第一篇:商務英語翻譯
(加黑部分重點掌握,其余部分只做了解。)
1.Please accept our thanks for the trouble you have taken.有勞貴方,不勝感激。
2.We are obliged to thank you for your kind attention in this matter.不勝感激貴方對此事的關照。
3.We tender you our sincere thanks for your generous treatment of us in this affair.對貴方在此事中的慷慨之舉,深表感謝。
4.Allow us to thank you for the kindness extended to us.對貴方之盛情,不勝感謝。
7.We should be grateful for your furnishing us details of your requirements.如承賜示具體要求,不勝感激。
8.It will be greatly appreciated if you will kindly send us your samples.如承惠寄樣品,則不勝感激。
9.We shall appreciate it very much if you will give our bid your favorable consideration.如承優惠考慮報價,不勝感激。
10.We are greatly obliged for your bulk order(大宗訂貨,in bulk 大量的)just received.收到貴方大宗訂貨,不勝感激。
14.We spare no efforts in endeavoring to be of service to you.我方將不遺余力為貴方效勞。
15.We shall be very glad to handle for you at very low commission charges.我方將很愉快與貴方合作,收費低廉。
18.We are always in a position to quote you the most advantageous prices for higher quality merchandise.我們始終能向貴方提供品質最佳的產品,報價最為優惠。
19.This places our dealers in a highly competitive position and also enable them to enjoy a maximum profit.這樣可以使我方經營者具有很強的競爭力,還可獲得最大的利潤。
1.Having had your name and address from the Commercial Counselor's office of the Embassy of the People's Republic of China in..., we now avail ourselves of this opportunity to write to you and see if we can establish business relations by a start of some Practical transactions.從中華人民共和國駐……大使館商務參贊處獲悉貴公司名稱和地址,現借此機會與貴方通信,意在達成一些實際交易為開端,以建立業務系。
5.We learn from...that your firm specializes in..., and would like to establish business relationship with you.從……獲悉你公司專門經營……,現愿與你公司建立業務關系。
承……的介紹,獲悉你們是……有代表性的進口商之一。
承貴地……銀行通知,你們是……的主要進口商(出口商),并有意與中國進行這些方面的貿易。
8.The...Bank in your city has been kind enough to inform us that you are one of the leading importers(exporters)of...and are interested in trading with China in these lines...據了解,你們是中國……(商品)有潛力的買主,而該商品正屬我們的業務經營范圍。
9.We are given to understand that you are potential buyers of Chinese...,which comes within the frame of our business activities.Autonomous company 具有自主經營權的公司 availability 可銷售能力 Award 裁決、判給 award dinner 頒獎宴會 Back 支持、資助、贊助 Backer 資助人 Backlog 積壓
Back pay 補發工資(常為追補的加薪金額)
Bad debt 壞帳,呆帳,倒賬(無法收回的應收賬款)Bad publicity 負面影響
Baggage allowance 行李重量限額
Bagstuffer 公告傳單,小型宣傳品,通常在街頭散發或在付款臺前塞進顧客購物袋。Balance 余額,平衡
balance of payment 國際收支,簡稱BOP Bancassurance 銀行保險業, 亦作bankassurance Bank charges 銀行手續費
Banking business 金融業,銀行業
Banner towing 條幅廣告
Bar chart 矩形圖,條形圖,直方圖 也稱bar graph or histogram(是以寬度相同的長條,按其長短或高低來表示指標或數值大小的一種圖形。有單式。復式和分段式三種。其中縱軸線稱為vertical axis,橫軸線稱為horizontal axis.)
Bar code(打印在商品上,與電腦系統連接可讀出商品價格和參考數據的)條形碼,條碼 Bar graph 矩形圖,條形圖,直方圖,也稱bar chart 或histogram Base pay 基本工資
base rate 基本利率,基礎利率 Batch 成批的產品
Bear market 熊市(通常指股市、匯市等金融市場價格下跌或疲軟)Benchmark 基價,基準尺度 Beneficiary 受益人
Benefit premium.(基本工資之外的)福利津貼
Benefits package 一攬子福利,福利套餐(指工資以外的福利,如健康保險,住房或股票等等)
best selling author 暢銷書作家 Bill 要求……支付
Billboard 露天大廣告牌 Bill of entry 報關單 Bill of lading 提單
Binding machine 裝訂機
Black Friday(尤指經濟領域內災難性的)黑色星期五,災難性的一天 Black Monday(股市狂跌的)黑色星期一 Blockbuster 大力促銷,生意興隆 Blue chip 1 藍籌股, 績優股
accounts 1 賬目例:The financial director was accused of falsifying the company accounts.accounts 2 會計部門 即 accounts department 例: She works in accounts.ccounts manager 會計部經理 accounts payable 應付賬款例: Accounts payable is created when a firm deals with suppliers who extend credit.advance 預付款, 墊款例: I asked for an advance on my salary.advanced orders 預訂貨量例: The development of the game has taken two years but advanced orders are impressive.after-sales warranty 售后保單
against all risks 保全險例:These are goods insured against all risks.agency 代理行,經銷處,公眾服務機構,代理公司,中介公司例:The firm has agencies all over the world.agency recruitment通過職業介紹所招聘例:Recruitment in the UK is divided into agency recruitment, advertising or executive search.agenda 議程例:An agenda is a list of things to discuss at a meeting.agent 1 代理商,代理人例:He is an authorized agent for a large insurance company.airlines 航空公司(多用于航空公司名稱中)例: English Royal Dutch Airlines(均大寫)all-risk policy 全險,綜合險,全險保單例: We have taken out an all-risk policy on the electronic equipment.annual general meeting 年度股東大會(根據法律規定每年舉行,出席的包括公司成員,股東和董事),簡稱AGM.口語里也稱the yearly shareholders' meeting.例: The financial results will be announced at the annual general meeting.as of 自......起,等于as from 例:I would like to inform you that as of September 6, 2001,the new name for our company will be Sunrise.Certificate of Origin certificate of origin of China showing
中國產地證明書 stating 證明 evidencing specifying 說明 indicating 表明 declaration of 聲明
certificate of Chinese origin
中國產地證明書
Certificate of origin shipment of goods of … origin prohibited 產地證,不允許裝運……的產品
packing list detailing…
詳注……的裝箱單
packing list showing in detail…
注明……細節的裝箱單 weight list 重量單
weight notes 磅碼單(重量單)detailed weight list 明細重量單 parcel post receipt 郵包收
certificate customs invoice on form 59A combined certificate of value and origin for developing countries 適用于發展中國家的包括價值和產地證明書的格式59A海關發票證明書 pure foods certificate 純食品證書
combined certificate of value and Chinese origin
價值和中國產地聯合證明書
loading port and destinaltion
裝運港與目的港 date of shipment 裝船期
partial shipments and transhipment 分運與轉運
partial shipments are(not)permitted
(不)允許分運 partial shipments(are)allowed(prohibited)
準許(不準)分運 without transhipment
不允許轉運
transhipment at Hongkong allowed
允許在香港轉船
partial shipments are permissible,transhipment is allowed except at…
允許分運,除在……外允許轉運
partial/prorate shipments are perimtted
允許分運/按比例裝運 valid in…for negotiation until…
在……議付至……止
draft(s)must be presented to the negotiating(or drawee)bank not later than…
匯票不得遲于……交議付行(受票行)
expiry date for presention of documents…
交單滿期日
draft(s)must be negotiated not later than…
匯票要不遲于……議付
this L/C is valid for negotiation in China(or your port)until 15th,July 1977
本證于1977年7月15日止在中國議付有效
bills of exchange must be negotiated within 15 days from the date of bills of lading but not later than August 8,1977
匯票須在提單日起15天內議付,但不得遲于1977年8月8日.this credit remains valid in China until 23rd May,1977(inclusive)
本證到1977年5月23日為止,包括當日在內在中國有效 expiry date August 15,1977 in country of beneficiary for negotiation
于1977年8月15日在受益人國家議付期滿
expiry date 15th August,1977 in the country of the beneficiary unless otherwise
除非另有規定,(本證)于1977年8月15日受益人國家滿期 draft(s)drawn under this credit must be negotiation in China on or before August 12,1977 after which date this credit expires
憑本證項下開具的匯票要在1977年8月12日或該日以前在中國議付,該日以后本證失效
expiry(expiring)date…
滿期日……(有效期).…if negotiation on or before…
在……日或該日以前議付
negoation must be on or before the 15th day of shipment
自裝船日起15天或之前議付 this credit shall remain in force until 15th August 197 in China
本證到1977年8月15日為止在中國有效
the credit is available for negotiation or payment abroad until…
本證在國外議付或付款的日期到……為止
the amount and date of negotiation of each draft must be endorsed on reverse hereof by the negotiation bank
每份匯票的議付金額和日期必須由議付行在本證背面簽注
this copy of credit is for your own file,please deliver the attached original to the beneficaries
本證副本供你行存檔,請將隨附之正本遞交給受益人 without you confirmation thereon
(本證)無需你行保兌
documents must be sent by consecutive airmails
單據須分別由連續航次郵寄(注:即不要將兩套或數套單據同一航次寄出)
all original documents are to be forwarded to us by air mail and duplicate documents by sea-mail
全部單據的正本須用航郵,副本用平郵寄交我行
please despatch the first set of documents including three copies of commercial invoices direct to us by registered airmail and the second set by following airmail
請將包括3份商業發票在內的第一套單據用掛號航郵經寄我行,第二套單據在下一次航郵寄出
original documents must be snet by Registered airmail,and duplicate by subsequent airmail
單據的正本須用掛號航郵寄送,副本在下一班航郵寄送 documents must by sent by successive(or succeeding)airmails
單據要由連續航郵寄送
all documents made out in English must be sent to out bank in one lot
用英文繕制的所有單據須一次寄交我行 method of reimbursement 索償辦法
available by your draft at sight payable by us in London on the basis to sight draft on New York
憑你行開具之即期匯票向我行在倫敦的機構索回票款,票款在紐約即期兌付
in reimbursement,please claim from our RMB¥ account held with your banking department Bank of China Head Office Beijing with the amount of your negotiation
償付辦法,請在北京總行我人民幣帳戶中索回你行議付之款項
upon presentation of the documents to us,we shall authorize your head office backing department by airmail to debit the proceeds to our foreign business department account
一俟向我行提交單證,我行將用航郵授權你總行借記我行國外營業部帳戶
after negotiation,you may reimburse yourselves by debiting our RMB¥ account with you,please forward all relative documents in one lot to us by airmail
議付后請借記我行在你行開立的人民幣帳戶,并將全部有關單據用航郵一次寄給我行
all bank charges outside U.K.are for our principals account,but must claimed at the time of presentation of documents
在英國境外發生的所有銀行費用,應由開證人負擔,但須在提交單據是索取
negotiating bank may claim reimbursement by T.T.on the…bank certifying that the credit terms have been complied with
議付行須證明本證條款已旅行,并按電匯條款向……銀行索回貨款 abandonment clause: 委付條款 act of god: 不可抗力 actuary: 保險精算師
all-risks policy:一切險保單 Assignment clause: 轉讓條款 Average: 海損、海損分攤 Average adjuster: 海損理算人
Average clause: 共同海損分擔條款 Certificate of insurance: 保險證明書 Claim: 索賠
Claim assessor: 索賠人 Damage: 損壞賠償金
Damage certificate: 損壞證明書 Damage claim: 損壞索賠 Endorsement: 簽注
Endowment policy: 人壽定期保險單 Faa(free of all average): 全損賠償 Fpa(free of particular average): 單獨海損不賠 Free of average: 全損賠償 Insurance broker: 保險經紀人 Insurance policy: 保險單 Insurance premium: 保險費 Jettison: 投棄
Knock-for-knock agreement: 互撞免賠協議 Liability insurance: 責任保險 Life assured: 人壽保險投保人 Life fund: 人壽保險基金 Loading: 人壽保險附加費 Loss adjuster: 損失理算人 Loss ratio: 賠付率
Marine insurance: 海上運輸保險
Mortality tables: 死亡率表(用于計算保險風險)Motor insurance: 汽車保險
Mutual insurance company: 互助保險公司 No-claims bonus: 無索償獎金 Reinsurance: 再保險;轉保 Renewal: 續保;延期 Renewal premium: 續保費
Salvage value: 殘值;獲救貨物或船舶的價值 Third party insurance: 第三方保險 Time policy: 定期保險單 Unvalued policy: 不定值保單 U/w(underwriter): 承保人
第二篇:商務英語翻譯
商務英語的homework 1.You must be aware that an irrevocable L/C gives the exporter the additional protection of banker's guarantee.你必須意識到不可撤消信用證給出口商除了銀行擔保以外的保護。2.For payment we require 100% value, irrevocable L/C in our favor with partial shipment allowed clause available by draft at sight.對于付款,我方要求開立按照允許分批裝運條款的即期匯票的100%價值的對我方有利的不可撤銷的信用證。
3.What do you say to 50% by L/C and the balance by D/P?你說的是信用證的50%以及付款交單余額?
4.The Barclays Bank in London is in a position to open letters of credit in Renminbi against our sales confirmation or contract.巴克來銀行可以憑借我們的銷售確認書或合同開立人民幣信用證。
5.Your refusal to amend the L/C is equivalent to cancellation of the order.你方拒絕修改信用證就等于取消訂單。
6.Our Price terms are CIF Shanghai.If you require FOB London price terms, please let us know immediately, enabling us to requote to you.我方提供上海到岸價目表。如果你方要求倫敦船上交貨價目表,請盡快通知我們,我們將告知你方新的報價。
7.Of course we also quote CFR or CIF prices if the buyers so desire.如果買方要求我們也可以報成本加運費價或到岸價。
8.Is the price quoted on the basis of CFRC3 Hamburg?所報價是否為成本加運費漢堡價加3%的傭金?
9.The only way to do this business is to effect payment by T/T at the time of loading.達成此項交易的唯一途徑是在貨物抵達時電匯付款。
10.We can serve you with a broad range of coverage against all kinds of risks for sea transport, such as FPA, WPA, All Risks and Extraneous Risks.我方可以承保海洋運輸的所有險別,例如平安險、水漬險、一切險以及外來險。
換了一列題目
10.we are pleased to inform you that the price of the machine is 7000(美元)packed and delivered FOB Kobe.我們很高興地通知你方,機器的價格包括包裝和交付神戶離岸價是7000(美元)。
11.Jeffrey E.Garten is dean of the Yale School of Management.A former investment banker,he is the author of The Mind of the CEO.杰弗里E.加滕是耶魯大學管理學院院長。曾經是一名投資銀行家,他是《The Mind of the CEO》這本書的作者。
12.a commonplace criticism of American culture ^^^^^of the human spirit.人們普遍批評美國文化過于強調對于物質產品的占有而相應地過于忽視人們的精神生活。
13.the doctor's extremely quick arrival^^^^very speed recovery.醫生非常迅速地到達了,并且非常仔細地檢查了病人,因此病人很快就康復了。
14.the developed countries are rich in skilled work^^^^as computers,aircrafts,and so on.發達國家擁有大量的熟練勞動力和資本,所以它們能集中生產很多技術密集型的產品,比如計算機、飛機等等。
15.gold being quite inconvenient to carry around for spending purposes^^^^be redeemable in gold metal.既然因為購物需要而攜帶黃金而很不方便,各國政府就發行作為紙幣發行的證書,保證這些證書可以兌現黃金。換了一列題
1.we have been put to considerable inconvenience by^^^^^因交貨長期延誤,我方遇到許多麻煩。我們堅持要求立即交貨,否則我們不得不按合同規定取消定貨。
2.we think you will be interested in a novelty^^^patent rights.想必貴公司會對我們一項獲得專利權的新產品感興趣。
3.we shall be pleased to supply you with 50 boxes^^^^本公司樂于報價50箱蘆筍罐頭,價格低廉,每箱500港元。該貨從破產人存貨中購得。
4.as the whole sale price of leather is rising,^^^^in the near future.由于皮革批發價上漲,貴公司今后絕不可能再以同樣價格購得此貨。
5.this is a trial order.please send us 35sets^^^^^large order in the future.試定35臺,以開發市場。如若成功,隨后必有大量定貨。
6.we want the goods to be of exactly the same quality^^^supplied us.我們希望此批定貨質量與以前供應的完全一樣。換題
1.when the licensed products are sold, the royalty thereon shall be paid within a calendar month from the date of delivery.當授權產品出售時,使用費應當從交貨日期起一個月內繳納。2.in faith whereof the undersigned, being duly authorized thereto, have signed the protocol.下列簽署人確實已被正式授權簽署協議。
3.the seller hereby warrants that the goods meet the quality standard and are from all defeats.賣方特此保證貨物符合質量標準,沒有失敗品。
4.party A agrees to pay party B an amount hereinafter called royalty equal to 5% of the gross sales.甲方同意支付乙方相當于總銷售額的5%的數額(以下簡稱為使用費)。
5.under the usance draft ,the bearer shall present it to the prayer for acceptance before the date maturity.在遠期匯票中,持票人應于到期之日前提交驗收
6.the authorities approved the said ^^^2006.主管機關已批準2006年9月12日的上署申請。7.In case the Buyers fail to arrange insurance in time due to the Sellers not having advised in time, all losses shall be borne by the Sellers.若因賣方未能及時通知致使買方無法及時安排保險所造成的損失都由賣方賠償。
8.The Buyers ask for credit and have given the Bank of China, Beijing as a reference.買方要求記賬交易,并提出中國銀行作為資信備詢人。
9.Each party to this Agreement shall fulfill or perform any of the obligations under this Agreement.合同的雙方應必須執行此合同下的一切義務。
10.If the contractor shall duly perform and observe all the terms and stipulations of the said Contract, this obligation shall be null and void.如果承包人切實履行并遵守了上述合同的所有條款、條件及規定,本合同即告終止,否則這種義務仍然完全持效。
11.The sellers shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods under this Contract in consequences of any accident of Force Majeure.由于發生人力無法抗拒的原因,致使本合同不能履行,或者部分或全部商品延誤交貨,賣方概不負責。
換一列
3.Distributor may use the trademark of Supplier during the effective period of this Agreement only in connection with the sale of products, and after the termination of this Agreenent, Distributor may use the trademark in connection with the sale of Products held by him in stock at the time of termination.在協議有效期內,分銷商在銷售產品時可能會使用供應商的商標,協議失效后,分銷商在銷售產品時可能使用他所持股票的商標。
4.Should the Seller fail to load the goods on board or to deliver the goods under the tackle of the vessel booked by the Buyer within the time as notified by the Buyer, after its arrival at the port of shipment, the Seller shall be fully liable to the Buyer and responsible for all losses and expenses such as dead freight, demurrage and consequential losses incurred upon and/or suffered by the Buyer.若在買方告知時間內,賣方未能按照買方所預定的船只裝貨或發貨,在貨物到港后,賣方應付法律責任并承擔所有的損失和費用,比如空艙費、滯期費以及買方的間接損失。5.In case of damage of the goods incurred due to the design or manufacture defects and/or in case the quality and performance are not in conformity with the Contract, the Buyer, shall, during the guarantee period, request CCIB to make a survey.如果出現因設計或制造缺陷,以及因質量外觀與合同要求不符合而造成的損失,買方應在保險期限內,要求中國商品檢查局進行調查。6.The Buyer shall, 10 days before the expected date of arrival of the vessel at the ship-loading port, notify the Sellers by cable of the name of vessel, expected date of loading, contract number, for the Sellers to arrange shipment.買方應在預期貨物抵達到裝運港口10天前通過電報方式告知賣方商品名稱、抵達日期、合同編號,以便賣方安排轉運。換一列
1.but the important thing to remember is that ^^^and production which is now upon us.但需要記住的重要事情是,在現代世界里,我們必須向人們傳授技術本領,掌握這些技術本領就可以使他們為應對我們眼下所面臨的不斷變化著的生產制造領域做好準備。
2.international trade transactions refer to the^^^^which is the importing country.國際貿易是指商品或服務從一個國家出口到另一個國家即進口的國家。
3.the pragmatic, and realistic approach, which has began to emerge over the last few years,^^^^its capacity.前幾年開始出現的實務作風,已經收到實際的成果,聯合國因此有機會展示其潛力,發揮其能力。
4.barter trade is still attractive in developing countries^^^^in external trade.發展中國家的外貿短缺,資金流入不足以滿足他們在對外貿易中的義務需求,所以易物貿易在發展中國家仍舊盛行。
5.since syndication is usually arranged for sums ranging from^^^and porttolio considerations.由于辛迪加組織通常需要一千萬美元到十億美元甚至更多的資金,單獨一家銀行由于法定貸款限額風險以及投資組合的考慮是不能夠且不愿意貸出如此巨大的數額。6.it is generally agreed that organizations ^^^^^will likely fail.人們普遍認為,擁有高效勝任的管理人員,公司成功的可能性更大,而管理人員能力低下的公司則大多數會失敗。7.public relations(pr)is a term that is widely misunderstood^^^^^^communication progress.人們普遍對公共關系這個詞存在誤解,錯誤地用它來描述從銷售到招待客人等無所不包的各種活動,而實際上,它是一個非常專門的交流過程。
8.developed to meet the needs of very high^^^^^all by its exceptional performance.這種新型的插座是為了滿足高度信息輸出網絡的需要而開發的產品,它首要的特點是性能卓越。9.it did not take long ,^^^^^which he did not possess.但是,不久人們就意識到,有些事情他能比別人做得更好,而且,假如他集中精力生產那些他擅長生產的商品,而讓其他人去生產那些需要別的技能(而這些技能他是不具備的)才能生產出來的商品,那么他就有利可圖了。
第三篇:商務英語翻譯
1.搞好重點商品、重點市場、重點地區大案要案的清查。(省譯重復詞語)Do a good check of major cases in key commodities, key markets and key areas.2.今年上半年的進口計劃的執行情況,也是好的。(省譯表范疇的詞語)
The implementation of the import plan in the first half of this year is good.3.打字機物美價廉。(增補動詞)
Typewriter inexpensive.4.留得青山在,不怕沒柴燒。(增補連詞)
Where there is life, there is hope.5.只有播種才能有收獲。(增補作主語的代詞)
Hard sowing, full harvest!
6.Inflation was and still is the NO.1 problem for that country.(省譯介詞)
通貨膨脹仍然是該國的首要問題。
7.The purpose of engineering is to create useful goods, to make them
better, cheaper and more abundant.(省譯物主代詞)
工程的目的是創造有用的商品,使其更好,更便宜且更豐富。
8.We expect that the delivery will be effected at your earliest convenience.(省譯并列連詞)
我們預計將在您方便時盡早交貨。
9.Please expedite the L/C so that we may execute the order smoothly.(在英語名詞前后增譯漢語動詞)
為使我方能順利執行貴方訂單,請盡快開以信用證。
10.Hiring outstanding people is an acquired skill.(增譯語氣連貫詞)
招募優秀人才是一種必備的能力。
第四篇:商務英語翻譯
Chinese-English translation
1.只要我們秉承平等與互利的原則,雙方的合作一定會進一步深化。
As long as we keep to the principle of equality and mutual benefit, trade between our two parties is sure to develop further.2.如果一方不執行合同,另一方有權撤銷該合同。
In case one party fails to carry out the contract, the other party is entitled to cancel the contract.3.關于包裝問題,我方將與廠商聯系,要求他們對此加以重視。
As to packing, we will contact our manufacturers and call their attention to the matter.4.堅固的包裝和箱內嚴密的填充可防止木箱受震、開裂。
Solid packing and overall stuffing can prevent the cases from vibration and jarring.5.很遺憾,這是我們的低價。如果你覺得價格不可行,我們只好取消這筆交易。I'm awfully sorry.This is our floor price.If you find it unworkable, we may as well call the deal off.6.請貴方惠寄商品目錄并報價,謝謝。
I shall be glad if you will send me your catalogue together with quotations.7.我們一直在提高我們產品的設計水平,以滿足世界市場的要求。
We are always improving our design and patterns to conform to the world market.8.我們通常采用的付款方式是保兌不可撤銷的信用證。
The terms of payment we usually adopt are confirmed and irrevocable letter of credit.9.由于所訂貨物已備妥待運,請即開信用證,我方一收到信用證,立即裝船。As the goods ordered are ready for shipment, please expedite your L/C, we will effect shipment as soon as it reaches us.10.我們已在中國人民控股公司替上述貨物按4000美元投保了一切險。
We have covered the above shipment with PICC Holding Company against All Risks for $4,000.11.我們只投保水漬險,包括倉對倉條款,有效期為15天。
We cover only WPA including warehouse to warehouse clause valid for 15 days.12.只要在保險責任范圍內,保險公司就應賠償。
The insurance company is responsible for the claim, as far as it is within the scope of coverage.13.貨物如果轉運,我們得多付運費。
In case of transshipment, we have to pay extra transportation charges.14.由于貴方訂貨數量太大,目前無法訂到足夠的艙位,望貴方同意分批裝運。As your order is a large one, we are not in a position to book enough shipping space, so we hope you will agree to partial shipment.15.請填寫這份進口貨物交運單和進口貨物包裝聲明。
Please fill out the Import Cargo Shipping Instructions and the Import Cargo Packing Declaration here.16.由于你方未能及時交貨,我方將向你方提出由此而遭受的全部損失的索賠。We shall lodge a claim for all the losses incurred as a consequence of your failure to ship our order in time.17.我方檢驗證明,貨物受損是由于包裝不當而造成的。因此,我方不得不將此事提交你處解決。
Our investigation shows that improper packing caused damage.Therefore we have to refer this matter to you.18.考慮到我們之間的業務關系,我們準備接受35噸短裝的索賠。
In view of our friendly business relations, we are prepared to meet your claim for the 35 tons shortage in weight.19.這是由香港一個著名實驗室提供的一份檢驗報告,證據絕對可靠。
Here’s a survey report by a well-known lab in Hong Kong, whose testimony is absolutely reliable.20.根據我們的檢驗報告,貨物破損的原因是包裝太差。
According to our survey report, the damage was caused by poor packing.
第五篇:商務英語翻譯
1.法拉利,意大利運動跑車制造商,在世界上最被人認可的三大品牌之一。在沒有幫助下,公司在世界企業巨頭中獲得了很高的名氣,對于它大部分的存在,只是一個廣告部門。
2.顧客現在會在他們想要得到的產品上話更多的錢,而不只是他們需要的產品上。因此,所有的公司必須生產高質量的產品。
3.最近我們決定在紐約成立一個新的銷售辦公室。首先,我安排了一個與財務部門的會議
來討論這個項目。我們準備了一個包括不同費用細節在內的預算。
4.由于高通貨膨脹,在過去旅游業有很多的問題,導致了短期的規劃。然而酒店則是長期
性的投資,通常有超過15年時間的回報。
5.最近幾年,許多公司已經在全球擴張。它們通過兼并,與外國企業合資,以及與外國企
業合作來完成。由于這種全球化的趨勢,更多的員工工作在國外,在一個管理職位上或者作為混合團隊的一部分。
6.當管理者們在外國工作的時候,他們可能會發現很難理解他們員工的行為。而且他們還
會發現他們在本國工作的技巧在他們新的工作的地方并不有效。
7.正是的來說,談判是直接的。德國的經理會直接說出他們的心聲。他們把重點放在貨物的詳細的細節上,而且會很快的說道重點。
8.交流是美國人的天賦,當談判的雙方見面的時候,重點是放在閑聊和微笑上。有一個比
在英國更直接的自由使用幽默。
9.盡管意大利的深南方并不是加利福尼亞,但是受到由歐盟,意大利政府,當地的組織以
及Pistorio 先生的個人承諾的激勵,幫助Catania 發展成為一個高技術的中心。
10.幸虧高失業率以及政府和歐盟的激勵,Pistorio 先生很快的發現在西西里,腦力成本明顯的比歐洲其他的地方低。結果超出了所有人的預期。
11.金果的成功投放市場被盼望能夠長期的增加收益。獼猴桃市場協會已經保留了所有的市
場和銷售權利對于歐盟和海外的各種商標。這將會保護稅收當各種金果在全世界范圍內種植的時候。
12.協會已經與意大利的四個最大的獼猴桃合作商簽署了合同,種植已經開始了。種植的范
圍區域預計會穩定的增長,最終會生產百萬箱獼猴桃。