第一篇:商務英語翻譯大賽策劃書(修改后)
外語系第二屆商務英語翻譯大賽策劃書
一、活動主題:BUSINESSENGLISH,BUSINESSWORLD
二、活動目的:本次“商務英語翻譯大賽”旨在提高我系學生的專業技能,增強我系學生學習商務英語的能力,培養學生對商務英語的興趣,活躍英語學習氛圍,在比賽中充分挖掘同學們的潛能,為今后工作打下良好基礎。
三、參賽對象:外語系全體學生
四、比賽形式:本次商務英語翻譯大賽分為初級組和高級組。初級組:09、10級學生及日語專業學生;
高級組:07、08級學生及09級高職本科學生。
五、比賽時間:
初賽時間:2010年12月5日(周日)晚7:30—9:30復賽時間:2010年12月18日(周六)晚7:30—9:30
比賽地點:
初賽地點:綜合樓
復賽地點:綜合樓北區
六、報名時間:2010年11月24日—2010年11月27日
八、報名方式:參賽者于報名截止日期前到各班學委處報名。
九、活動流程:
(一)賽前籌備工作
1)賽事宣傳
? 通知單、報名表(初、高級)制作,復印65份,開會宣傳;
? 申請初、決賽板塊、聯系青宣、發邀請各系賀板;
? 拉橫幅。
2)賽事聯絡
? 負責向專業老師咨詢、聯系試題,協助配合專業老師的出卷工作;
初級:老師(待定)高級:老師(待定)
? 擬定11月29日領取試卷,并負責排版、印刷、校對是否漏印等、裝訂密封及保密工作。
3)賽事安排
? 整理、統計報名單,申請并劃分教室,將初賽報名名單隨機編排,制作考場座位表(初級人/班,高級人/班),一式四份; ? 公布考場座位安排表、決賽入圍名單及獲獎名單。4)后勤準備
? 制作考場責任書、評卷責任書,工作安排表(監考、巡邏、后勤、評卷)、簽到表;
? 召開工作人員動員會,交代注意事項。
(二)比賽工作安排
1)監考組
組員:學生會未參賽的正、副部及干事
? 組長落實工作人員到位情況及工作人員職責(賽前開會,當晚簽
到);
? 考前30分鐘到大本營領取考卷、監考責任書、粘貼座位表; ? 提前15分鐘到達負責教室,并在黑板上寫明考試注意事項; ? 提前5分鐘向各考場學生宣讀考試注意事項,并統計實際參加考
試的人數; ? 檢查學生證;
? 考試結束后,將考卷收齊并密封交至大本營。2)巡考組
? 賽前30分鐘安排監考人員領取試卷;
? 負責維持考場秩序、保證考試公證性,若發現作弊情況,當場取消
考生參賽資格(遲到30分鐘不得進場); ? 落實學通社和電視臺的到位情況; ? 吹口哨示意比賽開始及結束;
? 設咨詢臺(北一樓)。3)后勤組
? 物資組:采購本次比賽所需物資;
? 大本營組:粘貼紅紙標語,分發、收回工作證及水,負責大本營
內試卷的看管;
? 檢查并協調考場桌椅數量,賽前及賽后及時清理殘余紙屑。4)評卷組(初級)
? 負責評卷人員安排、聯系、組織評卷并簽訂評卷責任書; ? 校對成績。
(三)賽后安排
1)評卷(高級組):聯系并邀請專業老師進行評卷; 2)整理試卷及分數排名、制作并張貼決賽名單; 3)張貼決賽考場安排表; 4)公布獲獎名單、頒發獎狀; 5)聯系青宣取得圖片資料做成果展; 6)總結書。
十、經費預算
合計:200.3元
十一、獎項設置
初級組:一等獎1名,二等獎3名,三等獎6名,優秀獎10名;高級組:一等獎1名,二等獎3名,三等獎6名,優秀獎10名。
外語系學生會 2010年11月
第二篇:商務英語翻譯
商務英語的homework 1.You must be aware that an irrevocable L/C gives the exporter the additional protection of banker's guarantee.你必須意識到不可撤消信用證給出口商除了銀行擔保以外的保護。2.For payment we require 100% value, irrevocable L/C in our favor with partial shipment allowed clause available by draft at sight.對于付款,我方要求開立按照允許分批裝運條款的即期匯票的100%價值的對我方有利的不可撤銷的信用證。
3.What do you say to 50% by L/C and the balance by D/P?你說的是信用證的50%以及付款交單余額?
4.The Barclays Bank in London is in a position to open letters of credit in Renminbi against our sales confirmation or contract.巴克來銀行可以憑借我們的銷售確認書或合同開立人民幣信用證。
5.Your refusal to amend the L/C is equivalent to cancellation of the order.你方拒絕修改信用證就等于取消訂單。
6.Our Price terms are CIF Shanghai.If you require FOB London price terms, please let us know immediately, enabling us to requote to you.我方提供上海到岸價目表。如果你方要求倫敦船上交貨價目表,請盡快通知我們,我們將告知你方新的報價。
7.Of course we also quote CFR or CIF prices if the buyers so desire.如果買方要求我們也可以報成本加運費價或到岸價。
8.Is the price quoted on the basis of CFRC3 Hamburg?所報價是否為成本加運費漢堡價加3%的傭金?
9.The only way to do this business is to effect payment by T/T at the time of loading.達成此項交易的唯一途徑是在貨物抵達時電匯付款。
10.We can serve you with a broad range of coverage against all kinds of risks for sea transport, such as FPA, WPA, All Risks and Extraneous Risks.我方可以承保海洋運輸的所有險別,例如平安險、水漬險、一切險以及外來險。
換了一列題目
10.we are pleased to inform you that the price of the machine is 7000(美元)packed and delivered FOB Kobe.我們很高興地通知你方,機器的價格包括包裝和交付神戶離岸價是7000(美元)。
11.Jeffrey E.Garten is dean of the Yale School of Management.A former investment banker,he is the author of The Mind of the CEO.杰弗里E.加滕是耶魯大學管理學院院長。曾經是一名投資銀行家,他是《The Mind of the CEO》這本書的作者。
12.a commonplace criticism of American culture ^^^^^of the human spirit.人們普遍批評美國文化過于強調對于物質產品的占有而相應地過于忽視人們的精神生活。
13.the doctor's extremely quick arrival^^^^very speed recovery.醫生非常迅速地到達了,并且非常仔細地檢查了病人,因此病人很快就康復了。
14.the developed countries are rich in skilled work^^^^as computers,aircrafts,and so on.發達國家擁有大量的熟練勞動力和資本,所以它們能集中生產很多技術密集型的產品,比如計算機、飛機等等。
15.gold being quite inconvenient to carry around for spending purposes^^^^be redeemable in gold metal.既然因為購物需要而攜帶黃金而很不方便,各國政府就發行作為紙幣發行的證書,保證這些證書可以兌現黃金。換了一列題
1.we have been put to considerable inconvenience by^^^^^因交貨長期延誤,我方遇到許多麻煩。我們堅持要求立即交貨,否則我們不得不按合同規定取消定貨。
2.we think you will be interested in a novelty^^^patent rights.想必貴公司會對我們一項獲得專利權的新產品感興趣。
3.we shall be pleased to supply you with 50 boxes^^^^本公司樂于報價50箱蘆筍罐頭,價格低廉,每箱500港元。該貨從破產人存貨中購得。
4.as the whole sale price of leather is rising,^^^^in the near future.由于皮革批發價上漲,貴公司今后絕不可能再以同樣價格購得此貨。
5.this is a trial order.please send us 35sets^^^^^large order in the future.試定35臺,以開發市場。如若成功,隨后必有大量定貨。
6.we want the goods to be of exactly the same quality^^^supplied us.我們希望此批定貨質量與以前供應的完全一樣。換題
1.when the licensed products are sold, the royalty thereon shall be paid within a calendar month from the date of delivery.當授權產品出售時,使用費應當從交貨日期起一個月內繳納。2.in faith whereof the undersigned, being duly authorized thereto, have signed the protocol.下列簽署人確實已被正式授權簽署協議。
3.the seller hereby warrants that the goods meet the quality standard and are from all defeats.賣方特此保證貨物符合質量標準,沒有失敗品。
4.party A agrees to pay party B an amount hereinafter called royalty equal to 5% of the gross sales.甲方同意支付乙方相當于總銷售額的5%的數額(以下簡稱為使用費)。
5.under the usance draft ,the bearer shall present it to the prayer for acceptance before the date maturity.在遠期匯票中,持票人應于到期之日前提交驗收
6.the authorities approved the said ^^^2006.主管機關已批準2006年9月12日的上署申請。7.In case the Buyers fail to arrange insurance in time due to the Sellers not having advised in time, all losses shall be borne by the Sellers.若因賣方未能及時通知致使買方無法及時安排保險所造成的損失都由賣方賠償。
8.The Buyers ask for credit and have given the Bank of China, Beijing as a reference.買方要求記賬交易,并提出中國銀行作為資信備詢人。
9.Each party to this Agreement shall fulfill or perform any of the obligations under this Agreement.合同的雙方應必須執行此合同下的一切義務。
10.If the contractor shall duly perform and observe all the terms and stipulations of the said Contract, this obligation shall be null and void.如果承包人切實履行并遵守了上述合同的所有條款、條件及規定,本合同即告終止,否則這種義務仍然完全持效。
11.The sellers shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods under this Contract in consequences of any accident of Force Majeure.由于發生人力無法抗拒的原因,致使本合同不能履行,或者部分或全部商品延誤交貨,賣方概不負責。
換一列
3.Distributor may use the trademark of Supplier during the effective period of this Agreement only in connection with the sale of products, and after the termination of this Agreenent, Distributor may use the trademark in connection with the sale of Products held by him in stock at the time of termination.在協議有效期內,分銷商在銷售產品時可能會使用供應商的商標,協議失效后,分銷商在銷售產品時可能使用他所持股票的商標。
4.Should the Seller fail to load the goods on board or to deliver the goods under the tackle of the vessel booked by the Buyer within the time as notified by the Buyer, after its arrival at the port of shipment, the Seller shall be fully liable to the Buyer and responsible for all losses and expenses such as dead freight, demurrage and consequential losses incurred upon and/or suffered by the Buyer.若在買方告知時間內,賣方未能按照買方所預定的船只裝貨或發貨,在貨物到港后,賣方應付法律責任并承擔所有的損失和費用,比如空艙費、滯期費以及買方的間接損失。5.In case of damage of the goods incurred due to the design or manufacture defects and/or in case the quality and performance are not in conformity with the Contract, the Buyer, shall, during the guarantee period, request CCIB to make a survey.如果出現因設計或制造缺陷,以及因質量外觀與合同要求不符合而造成的損失,買方應在保險期限內,要求中國商品檢查局進行調查。6.The Buyer shall, 10 days before the expected date of arrival of the vessel at the ship-loading port, notify the Sellers by cable of the name of vessel, expected date of loading, contract number, for the Sellers to arrange shipment.買方應在預期貨物抵達到裝運港口10天前通過電報方式告知賣方商品名稱、抵達日期、合同編號,以便賣方安排轉運。換一列
1.but the important thing to remember is that ^^^and production which is now upon us.但需要記住的重要事情是,在現代世界里,我們必須向人們傳授技術本領,掌握這些技術本領就可以使他們為應對我們眼下所面臨的不斷變化著的生產制造領域做好準備。
2.international trade transactions refer to the^^^^which is the importing country.國際貿易是指商品或服務從一個國家出口到另一個國家即進口的國家。
3.the pragmatic, and realistic approach, which has began to emerge over the last few years,^^^^its capacity.前幾年開始出現的實務作風,已經收到實際的成果,聯合國因此有機會展示其潛力,發揮其能力。
4.barter trade is still attractive in developing countries^^^^in external trade.發展中國家的外貿短缺,資金流入不足以滿足他們在對外貿易中的義務需求,所以易物貿易在發展中國家仍舊盛行。
5.since syndication is usually arranged for sums ranging from^^^and porttolio considerations.由于辛迪加組織通常需要一千萬美元到十億美元甚至更多的資金,單獨一家銀行由于法定貸款限額風險以及投資組合的考慮是不能夠且不愿意貸出如此巨大的數額。6.it is generally agreed that organizations ^^^^^will likely fail.人們普遍認為,擁有高效勝任的管理人員,公司成功的可能性更大,而管理人員能力低下的公司則大多數會失敗。7.public relations(pr)is a term that is widely misunderstood^^^^^^communication progress.人們普遍對公共關系這個詞存在誤解,錯誤地用它來描述從銷售到招待客人等無所不包的各種活動,而實際上,它是一個非常專門的交流過程。
8.developed to meet the needs of very high^^^^^all by its exceptional performance.這種新型的插座是為了滿足高度信息輸出網絡的需要而開發的產品,它首要的特點是性能卓越。9.it did not take long ,^^^^^which he did not possess.但是,不久人們就意識到,有些事情他能比別人做得更好,而且,假如他集中精力生產那些他擅長生產的商品,而讓其他人去生產那些需要別的技能(而這些技能他是不具備的)才能生產出來的商品,那么他就有利可圖了。
第三篇:商務英語翻譯
1.搞好重點商品、重點市場、重點地區大案要案的清查。(省譯重復詞語)Do a good check of major cases in key commodities, key markets and key areas.2.今年上半年的進口計劃的執行情況,也是好的。(省譯表范疇的詞語)
The implementation of the import plan in the first half of this year is good.3.打字機物美價廉。(增補動詞)
Typewriter inexpensive.4.留得青山在,不怕沒柴燒。(增補連詞)
Where there is life, there is hope.5.只有播種才能有收獲。(增補作主語的代詞)
Hard sowing, full harvest!
6.Inflation was and still is the NO.1 problem for that country.(省譯介詞)
通貨膨脹仍然是該國的首要問題。
7.The purpose of engineering is to create useful goods, to make them
better, cheaper and more abundant.(省譯物主代詞)
工程的目的是創造有用的商品,使其更好,更便宜且更豐富。
8.We expect that the delivery will be effected at your earliest convenience.(省譯并列連詞)
我們預計將在您方便時盡早交貨。
9.Please expedite the L/C so that we may execute the order smoothly.(在英語名詞前后增譯漢語動詞)
為使我方能順利執行貴方訂單,請盡快開以信用證。
10.Hiring outstanding people is an acquired skill.(增譯語氣連貫詞)
招募優秀人才是一種必備的能力。
第四篇:商務英語翻譯
Chinese-English translation
1.只要我們秉承平等與互利的原則,雙方的合作一定會進一步深化。
As long as we keep to the principle of equality and mutual benefit, trade between our two parties is sure to develop further.2.如果一方不執行合同,另一方有權撤銷該合同。
In case one party fails to carry out the contract, the other party is entitled to cancel the contract.3.關于包裝問題,我方將與廠商聯系,要求他們對此加以重視。
As to packing, we will contact our manufacturers and call their attention to the matter.4.堅固的包裝和箱內嚴密的填充可防止木箱受震、開裂。
Solid packing and overall stuffing can prevent the cases from vibration and jarring.5.很遺憾,這是我們的低價。如果你覺得價格不可行,我們只好取消這筆交易。I'm awfully sorry.This is our floor price.If you find it unworkable, we may as well call the deal off.6.請貴方惠寄商品目錄并報價,謝謝。
I shall be glad if you will send me your catalogue together with quotations.7.我們一直在提高我們產品的設計水平,以滿足世界市場的要求。
We are always improving our design and patterns to conform to the world market.8.我們通常采用的付款方式是保兌不可撤銷的信用證。
The terms of payment we usually adopt are confirmed and irrevocable letter of credit.9.由于所訂貨物已備妥待運,請即開信用證,我方一收到信用證,立即裝船。As the goods ordered are ready for shipment, please expedite your L/C, we will effect shipment as soon as it reaches us.10.我們已在中國人民控股公司替上述貨物按4000美元投保了一切險。
We have covered the above shipment with PICC Holding Company against All Risks for $4,000.11.我們只投保水漬險,包括倉對倉條款,有效期為15天。
We cover only WPA including warehouse to warehouse clause valid for 15 days.12.只要在保險責任范圍內,保險公司就應賠償。
The insurance company is responsible for the claim, as far as it is within the scope of coverage.13.貨物如果轉運,我們得多付運費。
In case of transshipment, we have to pay extra transportation charges.14.由于貴方訂貨數量太大,目前無法訂到足夠的艙位,望貴方同意分批裝運。As your order is a large one, we are not in a position to book enough shipping space, so we hope you will agree to partial shipment.15.請填寫這份進口貨物交運單和進口貨物包裝聲明。
Please fill out the Import Cargo Shipping Instructions and the Import Cargo Packing Declaration here.16.由于你方未能及時交貨,我方將向你方提出由此而遭受的全部損失的索賠。We shall lodge a claim for all the losses incurred as a consequence of your failure to ship our order in time.17.我方檢驗證明,貨物受損是由于包裝不當而造成的。因此,我方不得不將此事提交你處解決。
Our investigation shows that improper packing caused damage.Therefore we have to refer this matter to you.18.考慮到我們之間的業務關系,我們準備接受35噸短裝的索賠。
In view of our friendly business relations, we are prepared to meet your claim for the 35 tons shortage in weight.19.這是由香港一個著名實驗室提供的一份檢驗報告,證據絕對可靠。
Here’s a survey report by a well-known lab in Hong Kong, whose testimony is absolutely reliable.20.根據我們的檢驗報告,貨物破損的原因是包裝太差。
According to our survey report, the damage was caused by poor packing.
第五篇:商務英語翻譯
1.法拉利,意大利運動跑車制造商,在世界上最被人認可的三大品牌之一。在沒有幫助下,公司在世界企業巨頭中獲得了很高的名氣,對于它大部分的存在,只是一個廣告部門。
2.顧客現在會在他們想要得到的產品上話更多的錢,而不只是他們需要的產品上。因此,所有的公司必須生產高質量的產品。
3.最近我們決定在紐約成立一個新的銷售辦公室。首先,我安排了一個與財務部門的會議
來討論這個項目。我們準備了一個包括不同費用細節在內的預算。
4.由于高通貨膨脹,在過去旅游業有很多的問題,導致了短期的規劃。然而酒店則是長期
性的投資,通常有超過15年時間的回報。
5.最近幾年,許多公司已經在全球擴張。它們通過兼并,與外國企業合資,以及與外國企
業合作來完成。由于這種全球化的趨勢,更多的員工工作在國外,在一個管理職位上或者作為混合團隊的一部分。
6.當管理者們在外國工作的時候,他們可能會發現很難理解他們員工的行為。而且他們還
會發現他們在本國工作的技巧在他們新的工作的地方并不有效。
7.正是的來說,談判是直接的。德國的經理會直接說出他們的心聲。他們把重點放在貨物的詳細的細節上,而且會很快的說道重點。
8.交流是美國人的天賦,當談判的雙方見面的時候,重點是放在閑聊和微笑上。有一個比
在英國更直接的自由使用幽默。
9.盡管意大利的深南方并不是加利福尼亞,但是受到由歐盟,意大利政府,當地的組織以
及Pistorio 先生的個人承諾的激勵,幫助Catania 發展成為一個高技術的中心。
10.幸虧高失業率以及政府和歐盟的激勵,Pistorio 先生很快的發現在西西里,腦力成本明顯的比歐洲其他的地方低。結果超出了所有人的預期。
11.金果的成功投放市場被盼望能夠長期的增加收益。獼猴桃市場協會已經保留了所有的市
場和銷售權利對于歐盟和海外的各種商標。這將會保護稅收當各種金果在全世界范圍內種植的時候。
12.協會已經與意大利的四個最大的獼猴桃合作商簽署了合同,種植已經開始了。種植的范
圍區域預計會穩定的增長,最終會生產百萬箱獼猴桃。