn)定,穩(wěn)定性 stabilize
穩(wěn)定
stagger
v.搖晃,蹣跚
a.交錯(cuò)的 standardize 使標(biāo)準(zhǔn)化 strategist 戰(zhàn)略家,軍事家 static
靜態(tài)的,靜力的 statistically 統(tǒng)計(jì)上的 statistics 統(tǒng)計(jì)學(xué),統(tǒng)計(jì)表 stenographer 速記員 stir
轟動(dòng) straighten up 整頓 strain
緊張,張力 stray
迷路,偏離 subject to 使經(jīng)歷
subscribe 贊成,簽署,訂閱 substantial 堅(jiān)固的,實(shí)質(zhì)的 subtlety
微妙,精明,巧妙 suburbanization 郊區(qū)化 suffuse
充滿
superficial 表面的,膚淺的 superior
業(yè)績(jī),長(zhǎng)者,上級(jí)
新東方口譯:http://edu.21cn.com/kcnet440/ supervise 監(jiān)督,管理 supplant 排擠掉,代替 supposedly 據(jù)推測(cè)
supreme
最高的,至高的 surge n.巨浪,洶涌
vi.洶涌,彭湃,震蕩,放松 vt.使洶涌澎湃
sweep across 席卷,橫掃 synchronize
同步
T tact
機(jī)智,手法,老練 tap
開發(fā) tariff
關(guān)稅
teem
大量出現(xiàn)
tension
緊張,焦慮,張力 tertiary
第三的 terrace
一排房屋 territorial 領(lǐng)土的
testify
證明,證實(shí)
textile
紡織的,紡織品 theorize
理論化
thorny
多刺的,棘手的 threshold
開始,開端
thrive
興旺,繁榮,茁壯成長(zhǎng) toil
辛苦,苦干 totalitarian 極權(quán)主義者
townish
城鎮(zhèn)特有的,城鎮(zhèn)的 trailer
拖車
trait
特性,品質(zhì) traitor
叛國(guó)者,叛徒 tranquil
安靜的,太平的 transformation 轉(zhuǎn)換,變革 transaction 辦理,交易 transmit
傳送,傳輸,發(fā)射 transmission 傳播,發(fā)射,傳送 transition 轉(zhuǎn)換,轉(zhuǎn)變 trafficking 交易,買賣 transcend 超越,勝過(guò) treason
叛逆,叛國(guó)
trigger
引發(fā),引起,觸發(fā) tundra
苔原,凍土地帶 turmoil
騷動(dòng),混亂
U
新東方口譯:http://edu.21cn.com/kcnet440/ underclass
一二年級(jí)學(xué)生,下層階級(jí) underprivileged 下層社會(huì)的,被剝奪基本權(quán)利的 underlie
成為……的基礎(chǔ),位于……之下 undermine
破壞 underpinning
基礎(chǔ) undulating
波動(dòng),起伏 unevenly
不均衡的 unprecedented 空前的 unremitting
不懈的
unrest
不安的狀態(tài),動(dòng)蕩的局面 unrestrained
無(wú)限制的 upgrade
上升,提高 upheaval
劇變
upkeep
維持,維修費(fèi) usher
引導(dǎo),展示 utilization
利用 utilize
利用
V VCR(=video cassette recorder)
盒式磁帶錄像機(jī) valedictorians 告別演說(shuō)者,畢業(yè)生 valid
有根據(jù)的,正當(dāng)?shù)?vaporize
蒸發(fā)
variation 變更,變異 venal
貪污的 vibrant
振動(dòng),活躍的 vicissitude 變遷,滄桑 virtual
虛的,實(shí)質(zhì)的 vistas
景色
vitality
活力,生命力 vulnerable 易受攻擊的
W weal
福利,幸福 weariness 疲倦
wildfire
漫天山火 witness
目擊,證明 wireless
無(wú)線的 woe
悲哀 workaholics 工作狂
X Y
新東方口譯:http://edu.21cn.com/kcnet440/ yield
n.產(chǎn)量
v.出產(chǎn),生產(chǎn)
vi.(~ to)屈從,服從
Z zoom 圖像電子放大,急速上升,攝像機(jī)移動(dòng)
第三篇:中級(jí)口譯漢譯英答案
2014秋季中口筆試漢譯英解析
中華民族是由56個(gè)民族組成的大家庭。自古以來(lái),我國(guó)各族人民就勞動(dòng)、生息、繁衍在我們祖國(guó)的土地上,共同為中華文明和建立統(tǒng)一的多民族國(guó)家貢獻(xiàn)自己的才智。悠久的中華文化,成為維系民族團(tuán)結(jié)和國(guó)家統(tǒng)一的牢固紐帶。
The Chinese nation is a huge family composed of 56 ethnic groups, all of whom, since ancient times, have labored, lived and multiplied on this vast land so as to offer their wit and might to the splendor of Chinese civilization and the construction of a unified multiethnic nation.The long-standing Chinese culture serves to maintain ethnic unity and national unification in a formidable manner.中華文明經(jīng)歷了5000多年歷史變遷,始終一脈相承,延續(xù)著國(guó)家和民族的精神血脈,為中華民族生生不息、發(fā)展壯大提供了豐厚的滋養(yǎng)。隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)社會(huì)不斷發(fā)展,中華文明也必將順應(yīng)時(shí)代發(fā)展煥發(fā)出更加蓬勃的生命力。
The everlasting and expanding Chinese nation is richly nourished by the Chinese civilization which has undergone the vicissitudes of 5 millenniums, hence forming and passing down the spiritual bond of the country and the nation.As China’s economy and society grows, the Chinese civilization will surely display more vibrant vitality which answers to the call of the times.在句子結(jié)構(gòu)的處理上,英譯漢時(shí)需要頻繁斷句,而漢譯英則常常需要將中文里的流水句進(jìn)行粘合。第一段里,“中華民族是由56個(gè)民族組成的大家庭。自古以來(lái),我國(guó)各族人民就勞動(dòng)、生息、繁衍在我們祖國(guó)的土地上,共同為中華文明和建立統(tǒng)一的多民族國(guó)家貢獻(xiàn)自己的才智。”行文較散,分析一下,句中“56個(gè)民族”和“我國(guó)各族人民”是同一對(duì)象,所以在譯文中用“all of whom”插入語(yǔ)將兩個(gè)句子粘結(jié)。
中文里有很多同義或近義詞的疊加,在翻譯過(guò)程中大可不必逐一譯出,可采取減譯的策略。如第二段“始終一脈相承,延續(xù)著?”其實(shí)表達(dá)的是一個(gè)意思,即“形成并傳承”,所以處理為“forming and passing down?”這樣的減譯處理的句子比比皆是,比如“海峽兩岸的中國(guó)人都是骨肉同胞,手足兄弟。”可譯為“The Chinese on both sides of the Taiwan Straits are [of the same flesh and blood].”在英文中也有這樣的同義或近義詞疊加現(xiàn)象,比如“His father is a man who forgives and forgets.”其中“ forgives and forgets”既是起強(qiáng)調(diào)作用,也體現(xiàn)了頭韻美,可譯為“他父親非常寬容。
2014年3月中級(jí)口譯漢譯英答案 原文:
國(guó)際金融危機(jī)爆以來(lái),國(guó)際組織和各國(guó)政府、企業(yè)界和專家學(xué)者都在深刻反思,探究危機(jī)產(chǎn)生的原因,尋求世界經(jīng)濟(jì)和各國(guó)經(jīng)濟(jì)未來(lái)發(fā)展之路。對(duì)中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的成就,有喝彩的,也有懷疑的;對(duì)中國(guó)經(jīng)濟(jì)的未來(lái),有看好的,也有唱衰的。對(duì)此,我們的頭腦是清醒的,胸中是有數(shù)的,信心是堅(jiān)定的。
我們堅(jiān)持用改革的辦法破解發(fā)展難題,不斷完善社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)體制。我們?nèi)嫱七M(jìn)社會(huì)事業(yè)發(fā)展,覆蓋城鄉(xiāng)的社會(huì)保障體系初步形成,使“學(xué)有所教、勞有所得、病有所醫(yī)、老有所養(yǎng)、住有所居”的理想逐步變成現(xiàn)實(shí)。參考譯文:
Since the outbreak of the international financial crisis, profound reflection has multiplied among international organizations, governments, business communities and the academia as a method for exploring causes of the crisis and ways for global and national economy.China's economic achievement has arisen both cheers and boos, so does its future prospect.However, in this regard, we are clear in mind with thoughtful plans and firm confidence.We will adhere to the reforms in addressing problems relating to the development and continuously perfect the economic system in the socialist market.We will propel the thrive of social undertakings and preliminarily form the social security system covering urban and rural areas so as to gradually achieve the aim that students have access to education, employees to pay, patients to medical treatments, elders to good care and residents to housing.【評(píng)析】
文本節(jié)選自第五屆夏季達(dá)沃斯論壇中溫家寶出席開幕式時(shí)的演講。此次演講中,他清楚表明了關(guān)于中國(guó)未來(lái)發(fā)展的立場(chǎng)、政策,并傳達(dá)了中國(guó)希冀與世界共同繁榮的美好愿景。原文表述通俗易懂,語(yǔ)言具有中國(guó)特色。在翻譯時(shí)應(yīng)當(dāng)抓住句子的本質(zhì)內(nèi)涵,切忌按部就班、字字對(duì)譯。對(duì)于“學(xué)有所教、勞有所得、病有所醫(yī)、老有所養(yǎng)、住有所居”這類表述,應(yīng)當(dāng)做到清楚明了,句式符合英文語(yǔ)法。此外,考生還應(yīng)注意譯文與原文文風(fēng)保持一致。
2013年9月中級(jí)口譯漢譯英答案 【原文】
自古以來(lái),我國(guó)各民族人民勞動(dòng)、生息、繁衍在祖國(guó)的土地上,各民族組之間建立了緊密的政治經(jīng)濟(jì)文化聯(lián)系,早在兩千多年前就形成了幅員遼闊的統(tǒng)一國(guó)家。悠久的中華文化,成為維系民族團(tuán)結(jié)和國(guó)家統(tǒng)一的牢固紐帶。
我們的先人歷來(lái)把獨(dú)立自主作為立國(guó)之本。中國(guó)作為人類文明發(fā)祥地之一,在幾千年的歷史進(jìn)程中,文化傳統(tǒng)始終沒(méi)有中斷。近代中國(guó)雖屢遭列強(qiáng)欺凌,國(guó)勢(shì)衰敗,但經(jīng)過(guò)全民族的百年抗?fàn)帲忠跃奕说淖藨B(tài)重新站立起來(lái)。【參考譯文】
From ancient times, our people of all ethnic groups have labored, lived, multiplied on this land, where closely-knitted political, economic and cultural links have been established.As early as two thousand years ago, we have built a unified nation with a vast territory.The long-standing Chinese cultures become a strong bond for ethnic harmony and national unity.Our ancestors were dedicated to the proposition of maintaining independence.As one of the cradles of human civilizations,China has all along maintained its cultural tradition without letup in the history of several thousand years.In modern times, the frequent bullying and humiliation by imperialist powers once weakened China.However, after a hundred year's struggle of the entire Chinese nation, China has stood up again as a giant.【評(píng)析】 這篇文章難度適中。一般源自領(lǐng)導(dǎo)人講話材料,因此口譯考試多關(guān)注國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)發(fā)言稿。本篇重點(diǎn)在于一些關(guān)于民族歷史和發(fā)展的固定搭配詞匯。如:勞動(dòng)、繁衍、生息、幅員遼闊的統(tǒng)一國(guó)家、紐帶、發(fā)祥地等,因此注意積累相關(guān)固定表達(dá)。
2012年9月中級(jí)口譯漢譯英答案 【原文】
近代以來(lái),亞洲經(jīng)歷了曲折和艱難的發(fā)展歷程。亞洲人們?yōu)楦淖冏约旱拿\(yùn),始終以不屈的意志和艱辛的奮斗開辟前進(jìn)道路。今天,人們所看到的亞洲發(fā)展成就,是勤勞智慧的亞洲人民不屈不撓、鍥而不舍奮斗的結(jié)果。
亞洲人民深知,世界上沒(méi)有放之四海而皆準(zhǔn)的發(fā)展模式,也沒(méi)有一成不變的發(fā)展道路,亞洲人民勇于變革創(chuàng)新,不斷開拓進(jìn)取,探索和開辟適應(yīng)時(shí)代潮流,符合自身實(shí)際的發(fā)展道路,為經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展打開了廣闊前景。【譯文】
In modern times, Asia experienced twists and turns in its development.To change their destiny, the people of Asia have been forging ahead in an indomitable spirit and with hard struggle.Asia's development achievements today are the result of the persistent efforts of the industrious and talented Asian people.The people of Asia are fully aware that there is no ready model or unchanging path of development that is universally applicable.They never shy away from reform and innovation.Instead, they are committed to exploring and finding development paths that are in line with the trend of the times and their own situations, and have opened up bright prospects for economic and social development.【評(píng)析】
文中較難處理的句子有:“亞洲人們?yōu)楦淖冏约旱拿\(yùn),始終以不屈的意志和艱辛的奮斗開辟前進(jìn)道路。”其中“亞洲人們……開辟前進(jìn)道路”是主干結(jié)構(gòu),“為改變自己的命運(yùn)”表示目的,可以譯成不定式to change their destiny放在句子前面,“以不同的意志和艱辛的奮斗”譯成介詞短語(yǔ)放在句尾。“放之四海而皆準(zhǔn)的發(fā)展模式”的中心詞是“模式”,修飾語(yǔ)“放之四海而皆準(zhǔn)的”意為“普遍適用的”,可譯為定語(yǔ)從句放在中心詞后。最后一個(gè)句子較長(zhǎng),可根據(jù)句意進(jìn)行拆分,確定主干詞,對(duì)語(yǔ)序進(jìn)行調(diào)整,以流暢的英文表達(dá)出來(lái)。
2012年3月中級(jí)口譯漢譯英答案 原文:
吸煙之危害,可謂大矣,其嚴(yán)重性是不能低估的。吸煙污染空氣,損害健康,使肺癌發(fā)病率大大增加。為了使各國(guó)人民關(guān)注煙草的盛行及預(yù)防吸煙導(dǎo)致的疾病和死亡,世界衛(wèi)生組織已將每年的5月31日定為“世界無(wú)煙日”。
癮君子們說(shuō),一天飯不吃可以,一個(gè)時(shí)辰不抽煙就難捱了,不能戒。只要真正意識(shí)到吸煙有百害而無(wú)一利,于人于己都是一種禍害,就有可能下決心擺脫煙草的誘惑。戒煙貴在堅(jiān)持,堅(jiān)持下去就是收獲。參考譯文:
Smoking does great harm to human and its gravity should not be underestimated.Smoking pollutes air, damages health, and increases the incidence of lung cancer.To arouse the awareness about the prevalence of tobacco in all the countries and to prevent smoking-induced diseases and deaths, the WHO(World Health Organization)has defined May 31st in every year as World No-Tobacco Day.The tobacco addicts say that smoking is impossible to quit because they could do without meals in a day but would feel tortured without tobacco in two hours.However, when one realizes that smoking is harmful in many ways but beneficial in no way and that it is a curse to others as well as to he himself, he will be determined to resist the temptation of tobacco.To quit smoking requires persistence and so long as one persists, he’ll be rewarded.點(diǎn)評(píng):
這篇文章的主題是大家都很熟悉的“戒煙”。開篇的一些比較文言化的詞如“之”,“矣”,以及后面的習(xí)語(yǔ)“有百害而無(wú)一利”,“于人于己”等完全是“紙老虎”,大家根本不用害怕,只要將句子的大意弄懂,然后用白話文譯出即可化解難題。另外如“世界衛(wèi)生組織”這樣的專有名詞,切記不要譯錯(cuò),這種平時(shí)常見(jiàn)而考試常考的高頻詞,必須牢記。
2014APEC中國(guó)年26個(gè)關(guān)鍵詞 領(lǐng)導(dǎo)人!價(jià)值鏈!自貿(mào)區(qū)!??
時(shí)隔13年,亞太經(jīng)合組織(APEC)又來(lái)中國(guó)開會(huì)了,這一次是在北京,現(xiàn)在真是舉國(guó)皆說(shuō)APEC。那么,到底誰(shuí)是知識(shí)最淵博、認(rèn)識(shí)最深入的小伙伴呢? 我們?yōu)榇司木幾薃PEC中國(guó)年詞典,掌握從A到Z的26個(gè)關(guān)鍵詞,那個(gè)人可能就是你。To help people better understand the focus of the APEC Beijing meeting, Xinhua News Agency has prepared a list of 26 key words that define the gathering of the leaders of Asia-Pacific economies.APEC|亞太經(jīng)合組織
1989年誕生的亞太經(jīng)合組織聯(lián)通了太平洋兩岸,對(duì)接了新興與發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)體,讓“亞太”從地理概念變成了一個(gè)如今經(jīng)濟(jì)總量占據(jù)全球半壁江山的經(jīng)濟(jì)合作體,成為全球最具增長(zhǎng)活力和發(fā)展?jié)摿Φ牡鼐壗?jīng)濟(jì)板塊。
Born in 1989, the Asia-Pacific Economic Cooperation connects both sides of the Pacific Ocean, linking emerging economies with developed economies.APEC has made the geographical concept of “Asia-Pacific” into an economic cooperation group that accounts for half of the world's economy.It currently demonstrates the biggest growth vigor and potential.Bogor Goals|茂物目標(biāo)
APEC成員1994年通過(guò)《茂物宣言》,提出了APEC“大家庭”的奮斗目標(biāo),承諾最遲不晚于2020年實(shí)現(xiàn)在亞太地區(qū)的自由開放的貿(mào)易和投資。今年是茂物目標(biāo)提出20周年,人們期待北京會(huì)議使區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化路徑更加清晰。
APEC members announced the Bogor Goals in 1994, proposing the goal of forming a “big family” of APEC members.They promised to achieve free and open trade and investment in the Asia-Pacific region no later than 2020.As it is the 20th anniversary of th Bogor Goals, people expect the APEC Beijing meeting to provide a clearer path for regional economic integration.Connectivity|互聯(lián)互通
加強(qiáng)全方位基礎(chǔ)設(shè)施與互聯(lián)互通建設(shè),是北京APEC的三個(gè)主要議題之一。各方正積極討論準(zhǔn)備制定的APEC互聯(lián)互通藍(lán)圖,既涉及道路等基礎(chǔ)設(shè)施的“硬聯(lián)通”,也包括規(guī)章制度方面的“軟聯(lián)通”,還將推動(dòng)人員的流動(dòng)。
The APEC Beijing meeting will discuss ways to strengthen comprehensive infrastructure construction that can improve regional connections.APEC members are actively discussing an APEC connectivity blueprint that involves the connection of infrastructure, rules and people.Dialogue|對(duì)話會(huì)
對(duì)話會(huì)是APEC領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)議周一大看點(diǎn)。8日,習(xí)近平主席將出席并主持加強(qiáng)互聯(lián)互通伙伴關(guān)系對(duì)話會(huì)。10日,習(xí)近平將主持亞太經(jīng)合組織領(lǐng)導(dǎo)人與工商咨詢理事會(huì)代表對(duì)話會(huì),并現(xiàn)場(chǎng)回答各組咨詢理事提出的問(wèn)題。
Dialogues play an important role at the Beijing APEC meeting.On Nov.8, Chinese President Xi Jinping chaired and addressed a dialogue on strengthening connectivity partnership.On Nov.10, Xi will chair the APEC Business Advisory Council Dialogue with Leaders and answer questions at the meeting.Economies|經(jīng)濟(jì)體
亞太經(jīng)合組織目前共有21個(gè)經(jīng)濟(jì)體成員,它們的人口占全球40%,GDP占全球57%,貿(mào)易額占全球46%。The 21 APEC economies make up 40 percent of global population, 57 percent of the world's GDP, and 46 percent of the global trade.FTAAP|亞太自由貿(mào)易區(qū)
推動(dòng)區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化是北京會(huì)議的主要議題之一,啟動(dòng)亞太自由貿(mào)易區(qū)進(jìn)程有望取得新的突破。習(xí)近平主席2013年在巴厘島的亞太經(jīng)合組織工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)上表示,我們要攜手建設(shè)開放型經(jīng)濟(jì)和區(qū)域合作框架,以開放包容精神推進(jìn)亞太自由貿(mào)易區(qū)建設(shè)。
Promoting regional economic integration is a major topic of the APEC Beijing meeting.The meeting is expected to make new progress in starting building the Free Trade Area of the Asia-Pacific(FTAAP).Growth|增長(zhǎng)
促進(jìn)經(jīng)濟(jì)創(chuàng)新發(fā)展、改革與增長(zhǎng),是當(dāng)前亞太各經(jīng)濟(jì)體面臨的共同任務(wù),也是北京會(huì)議的主要議題之一。APEC各成員將就經(jīng)濟(jì)改革、新經(jīng)濟(jì)、創(chuàng)新增長(zhǎng)、包容性支持和城鎮(zhèn)化等五大支柱領(lǐng)域展開交流對(duì)話,發(fā)掘亞太新一輪經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的新動(dòng)力。
All APEC economies need to drive growth through innovation and reforms.Growth is one of main topics of the APEC Beijing meeting.APEC members will discuss key fields such as economic reforms, innovation and urbanization.They will explore new momentum for regional growth.Host|東道主
繼2001年在上海之后,中國(guó)此次在北京第二次作為東道主舉行APEC領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議。中國(guó)希望以北京會(huì)議為契機(jī),深化亞太各經(jīng)濟(jì)體合作,建立面向未來(lái)的更緊密的伙伴關(guān)系,共同勾畫亞太長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展前景。
China is the host of the annual APEC meeting for a second time in 13 years after the 2001 APEC Shanghai meeting.China hopes the Beijing meeting will deepen Asia-Pacific economic cooperation and shape the region's future through closer partnership.Integration|一體化
在推動(dòng)亞太自貿(mào)區(qū)建設(shè)方面,中國(guó)希望切實(shí)發(fā)揮APEC在推進(jìn)區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化方面的協(xié)調(diào)和領(lǐng)導(dǎo)作用,完成亞太經(jīng)合組織推動(dòng)實(shí)現(xiàn)亞太自貿(mào)區(qū)路線圖的制定。
In promoting the FTAAP, China hopes APEC can guide and coordinate regional economic integration.China also hopes APEC can chart a roadmap for the FTAAP.Japan|日本 有記者問(wèn):此次亞太經(jīng)合組織領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議期間,中國(guó)國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人與日本領(lǐng)導(dǎo)人是否會(huì)有雙邊會(huì)見(jiàn)?中國(guó)外交部長(zhǎng)王毅的回答是:“來(lái)者都是客”,中國(guó)會(huì)對(duì)所有客人盡必要的地主之誼。
Chinese foreign minister and commerce minister met with their Japanese counterparts at the APEC Beijing meeting.China also calls on the Japanese side to create an “enabling environment” for the contact of the leaders of the two countries.Key Meetings|重要會(huì)議
11月5至11日的領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)議周是全年APEC活動(dòng)高潮,主要內(nèi)容包括高官會(huì)、部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議,以及領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議等。期間還將舉行加強(qiáng)互聯(lián)互通伙伴關(guān)系對(duì)話會(huì),APEC工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì),APEC領(lǐng)導(dǎo)人與工商咨詢理事會(huì)代表對(duì)話會(huì)等工商界活動(dòng)和領(lǐng)導(dǎo)人配偶活動(dòng)等。
The meetings held in Beijing between Nov.5 and Nov.11 are the key for this year's APEC activities.The meetings include minister-level meetings, leaders' informal meetings, a dialogue on strengthening connectivity partnership, APEC CEO Summit, and APEC Business Advisory Council Dialogue with Leaders.Leaders|領(lǐng)導(dǎo)人
亞太經(jīng)合組織各成員的領(lǐng)導(dǎo)人和代表聚首北京,參加APEC領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議,展開密集的雙邊、多邊外交活動(dòng)。習(xí)近平主席將按慣例同與會(huì)經(jīng)濟(jì)體領(lǐng)導(dǎo)人和代表合影,并共同參加亞太伙伴林植樹活動(dòng),象征亞太大家庭的成員共同成長(zhǎng)、共同發(fā)展、共同進(jìn)步。
The leaders and representatives of the APEC member economies will get together in Beijing to attend the APEC Economic Leaders' Meeting and to carry out intensive bilateral and multilateral diplomatic activities.Chinese President Xi Jinping will have a group photo taken with the leaders and representatives attending the APEC meeting.Xi will also take part in a tree planting activity that symbolizes the joint growth, development and progress of the Asia-Pacific.Made-in-China|中國(guó)制造
服裝、餐飲、汽車,中國(guó)制造的產(chǎn)品將裝點(diǎn)APEC會(huì)議,比如中國(guó)首款自主品牌高檔轎車——紅旗H7成為會(huì)議指定用車。
The APEC Beijing meeting will be adorned by products made in China, such as clothes, food and cars.Foe example, Hongqi limousine H7, the first domestic made high-end car, has been designated the official vehicle during the APEC meeting.Non-binding principal|非約束原則
亞太經(jīng)合組織作為一個(gè)非約束性的磋商機(jī)制而非談判場(chǎng)所,在引領(lǐng)地區(qū)貿(mào)易自由化的同時(shí),也為世貿(mào)組織開創(chuàng)新局面提供了推動(dòng)力。
APEC serves as a negotiation platform following a non-binding principle.APEC not only heralds the regional trade liberalization but also drives WTO to break new grounds.Obama|奧巴馬
應(yīng)中國(guó)國(guó)家主席習(xí)近平邀請(qǐng),美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬將于10日至12日來(lái)華出席亞太經(jīng)合組織領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議并對(duì)中國(guó)進(jìn)行國(guó)事訪問(wèn)。
At the invitation of Chinese President Xi Jinping, U.S.President Barack Obama will pay a state visit to China and attend the 22nd APEC Economic Leaders' Meeting from Nov.10 to 12.Partnership|伙伴關(guān)系
本次APEC會(huì)議的主題是“共建面向未來(lái)的亞太伙伴關(guān)系”。觀察家解讀,這一主題表明了對(duì)話、合作、包容、理解的愿望,是各成員能夠接受的“最大公約數(shù)”,將為各成員超越“零和關(guān)系”鋪平道路,從而能夠集中精力創(chuàng)造可持續(xù)的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)。
This year's APEC meeting is under the theme “Shaping the Future Through Asia-Pacific Partnership,” underlining the aspiration that inclusive partnerships may be the greatest common ground APEC members can find.Analysts said the meeting will help pave the way for APEC members to bring relationships away from a zero-sum relation so that they can focus on promoting sustainable development.QE|量化寬松
美聯(lián)儲(chǔ)近期宣布退出量化寬松,而日本卻宣布QE加碼方案,未來(lái)歐洲央行推出新一輪刺激政策也是大概率事件。美國(guó)“收”、歐洲“放”、日本“亂”,或?qū)?dǎo)致全球資金大挪移,APEC成員如何應(yīng)對(duì)可能波濤洶涌的國(guó)際資本流動(dòng)?
The U.S.Federal Reserve has decided to end its quantitative easing(QE)stimulus while Japan's central bank unleashed an expansion of its already massive monetary easing program.The European Central Bank has also signaled plans to introduce QE to counter deflation and boost growth.How will APEC members brace for the possibly volatile capital flows ahead? Relations|關(guān)系
新型大國(guó)關(guān)系、雙邊關(guān)系、多邊關(guān)系、經(jīng)濟(jì)關(guān)系??APEC會(huì)議是一個(gè)極其重要的國(guó)際外交舞臺(tái)。
A new model for relations between major countries, including bilateral and multilateral relations.The APEC meeting is an important scene on the global diplomatic stage.Spouse|配偶
領(lǐng)導(dǎo)人配偶同臺(tái)亮相給會(huì)議提供了一抹亮色。會(huì)議周期間的領(lǐng)導(dǎo)人配偶活動(dòng),雖然尚無(wú)任何細(xì)節(jié)透露,但毫無(wú)疑問(wèn)會(huì)吸引大眾的目光。
Leaders' spouses will also attend the APEC meeting.Although details of their activities have not been released, the spouses are certain to get public attention.Transformation|轉(zhuǎn)變
轉(zhuǎn)方式,調(diào)結(jié)構(gòu),穩(wěn)增長(zhǎng),促改革,是APEC成員的共同任務(wù)。北京會(huì)議將在經(jīng)濟(jì)改革、新經(jīng)濟(jì)、創(chuàng)新增長(zhǎng)、包容性支持、城鎮(zhèn)化等方面進(jìn)行深入討論,深化互聯(lián)網(wǎng)經(jīng)濟(jì)、藍(lán)色經(jīng)濟(jì)等前沿領(lǐng)域的合作。
All APEC members need to transform growth methods, adjust structures, stabilize economy and promote reforms.During the Beijing meeting, members will conduct in-depth discussion on an array of issues such as economic reform, innovative growth and urbanization.The members will also deepen cooperation on frontier areas such as Internet and marine industries.Urbanization|城鎮(zhèn)化
中國(guó)倡導(dǎo)在APEC開展城鎮(zhèn)化領(lǐng)域的合作。城鎮(zhèn)化將是未來(lái)亞太繁榮發(fā)展的一個(gè)重要增長(zhǎng)動(dòng)力。
China advocates cooperation of urbanization at APEC.Urbanization will be an important engine driving the future prosperity of Asia-Pacific.Value Chain|價(jià)值鏈
一部手機(jī)的生產(chǎn)過(guò)程可能涵蓋10到15個(gè)國(guó)家,全球價(jià)值鏈的形成已成為各經(jīng)濟(jì)體貿(mào)易與產(chǎn)業(yè)分工合作發(fā)展到新高度的重要標(biāo)志,也為貿(mào)易投資自由化的深入發(fā)展增添了新動(dòng)力。今年5月的APEC貿(mào)易部長(zhǎng)會(huì)議批準(zhǔn)了《促進(jìn)亞太地區(qū)全球價(jià)值鏈發(fā)展戰(zhàn)略藍(lán)圖》等文件。
About 10 to 15 countries are involved in making a mobile phone.The formation of global value chain is an important sign that trade and industrial cooperation among member economies has reached a new height.The global value chain also provides new momentum for in-depth development of free trade and investment.World Attention|世界矚目 13年后,APEC會(huì)議再次在中國(guó)舉行,來(lái)自全球的數(shù)千名記者云集采訪。各方期待今年的APEC在推進(jìn)區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化方面取得實(shí)實(shí)在在的進(jìn)展;期待亞太繼續(xù)引領(lǐng)世界經(jīng)濟(jì)的復(fù)蘇和增長(zhǎng);期待中國(guó)為APEC發(fā)展和亞太振興做出新貢獻(xiàn)。
More than 4,000 journalists have gathered in Beijing to cover the APEC meeting.The world expects the meeting to achieve tangible progress in advancing regional economic integration.The world also hopes the Asia-Pacific region to continue driving the globa Xi Jinping|習(xí)近平
領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議將于10日至11日舉行。習(xí)近平主席將主持和出席十多場(chǎng)重要活動(dòng),包括:出席亞太經(jīng)合組織工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)開幕式并發(fā)表主旨演講、主持亞太經(jīng)合組織領(lǐng)導(dǎo)人與工商咨詢理事會(huì)代表對(duì)話會(huì)、出席并主持兩個(gè)階段的領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)議和工作午宴、按慣例同與會(huì)經(jīng)濟(jì)體領(lǐng)導(dǎo)人和代表合影并共同參加亞太伙伴林植樹活動(dòng)等。
Chinese President Xi Jinping will chair and participate in a series of important meetings, including addressing the APEC CEO Summit, chairing the APEC Business Advisory Council Dialogue with Leaders and chairing the Economic Leaders' Meeting.
第四篇:中級(jí)口譯Unit2答案(推薦)
Unit 2 詞匯預(yù)習(xí)2-1 人力資源經(jīng)理 top-notch 能夠成行 不辭辛苦 百忙中抽空
run into a storm be held up clear up attending service 倒時(shí)差 行李齊了 下榻賓館 設(shè)宴洗塵 總裁 雜技表演
2-2 check-in 預(yù)定房間 確認(rèn)函
travel agency itinerary accommodation 雙人間 豪華套房 8折優(yōu)惠價(jià) morning call photo-copy express mail 總臺(tái) 餐飲部 洗燙部 樓層服務(wù)臺(tái)
fitness exercise 教練
2-3 敬業(yè)
contribute one's share maneuver 大自然所賜予的 cuisine
manager of Human Resources 頂尖的 make it
in spite of the tiring trip take time from busy schedule 下了暴雨 等待 天氣轉(zhuǎn)好 服務(wù)好 jet-lag
get all the luggage take to the hotel
host a reception in one's honor Chairman
acrobatic show
登記住宿
have a reservation letter of confirmation 旅行社 行程表 住宿
double room deluxe suite
rate with 20% off 叫醒 復(fù)印 快遞
Front Desk
Catering Service Laundry Service Floor Service Desk 健身 coach
dedicated 盡自己的責(zé)任 使命
Mother Nature grants 菜系 色、香、味、形 調(diào)料
食物的質(zhì)地 原汁原味 appetizing 特色點(diǎn)心 皮薄汁醇 皮脆肉嫩 酸甜適口 figure out 好戲還在后頭 祝酒 干杯
2-4 高科技園區(qū) 業(yè)務(wù)經(jīng)理 鳥瞰 走馬觀花 言歸正傳 項(xiàng)目審批權(quán) 優(yōu)惠政策
與國(guó)際管理體制接軌 跨國(guó)公司 骨干企業(yè) 生物技術(shù) 高技術(shù)產(chǎn)業(yè)鏈 一條龍服務(wù) 生態(tài)型開發(fā) 可持續(xù)發(fā)展 綠草成茵 流水潺潺 鳥兒啁啾 四季花香 安保服務(wù)
color、aroma、taste、appearance seasoning
raw materials with quality texture original flavors 食欲
special snack
thin and translucent wrapper, rich tasty soup a crispy and tender meat sweet and sour source 想出來(lái)
have more surprises to expect drink to cheers
High-Tech Park Operation Manager
take a bird's-eye view of
cast a passing glance at flowers while riding on horseback
come back to our story
authorized to approve projects preferential policies
under the management system of international standards
multinationals pillar industries biotechnology
high-tech industry chains
a stream-line one-stop service ecological conservation sustainable development
boasts stretches of green grass streams murmuring birds chirping
fragrant flowers blossoming all years round security service
第五篇:上海中級(jí)口譯注意事項(xiàng)及復(fù)習(xí)計(jì)劃
Shanghai Interpretation Accreditation
Aim:Standardize spoken English, strengthen listening, improve the score of CET6, increase vocabulary, understand the oringinal sound in Eglish movie and English news.Problem:Vocabulary is no enough, the intonation is not standard enough, some Commonly Used Expressions is not enough.Method:
1.Catch every words in the book 2.Memorize each passage and copy the accent.3.Practice speaking at least half an hour in the summer 4.Watch English movie once two days, and pay attetion to the words and accent, then in next tern, watch an English movie on Friday.5.Be sure to end the course in limit time.6.Listen to English news at least once a week.7.Do the past exam papers in 2 mounths before the exam, and download some information(eg: koolearn)About the test:
1.報(bào)考對(duì)象:the people passing CET4 can register for examination.考試分兩個(gè)階段:筆試、口試Two stages: written test and oral test.Written test has 4 parts.(50 minutes, 250 poits, they can pass the test over 150 point)
1: 聽(tīng)力40分鐘/90分;Listening: 40min/90points
2:閱讀50分鐘/60分;Reading: 50min/60points
3:英譯漢30分鐘/50分;
4:漢譯英30分鐘/50分。
凡第一階段合格的考生方可參加第二階段口試。
第二階段口試共分兩部分:口語(yǔ)與口譯。考試時(shí)間為25分鐘左右
:每年的3月、9月進(jìn)行筆試,筆試后1個(gè)月左右進(jìn)行口試。:考試時(shí)間:13:30分:進(jìn)考場(chǎng) ;14:00: 正式考試 ;14:40: 聽(tīng)力結(jié)束 ;
16:30: 結(jié)束考試
二、上海中級(jí)口譯筆試分值分布情況:
A:聽(tīng)力:1: spot dictation: 20空/30分;
B: listening comprehension: 30題/30分 ;
C: 聽(tīng)譯:5句子+2短文/30分。
D: 閱讀:30題/60分 ;
E: 英譯漢/50分;
F: 漢譯英/50分。
三、上海中級(jí)口譯聽(tīng)力題型:
1: spot dictation;
2: statements 10個(gè)題(4個(gè)選項(xiàng)中選一個(gè)與所聽(tīng)到的句子意思最接近的 ;
3: talks and conversations 20個(gè)題(根據(jù)提問(wèn)4個(gè)選一個(gè)答案)
4: listening translation : 1 sentence translation 5句;
passage translation 2段
四、中級(jí)口譯報(bào)名時(shí)間
筆試報(bào)名時(shí)間:每年6月20-26日,12月20日-26日
3月的考試報(bào)名時(shí)間通常在前一年的12月20日-12月26日
9月的考試報(bào)名時(shí)間在當(dāng)年的6月20日-6月26日。
如果是明年3月的中級(jí)口譯,那么今年12月20日-26日就要準(zhǔn)備報(bào)名
口試報(bào)名日期:2007年10月11日至10月16日
報(bào)名時(shí)間:上午8:30~11:30;下午13:30~16:00
五、報(bào)名費(fèi)
英語(yǔ)高級(jí)口譯報(bào)名費(fèi)210元;英語(yǔ)中級(jí)口譯報(bào)名費(fèi)180元
PS:
1、上海考點(diǎn)報(bào)名一律不收代辦費(fèi);
2、長(zhǎng)三角地區(qū)另收代辦費(fèi)20元/人次;
3、其他省市考點(diǎn)另收代辦費(fèi)30元/人次。
考試指定培訓(xùn)教材:
《中級(jí)聽(tīng)力教程》(周國(guó)強(qiáng)編著,含音帶9盤)
《中級(jí)翻譯教程》(孫萬(wàn)彪、馮慎宇編著)
《中級(jí)口語(yǔ)教程》(嚴(yán)誠(chéng)忠、朱妙南編著)
《中級(jí)口譯教程》(梅德明編著,含音帶6盤)
TIPS 1.學(xué)習(xí)美式的,中口的口音都是美式英語(yǔ)
就是中級(jí)口譯的6本書啦.無(wú)他,唯死記硬背耳.如能把課文都背熟,通過(guò)就問(wèn)題不大了
注意那些美式發(fā)音以及連讀方法對(duì)考試很重要,尤其聽(tīng)力!否則你會(huì)很迷茫,聽(tīng)不懂別人在說(shuō)什么的2.最主要還是要多聽(tīng)英語(yǔ)新聞,多看英文報(bào)紙,像china daily,shanghai daily之類的,尤其注意經(jīng)濟(jì)政治方面的東西,因?yàn)槁?tīng)力和閱讀部分肯定會(huì)考到這些方面 但是一定要看透,把里面常用的經(jīng)濟(jì)術(shù)語(yǔ)、政治術(shù)語(yǔ)牢記,像什么“和平共處五項(xiàng)原則”、“通脹”、“睦鄰友好關(guān)系”之類的東西,還是把它變成條件反射吧...3整篇看完發(fā)現(xiàn)讀不懂是正常現(xiàn)象,所以解題技巧也很重要,千萬(wàn)記得先看題再看文,否則只是浪費(fèi)時(shí)間
我能講的只有這些,總結(jié)就是——閱讀是積累的,聽(tīng)力每天聽(tīng)一點(diǎn),最后半個(gè)月短時(shí)間突擊,一定要練寫字速度和速記反應(yīng),口譯么,等筆試過(guò)了在準(zhǔn)備也不遲
4.我現(xiàn)在看新東方的口試備考精要 不管怎樣一點(diǎn)點(diǎn)準(zhǔn)備起來(lái) 考場(chǎng)上別慌了就行~也當(dāng)?shù)谝淮尉毐煜は铝鞒?/p>
我今天剛考好,就是先進(jìn)去一個(gè)大教室等著,然后去一個(gè)小教室看口語(yǔ)題,然后進(jìn)去就說(shuō),放口譯題,就好了,怎么評(píng)分是老師的事,學(xué)生都不知道的請(qǐng)問(wèn)中級(jí)口譯筆試通過(guò)后,是不是兩年內(nèi)考口試都可以啊?筆試的成績(jī)是不是保留兩年啊?
原則上只要通過(guò)就可以考4次(1年2次)要是你是抱著提高水平的話,那就建議你把其中的好的文章背誦背誦。
把書看得融會(huì)貫通就可以去考試了。要背很多東西的
5.速度是關(guān)鍵,所以建議多練習(xí),呵呵。
口試就難了,我是考了2次考過(guò)的,這個(gè)一定要把口譯那本口譯教材背回的,因?yàn)樗亩卫锩嬗幸欢问窃模@個(gè)PASS基本上是口試通過(guò)的必要條件。口試最好輔以一定得練習(xí),這個(gè)也是個(gè)熟練工
6.參考書籍:《中級(jí)聽(tīng)力教程》、《中級(jí)翻譯教程》,新東方的《中高級(jí)口譯詞匯必備》以及歷年的真題(真題是一定要的哦!)
現(xiàn)在離考試還有半年左右的時(shí)間,前四個(gè)月要做的有:
1。把那本聽(tīng)力教程給做完,把自己的聽(tīng)力盲點(diǎn)(比如一些聽(tīng)力詞匯和詞組等)整理在本子上面。
2。把中級(jí)翻譯教程的漢譯英部分背一遍。
3。關(guān)于詞匯方面:翻譯詞匯看那本新東方的詞匯必備,對(duì)一些重點(diǎn)的加以總結(jié),另外也可以背背六級(jí)詞匯。
在最后兩個(gè)月,開始做真題,每一套都要認(rèn)真做,總結(jié)方法,以及常用的翻譯,聽(tīng)力的詞組結(jié)構(gòu)等等。
在最后一個(gè)星期的時(shí)候,把那本中級(jí)聽(tīng)力教程再過(guò)一遍(因?yàn)樯厦鏁?huì)有題目考到)
只要堅(jiān)持,過(guò)是肯定沒(méi)問(wèn)題的!
7.先考筆試嘛,我看筆試嘛你就買聽(tīng)力和翻譯兩本書好了,閱讀很簡(jiǎn)單就不要買了,聽(tīng)力的音頻資料HJ有的下的.然后根據(jù)自己的情況,制定的計(jì)劃表學(xué)就好了,不是太難的.
每年中高口考試有1/3的內(nèi)容是出自書上的,所以教材的重要性不言而喻
聽(tīng)力書是肯定要做的,但是速度有些偏慢
翻譯書要好好看,特別是成語(yǔ)、俚語(yǔ)還有一些藝術(shù)性文字的翻譯方法,對(duì)于教材里提到的詞組最好還是能記多少記多少,有備無(wú)患,有幾張不是很重要的可以略過(guò)
口譯教材里的翻譯可以當(dāng)做翻譯書里的看,因?yàn)閷?shí)在譯的太完美了不像是口譯憑第一反應(yīng)給出的答案,但是里面禮儀祝詞部分一定要變成條件反射,基本上每年筆試或者口試肯定有這種題目的,我自己考的時(shí)候就是口試碰到的