第一篇:(上)探析蒙漢雙語訴訟的程序性保障
探析蒙漢雙語訴訟的程序性保障(上)
摘要: 蒙漢雙語訴訟是公民使用本民族語言文字進(jìn)行訴訟的具體的樣態(tài)之一,也是內(nèi)蒙古區(qū)域蒙漢雙語司法的表征。應(yīng)從程序保障的原理出發(fā),對內(nèi)蒙古區(qū)域司法實(shí)踐當(dāng)中所形成的蒙漢雙語司法的經(jīng)驗(yàn)進(jìn)行總結(jié)并形成統(tǒng)一的程序性規(guī)范,從相關(guān)配套制度及技術(shù)措施等方面保障當(dāng)事人及訴訟參與人享有的民族語言文字訴訟權(quán)利的充分實(shí)現(xiàn)。
民族語言文字平等權(quán)是公民的憲法性權(quán)利。三大訴訟法中所確立的民族語言文字訴訟原則是公民這一憲法性權(quán)利在部門法當(dāng)中的具體體現(xiàn),它賦予了公民在訴訟過程中可使用本民族語言文字進(jìn)行訴訟的權(quán)利,也稱母語訴訟權(quán)。我國有56個(gè)民族, 5個(gè)民族自治區(qū)。在這些民族地區(qū)的司法實(shí)踐當(dāng)中,當(dāng)事人及訴訟參與人對其所享有的母語訴訟權(quán)的行使體現(xiàn)出我國訴訟語言文字的多元性。內(nèi)蒙古是以蒙古民族為主體的民族自治區(qū),在基層司法實(shí)踐中,用蒙語或蒙漢雙語進(jìn)行訴訟是常見的事情。基于蒙漢雙語訴訟實(shí)踐的需要以及新時(shí)期實(shí)現(xiàn)社會和諧的司法保障為宗旨,研究蒙漢雙語訴訟中的程序保障問題具有一定的理論意義和現(xiàn)實(shí)的價(jià)值。
一、蒙漢雙語訴訟的運(yùn)行狀態(tài)及分析
少數(shù)民族地區(qū)訴訟語言文字多樣性的司法實(shí)踐告訴我們,訴訟語言文字的多元性需要特有的程序制度加以保障。由于我國少數(shù)民族大多居住在偏遠(yuǎn)地區(qū),“少”且“邊緣化”的狀態(tài),使得這種訴訟語言文字的多元化及相關(guān)程序上的特殊利益訴求沒有被更多的人所關(guān)注。內(nèi)蒙古是以蒙古族為主體的少數(shù)民族自治區(qū)之一,全區(qū)共居住有49個(gè)民族,其中人口在100萬以上的有漢族、蒙古族。根據(jù)憲法、國家通用語言文字法、民族區(qū)域自治法的規(guī)定,蒙古語言文字和漢語言文字都是當(dāng)?shù)氐耐ㄓ谜Z言文字。因此,用蒙語和蒙漢雙語進(jìn)行訴訟就成為內(nèi)蒙古區(qū)別于其他地區(qū)的特有訴訟文化之一。
2007年筆者在內(nèi)蒙古自治區(qū)的西部和東部,分別選擇蒙古族居住比較集中地區(qū)的3個(gè)基層法院、1個(gè)中級法院進(jìn)行了調(diào)查,統(tǒng)計(jì)了從2004年至2006年(以下調(diào)查內(nèi)容中簡稱三年)使用蒙古語言文字進(jìn)行訴訟的案件數(shù)量和使用蒙漢雙語進(jìn)行訴訟的案件數(shù)量,上述案件占全年案件總數(shù)的百分比,考察了蒙漢雙語訴訟的庭審模式、法官的配備數(shù)量及其占該法院法官總數(shù)的百分比、專職翻譯人員的配備狀況以及有無相關(guān)的規(guī)范蒙漢雙語訴訟的規(guī)范性文件等問題。這些地方的具體情形雖然不能代表內(nèi)蒙古區(qū)域內(nèi)蒙漢雙語訴訟的全部狀況,但在一定程度上也能夠反映存在于內(nèi)蒙古基層司法實(shí)踐當(dāng)中的蒙漢雙語訴訟的一些特征。A旗基層法院三年中每年用蒙古語言文字進(jìn)行審理的案件均占該法院受理案件總數(shù)的13%、11%、11%,蒙漢雙語訴訟的案件分別占案件總數(shù)的15%、18%、13%;目前該法院23人具備法官資格,其中11人具備蒙漢雙語訴訟的能力,占法官總數(shù)的48%;22人具備本科學(xué)歷, 1人大專學(xué)歷,其中大部分都是成人本科自考學(xué)歷;無專職翻譯人員,由具備雙語訴訟能力的法官擔(dān)任翻譯,往往是由合議庭或獨(dú)任審判員來擔(dān)任翻譯工作。
B旗基層法院三年中用蒙古語言文字進(jìn)行審理的案件分別占該法院受理案件總數(shù)的37%、28%、27%,蒙漢雙語訴訟的案件分別占案件總數(shù)的3%;目前該法院12人具備法官資格,全部具備蒙漢雙語訴訟的能力;12人全部具備本科學(xué)歷,其中大部分都是成人本科自考學(xué)歷;無專職翻譯人員,由通曉蒙古語的法官、書記員、援助律師擔(dān)任翻譯工作。
C市基層法院三年中用蒙古語言文字進(jìn)行審理的案件分別占該法院受理案件總數(shù)的3%、5%、5%,蒙漢雙語訴訟的案件均占案件總數(shù)的3%;目前12人具備法官資格,全部具備蒙漢雙語訴訟的能力;10人具備本科學(xué)歷,大部分都是成人本科自考學(xué)歷;無專職翻譯人員,由通曉蒙古語的法官擔(dān)任翻譯,往往是由合議庭或獨(dú)任審判員來擔(dān)任翻譯工作。
D中級法院三年中用蒙古語言文字進(jìn)行審理的案件分別占該法院受理案件總數(shù)的5%、5%、4%,蒙漢雙語訴訟的案件均占案件總數(shù)的9%;110人具備法官資格,其中32人具備蒙漢雙語訴訟的能力,占法官總數(shù)的29%;大部分都是成人本科自考學(xué)歷;無專職翻譯人員,由通曉蒙古語的法官或代理人或辯護(hù)人擔(dān)任翻譯。
在調(diào)查中了解到,上述法院中形成了既分流又混合的雙語庭審模式。在蒙漢雙語訴訟中,法院根據(jù)雙方當(dāng)事人的意愿和所通曉的語言文字(指蒙古語言文字和漢語言文字)的情況來決定法庭審判組織的人員配備。具體有如下幾種情況:(1)蒙古語審訊。如果雙方當(dāng)事人都通曉蒙古語并愿意用蒙古語進(jìn)行訴訟,法庭審判人員就由通曉蒙古的法官組成并審理,判決書也以蒙古文撰寫。(2)漢語審訊。雙方當(dāng)事人愿意用漢語進(jìn)行訴訟,法庭審理也可用漢語進(jìn)行。如果一方反對則用蒙古語進(jìn)行審理。(3)蒙漢語混合審訊。如果訴訟雙方都不通曉對方的語言,法院則安排雙語法官主持審理,由合議庭的法官或是書記員或是代理人、辯護(hù)人向雙方當(dāng)事人進(jìn)行翻譯。判決書也分別用蒙漢兩種文字進(jìn)行撰寫,向當(dāng)事人送達(dá)蒙漢兩種文字的裁判文書,訴訟過程中其他的訴訟文書也都以當(dāng)事人通曉的語言文字撰寫。(4)特殊情況。在內(nèi)蒙古東部地區(qū)由于蒙漢民族長期雜居生活,形成了混合使用蒙古語和漢語的習(xí)慣。這種語言表達(dá)上的習(xí)慣也影響著庭審的訴訟語言。在庭審中用蒙古語表達(dá)的過程中常常夾雜一些漢語,特別是用專業(yè)的法律術(shù)語表達(dá)自己的主張、抗辯、舉證,辯論時(shí)更是如此。應(yīng)對這種情況的是出身于當(dāng)?shù)氐碾p語法官。當(dāng)?shù)氐碾p語法官在生活中已經(jīng)習(xí)慣了這種語言表達(dá)方式,在遇有這種情況下,如果出現(xiàn)語言交流上的困難,往往是以庭審法官為中心或者可以說以庭審法官為臨時(shí)的法庭傳譯員,經(jīng)法官、雙方當(dāng)事人及代理人的充分的交流來進(jìn)一步弄清對方所表達(dá)的意思。因此,在內(nèi)蒙古東部地區(qū)語言混用多于語言分流。在調(diào)查中某法院院長反映,全旗只有兩名通曉蒙古語言文字的律師,因此聘請通曉蒙古語言文字的律師較難。
綜上,我們可以得到以下經(jīng)驗(yàn)認(rèn)識:在蒙漢雙語訴訟中,法院在尊重當(dāng)事人訴訟語言選擇權(quán)的前提下,基本保障了當(dāng)事人及訴訟參與人的母語訴訟權(quán),并形成了一些動(dòng)態(tài)的程序規(guī)范。首先,具有一定程度的程序性審判組織的保障。在上述基層法院和中級法院,都有一定的蒙漢兼通的雙語法官。他(她)們大部分通過自考或函授的途徑獲得了法律專業(yè)的本科學(xué)歷。從審判組織方面基本滿足了蒙漢雙語訴訟及程序上的需求。其次,形成了適應(yīng)內(nèi)蒙古地區(qū)蒙漢雙語訴訟的庭審模式及相關(guān)的程序制度。即除了使用漢語的庭審模式外,還有蒙古語的庭審模式、蒙漢語混合庭審模式。它具備的憲法以及訴訟法的根據(jù)是明顯的,在一定程度上無疑保障了當(dāng)事人及訴訟參與人的民族語言文字訴訟權(quán)利的實(shí)現(xiàn)。但是存在的問題也是顯而易見的,即訴訟主體權(quán)力或權(quán)利的行使缺乏穩(wěn)定的程序規(guī)范及相關(guān)制度的保障,具體表現(xiàn)為: 1.庭審語言模式靈活
性有余,穩(wěn)定性不足,缺乏統(tǒng)一性。蒙漢雙語訴訟缺乏統(tǒng)一的庭審語言制度的規(guī)范,訴訟過程中法官權(quán)力的行使缺乏硬性的程序性規(guī)范的約束,容易導(dǎo)致法官權(quán)力的濫用。同時(shí)也無法進(jìn)行有效的監(jiān)督;2.沒有專職的翻譯人員,是一個(gè)比較普遍的現(xiàn)象。翻譯人員的配備問題,就筆者所了解到的情況來看,國內(nèi)目前還沒有規(guī)范性的文件或是在某一規(guī)范性文件中有具體明確的規(guī)定。于是司法實(shí)踐當(dāng)中就有了上述的三種選擇,即由法官、書記員、代理人或辯護(hù)人代替。從法院的角度而言,翻譯人員由其他主體代替,可以節(jié)省一部分訴訟資源從而節(jié)約訴訟成本。但其正當(dāng)性與合理性值得懷疑:其一,由法官兼任翻譯人員,如果說由合議庭的法官或獨(dú)任審判員以外的法官擔(dān)任是可以的、是符合訴訟經(jīng)濟(jì)原則的話,那么由承辦具體案件的法官兼任翻譯人員,則有損于法官的中立形象,有違訴訟原理。特別是當(dāng)事人對翻譯內(nèi)容產(chǎn)生異議時(shí),法官就會卷入利益爭執(zhí)的漩渦之中,審判結(jié)果無論從程序公正還是實(shí)體公正而言都會大打折扣。翻譯人員的職責(zé)和責(zé)任主要是在法庭上“盡其所知所能忠誠傳譯和解釋”。[1][1](216)訴訟中翻譯人員的職責(zé)決定了其訴訟法律關(guān)系的主體地位和作用不能與其他訴訟參與人相重合,更不能與承辦案件的法官相混同。其二,從當(dāng)事人的角度而言,庭審中缺乏專門的翻譯人員,不能充分的保障當(dāng)事人對母語訴訟權(quán)的行使,也不利于法律職業(yè)專業(yè)化的發(fā)展。3.法官的學(xué)歷層次雖然達(dá)到了本科要求,但是缺乏正規(guī)法律院校的科班畢業(yè)生,從法官素質(zhì)的角度來講難以滿足現(xiàn)代司法的需求,也不利于當(dāng)事人訴訟權(quán)利的保障。4.程序的不穩(wěn)定及相關(guān)制度的缺失明顯。從筆者了解到的情況來看,對于蒙漢雙語訴訟行為的規(guī)范除了上述提到的三大訴訟法中民族語言文字訴訟原則的法律規(guī)定以外,基本上沒有任何效力層次的規(guī)范性文件來加以規(guī)范,完全是由各個(gè)基層司法機(jī)關(guān)在動(dòng)態(tài)的司法實(shí)踐中控制的“自然狀態(tài)”。其適用的靈活性多于或者是高于其穩(wěn)定性,導(dǎo)致當(dāng)事人及訴訟參與人對自己享有的母語訴訟權(quán)缺乏合理的預(yù)期,同時(shí)社會對法院和法官訴訟行為是否公正進(jìn)行評判時(shí)缺乏一個(gè)客觀的標(biāo)準(zhǔn),不利于社會成員及當(dāng)事人對法院和法官訴訟行為的監(jiān)督。之所以存在這些問題,筆者認(rèn)為與現(xiàn)行立法不足有一定的關(guān)系。
二、蒙漢雙語訴訟與憲法保障、相關(guān)法律規(guī)范之不足
我國是一個(gè)多民族、多語言文字的國家。黨和政府歷來重視運(yùn)用法律手段規(guī)范語言文字。早在新中國建立前夕的《中國人民政治協(xié)商會議共同綱領(lǐng)》(第53條)中就規(guī)定,中華人民共和國境內(nèi)各民族一律平
等??各少數(shù)民族均有發(fā)展其語言文字,保持或改革其風(fēng)俗習(xí)慣及宗教信仰的自由。人民政府應(yīng)幫助各少數(shù)民族發(fā)展其政治、經(jīng)濟(jì)、文化、教育事業(yè)。1954年的《中華人民共和國憲法》(第3條和第77條)以根本大法的形式確立了公民使用本民族語言文字的自由和用本民族語言文字進(jìn)行訴訟的權(quán)利。此后雖經(jīng)四次修憲都一如既往的規(guī)定:“各民族公民都有用本民族語言文字進(jìn)行訴訟的權(quán)利。人民法院和人民檢察院有對不通曉當(dāng)?shù)赝ㄓ玫恼Z言文字的訴訟參與人,應(yīng)當(dāng)為他們翻譯。”“在少數(shù)民族聚居或者多民族共同居住的地區(qū),應(yīng)當(dāng)用當(dāng)?shù)赝ㄓ玫恼Z言進(jìn)行審理;起訴書、判決書、布告和其他文書應(yīng)當(dāng)根據(jù)實(shí)際需要使用當(dāng)?shù)赝ㄓ玫囊环N或者幾種文字。”這就說明我國現(xiàn)行憲法對公民的母語訴訟權(quán)進(jìn)行了實(shí)體基本權(quán)與程序基本權(quán)兩方面的規(guī)定。[2]盡管我們認(rèn)為母語訴訟權(quán)沒有規(guī)定在憲法的公民基本權(quán)利的部分,并在司法實(shí)踐當(dāng)中缺乏實(shí)質(zhì)的憲法憲政精神,[3]但從形式上體現(xiàn)出母語訴訟程序基本權(quán)保障著母語訴訟實(shí)體基本權(quán)實(shí)現(xiàn)的特征,即程序保障。“程序保障在憲法上的含義,主要在于保障公民有獲得通過程序?qū)崿F(xiàn)憲法及其他法律賦予的權(quán)利”。[4]從這個(gè)角度來說,憲法對各民族公民行使母語訴訟權(quán)進(jìn)行訴訟的程序基本權(quán)做了四項(xiàng)憲法性的保障規(guī)定:一是各民族公民用本民族語言文字進(jìn)行訴訟的權(quán)利;二是少數(shù)民族聚居或者多民族共同居住地區(qū)的法院有義務(wù)用當(dāng)?shù)赝ㄓ玫恼Z言進(jìn)行審理;三是人民法院和人民檢察院有對不通曉當(dāng)?shù)赝ㄓ玫恼Z言文字的訴訟參與人提供翻譯的義務(wù);四是人民檢察院的起訴書、法院的判決書以及布告和其他文書應(yīng)當(dāng)根據(jù)實(shí)際需要使用當(dāng)?shù)赝ㄓ玫囊环N或者幾種文字。上述憲法性的程序規(guī)范,充分體現(xiàn)了我國對基本人權(quán)之一的公民母語訴訟權(quán)的尊重和保護(hù),足以說明我國憲法在保障公民母語訴訟權(quán)方面是與世界先進(jìn)國家同步的,母語訴訟權(quán)是憲法化了的基本程序權(quán)。但是在我國憲法還沒有實(shí)現(xiàn)司法化的情況下,這些憲法規(guī)定的實(shí)效性是可想而知的。
第二篇:探析蒙漢雙語訴訟的程序性保障(下)探討與研究
探析蒙漢雙語訴訟的程序性保障(下)
三大訴訟法以憲法為根據(jù)在總則中做出了上述與憲法內(nèi)容相同的規(guī)定。民族區(qū)域自治法除了重申上述立法的內(nèi)容以外,對民族語言文字訴訟權(quán)利的保障性規(guī)定就是,明確了民族自治地方的法院和檢察院的一項(xiàng)義務(wù),即“民族自治地方的人民法院和人民檢察院應(yīng)當(dāng)合理配備通曉當(dāng)?shù)赝ㄓ玫纳贁?shù)民族語言文字的人員”。這項(xiàng)義務(wù)的規(guī)定使得各民族公民使用母語進(jìn)行訴訟的權(quán)利在國家審判機(jī)關(guān)和檢察機(jī)關(guān)的人員配備上有了明確的法律保障。但我們不難發(fā)現(xiàn)這些法律規(guī)定有的內(nèi)容重復(fù),訴訟權(quán)利、義務(wù)缺乏程序保障,有些規(guī)定需要進(jìn)一步的明確。首先在“少數(shù)民族聚居或者多民族共同居住地區(qū)的法院有義務(wù)用當(dāng)?shù)赝ㄓ玫恼Z言進(jìn)行審理”的規(guī)定中,筆者認(rèn)為至少需要對下列問題進(jìn)一步明確: 1.“當(dāng)?shù)赝ㄓ谜Z言文字”的具體界定。根據(jù)我國《國家通用語言文字法》的規(guī)定,在我國普通話和規(guī)范的漢語言文字是全國通用的語言文字,而根據(jù)憲法和民族區(qū)域自治法的規(guī)定,在五大民族自治區(qū)有可能有兩個(gè)或兩個(gè)以上的通用語言文字。比如在內(nèi)蒙古自治區(qū)就同時(shí)通用普通話及規(guī)范的漢語言文字和蒙古語言文字。那么法院將如何履行“用當(dāng)?shù)赝ㄓ玫恼Z言文字進(jìn)行審理”的義務(wù),其具體要求與程序內(nèi)容是什么?與法院的這個(gè)義務(wù)相對應(yīng)的權(quán)利的享有者當(dāng)事人及其他訴訟參與人,在程序方面將通過什么樣的途徑請求法院履行這一義務(wù),如果法院拒絕履行義務(wù),當(dāng)事人及其他訴訟參與人的權(quán)利如何得到救濟(jì)等。2.人民法院將如何履行對“不通曉當(dāng)?shù)赝ㄓ玫恼Z言文字的訴訟參與人提供翻譯”的義務(wù),翻譯人員如何配備,法院限制或者剝奪了當(dāng)事人的民族語言文字訴訟權(quán)利時(shí)該如何救濟(jì)?法院不能提供翻譯時(shí),當(dāng)事人該如何等,法律以及民族自治地方立法都沒有相應(yīng)的程序性保障條款,更沒有違反這些程序性規(guī)定的制裁條款。3.蒙漢雙語訴訟審判組織的程序如何保障的問題。組織保障是做好一切工作的前提。在訴訟中與當(dāng)事人直接發(fā)生關(guān)系的對象是法院和法官,法院與法官的訴訟行
為是否公正是評價(jià)訴訟是否公正的主要方面之一。而法院與法官的訴訟行為很重要的就是訴訟中的審判組織問題。個(gè)案的審判是否公正與審判組織緊密相關(guān)。[5]為了保障審判的公正,程序上一般來說,除了要實(shí)行審判的獨(dú)立、回避制度、合議等程序制度外,在蒙漢雙語訴訟中對審判組織更有特殊的要求,即由蒙漢雙語法官來組成合議庭或擔(dān)任獨(dú)任審判員。這應(yīng)該是蒙漢雙語訴訟中不可或缺的程序性的組織保障。顯而易見,對于上述問題有必要結(jié)合民族自治地區(qū)的司法實(shí)踐從程序保障的角度作進(jìn)一步的討論。
三、程序保障與蒙漢雙語訴訟程序保障的要求
(一)程序保障的含義及要求
程序保障在廣義上意味著為了保證審判的公正而在程序或制度上設(shè)定的種種要求和規(guī)范做法。在狹義上則指的是訴訟中充分給予雙方當(dāng)事者對等的攻擊防御機(jī)會,并形成制度化的程序并在實(shí)際的制度運(yùn)作中嚴(yán)格遵守這樣的程序要求。即正當(dāng)程序的原則。[6]這說明從行使國家司法裁判權(quán)的法院和法官的角度來講,程序保障作為其義務(wù)而存在,相應(yīng)的對于訴訟中的當(dāng)事人來講則以當(dāng)事人基本程序保障權(quán)而存在。意大利著名民事訴訟法學(xué)家M·卡佩萊蒂教授則是把程序保障提高到“基本的、憲法化的及國際化”的高度加以評價(jià)。[7]
在我國訴訟法學(xué)界程序保障作為實(shí)現(xiàn)訴訟公正的需要,同時(shí)也作為訴訟本身的目的之一被關(guān)注和研究。學(xué)者們認(rèn)為程序保障的含義在以下幾個(gè)方面具有共同性:其一是保障公民有通過法律程序?qū)崿F(xiàn)憲法賦予權(quán)利的機(jī)會,并在實(shí)際上使程序保障原則高度憲法化,為程序保障理論奠定了憲法基礎(chǔ);其二是強(qiáng)調(diào)了程序保障的方式,諸如對論構(gòu)造、公開審理、審判獨(dú)立等等;其三是憲法中關(guān)于程序保障的抽象化規(guī)定,要通過根據(jù)憲法制定的程序法以及實(shí)體法來加以明確化和具體化。因此,憲法規(guī)定的程序保障原則就具有指導(dǎo)程序立法工作及司法實(shí)踐的作用。[8]對于少數(shù)民族地區(qū)的當(dāng)事人及訴訟參與人來說,民族語言文字的訴訟權(quán)利是他們行使其他訴訟權(quán)利的基礎(chǔ)。通過具體的程序制度保障當(dāng)事人能夠用他所熟知的語言文字陳述案件事實(shí),表達(dá)其訴訟和主張,是法院獲得充分而確切的訴訟資料的前提條件。如前所述蒙漢雙語訴訟作為我國公民使用其本民族語言進(jìn)行訴訟的具體樣態(tài)之一,雖然具有憲法與相關(guān)法律的保障,但在具體的程序制
度方面的不足是顯而易見的。從程序保障的原理出發(fā),認(rèn)可符合憲法規(guī)定的程序基本權(quán)對訴訟過程和審判過程的制約,能夠進(jìn)一步名副其實(shí)地充實(shí)當(dāng)事人接受裁判權(quán)利獲得回應(yīng)的現(xiàn)實(shí)基礎(chǔ)。因此,研究程序保障的理念固然重要,但是只有把這種理念根植于實(shí)定法秩序和司法實(shí)踐中,才能達(dá)到推崇這一理念的真正目的。而這對蒙漢雙語訴訟的程序保障提出了特殊的要求。
(二)蒙漢雙語訴訟程序保障的要求
民族自治地方應(yīng)根據(jù)相關(guān)法律的規(guī)定制定一些變通或者補(bǔ)充的規(guī)定,以利于民族語言文字訴訟原則的貫徹和實(shí)施。2005年開始實(shí)施的《內(nèi)蒙古自治區(qū)蒙古語言文字工作條例》規(guī)定:蒙古語言文字是內(nèi)蒙古自治區(qū)的通用語言文字,是內(nèi)蒙古自治區(qū)行使自治權(quán)的重要工具。各級國家機(jī)關(guān)、人民團(tuán)體和事業(yè)單位應(yīng)當(dāng)加強(qiáng)蒙古語言文字翻譯機(jī)構(gòu)和隊(duì)伍建設(shè),配備翻譯人員。各級國家機(jī)關(guān)、人民團(tuán)體和事業(yè)單位的蒙古語言文字翻譯工作人員,享受蒙古語言文字翻譯工作崗位津貼。各級司法機(jī)關(guān)在司法活動(dòng)中,應(yīng)當(dāng)保障各民族公民有使用蒙古語言文字進(jìn)行訴訟的權(quán)利。這些規(guī)定對內(nèi)蒙古區(qū)域各民族公民享有的使用蒙古語言文字進(jìn)行訴訟的權(quán)利的保障作用是非常明顯的。首先,確立了蒙漢雙語制度。該條例首次明確了內(nèi)蒙古區(qū)域內(nèi)蒙古語言文字的通用語言文字的法律地位,使民族區(qū)域自治法所規(guī)定的“民族自治地方的人民法院和人民檢察院應(yīng)當(dāng)用當(dāng)?shù)赝ㄓ玫恼Z言審理和檢察案件”的要求有了明確的法律依據(jù),當(dāng)?shù)赝ㄓ玫恼Z言即全國通用的漢語普通話和蒙古語言文字;其次,從訴訟法的角度來講,使得進(jìn)一步貫徹落實(shí)民族語言文字訴訟原則有了地方法規(guī)的保障。蒙古語言文字與漢語言文字共同作為內(nèi)蒙古區(qū)域的通用語言文字,蒙漢雙語訴訟就成為內(nèi)蒙古區(qū)域的司法特征之一。第三,明確要求配備翻譯人員并賦予翻譯人員享受翻譯工作崗位津貼的權(quán)利,要求內(nèi)蒙古各司法機(jī)關(guān)成為保障各民族公民使用蒙古語言文字進(jìn)行訴訟的權(quán)利的義務(wù)主體。同時(shí)我們看到,上述條例只是對蒙古語言文字方面的規(guī)范,并不能彌補(bǔ)上面提到的在蒙漢雙語訴訟司法實(shí)踐當(dāng)中存在的程序及制度方面的缺失。
我國是多民族的國家,民族區(qū)域自治制度是我國的基本政治制度。我國五大民族區(qū)域自治區(qū)的主體民族和一些具體情況有很大的不同和復(fù)雜性。因此,要從國家立法層次上具體地對民族語言文字訴訟權(quán)利加
以規(guī)范和保障是不現(xiàn)實(shí)的。正因?yàn)槿绱?三大訴訟法就有了這樣的一條規(guī)定即“民族自治地方的人民代表大會根據(jù)憲法和本法的原則,結(jié)合當(dāng)?shù)孛褡宓木唧w情況,可以制定變通或者補(bǔ)充的規(guī)定”。民族自治地方的訴訟語言文字的雙語性或多語性就是民族自治地方的具體情況,可以通過制定變通或補(bǔ)充的規(guī)定來從具體的制度和措施方面保障民族語言文字訴訟權(quán)利的充分實(shí)現(xiàn)。規(guī)范化、制度化是法律行為區(qū)別于其他行為的重要特征。因此,總結(jié)蒙漢雙語訴訟司法實(shí)踐中積累的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),從規(guī)范司法行為的角度使其規(guī)范化、制度化是必要的,可從以下幾個(gè)方面著手:
其一,根據(jù)現(xiàn)行司法實(shí)踐當(dāng)中形成的蒙漢雙語法庭、雙語法官模式的成功經(jīng)驗(yàn),使蒙漢雙語司法活動(dòng)進(jìn)一步的制度化、規(guī)范化。根據(jù)《中共中央關(guān)于構(gòu)建社會主義和諧社會若干重大問題的決定》有關(guān)“落實(shí)當(dāng)事人權(quán)利義務(wù)告知制度的要求”,從制度層面上要求司法機(jī)關(guān)的工作人員承擔(dān)告知義務(wù),即告知少數(shù)民族地區(qū)的當(dāng)事人及訴訟參加人享有的使用本民族語言文字進(jìn)行訴訟的權(quán)利義務(wù),以及要求提供翻譯的權(quán)利。同時(shí)根據(jù)有權(quán)利就應(yīng)有救濟(jì)的原理,賦予被剝奪或限制使用本民族語言文字進(jìn)行訴訟的權(quán)利主體的上訴權(quán)或再審權(quán)(相應(yīng)的救濟(jì)權(quán))。
其二,在法定范圍內(nèi)賦予當(dāng)事人和其他訴訟參與人訴訟語言文字的選擇權(quán),方便當(dāng)事人和其他訴訟參與人用自己熟練的語言文字參與訴訟。這也是我國憲法和三大訴訟法中所規(guī)定的“各民族公民都有用本民族語言文字進(jìn)行訴訟的權(quán)利”的應(yīng)有含義。在我國,少數(shù)民族與漢民族雜居,相互之間語言互通是比較普遍的現(xiàn)象。因此,在訴訟中應(yīng)該允許當(dāng)事人及其他訴訟參與人使用他們比較熟練和方便的語言文字進(jìn)行訴訟。這也是民事訴訟當(dāng)中處分原則所允許的。除了涉及到公共利益以及本質(zhì)上不能同意的處分(如用外語進(jìn)行訴訟),公民應(yīng)當(dāng)具有處分個(gè)人基本權(quán)利的機(jī)會。
其三,在司法實(shí)踐當(dāng)中應(yīng)充分注意對各民族公民所享有的民族語言文字訴訟權(quán)利的平等保護(hù)和行使,避免在具體的操作過程中出現(xiàn)偏袒。在程序上允許當(dāng)事人根據(jù)法律規(guī)定就法庭所使用的語言文字以及翻譯提出異議,并保障其異議得到公正的解決。
其四,加強(qiáng)法律文本翻譯的規(guī)范化、及時(shí)性、準(zhǔn)確性。目前憲法及民法通則、刑法、民事訴訟法、刑事訴訟法等基本法都有五大民族自治區(qū)主體少數(shù)民族語言文字的翻譯文本。但眾所周知,我國的上述基本法都有一定的司法解釋,有的司法解釋的條文超過了被解釋的法條本身。而這些司法解釋大多都沒有少數(shù)民族文字的文本翻譯。這給基層少數(shù)民族地區(qū)基層法院的司法實(shí)踐帶來了一定的問題,就是翻譯不規(guī)范,文書制作不統(tǒng)一。因此,加強(qiáng)對法律文本的翻譯工作,提供規(guī)范、及時(shí)、準(zhǔn)確的法律文本翻譯,是保障司法活動(dòng)中司法機(jī)關(guān)為訴訟當(dāng)事人及其他訴訟參與人提供高水準(zhǔn)翻譯的前提條件。
其五,民族自治地區(qū)應(yīng)按一定的比例配備接受過系統(tǒng)的法律專業(yè)教育并具備通曉當(dāng)?shù)赝ㄓ玫纳贁?shù)民族語言文字能力的司法工作人員。司法人員的素質(zhì)直接決定著當(dāng)事人訴訟權(quán)利的實(shí)現(xiàn)程度。在民族自治地區(qū),接受過系統(tǒng)法律專業(yè)教育并具備通曉當(dāng)?shù)赝ㄓ玫纳贁?shù)民族語言文字能力的司法工作人員是保障民族自治地區(qū)少數(shù)民族使用本民族的語言文字進(jìn)行訴訟的前提條件。民族自治地區(qū)的法院,特別是基層法院審判庭至少要配備一定數(shù)量的通曉當(dāng)?shù)赝ㄓ玫纳贁?shù)民族語言文字的審判人員。
其六,關(guān)于訴訟當(dāng)中翻譯人員的配備問題。筆者認(rèn)為,訴訟活動(dòng)當(dāng)中翻譯人員的配備是不同于其他場合下的翻譯人員。這是因?yàn)?首先,翻譯人員是訴訟法律關(guān)系的主體之一,享有相應(yīng)的訴訟權(quán)利,承擔(dān)著相應(yīng)的訴訟義務(wù);其次,翻譯人員也不同于合議庭中的審判人員。審判人員代表法院具體行使審判權(quán),對個(gè)案具有表決權(quán)。而翻譯人員只是從客觀的角度,對訴訟中涉及到的訴訟語言文字從一種語言文字轉(zhuǎn)換成另一種語言文字,協(xié)助訴訟主體以其明白易懂的語言文字掌握訴訟上的信息;再次,訴訟活動(dòng)中的翻譯涉及到很多的法律專業(yè)知識和專業(yè)術(shù)語。因此訴訟活動(dòng)中的翻譯人員應(yīng)由國家進(jìn)行專門的資格認(rèn)定與審查,走專業(yè)化的道路,逐步杜絕現(xiàn)行基層司法實(shí)踐當(dāng)中流行的由合議庭人員或獨(dú)任審判員兼任翻譯人員的現(xiàn)象。
第三篇:酒歌蒙漢雙語歌詞
濃濃烈烈的奶酒啊
蜷在瓶里的小綿羊
兄弟朋友們痛飲吧
灌進(jìn)肚里的大老虎
我們的歌聲美 嘿
干了這一杯 嘿
千萬別喝醉
情真意切的歌聲噥
換來美麗的吉祥鳥
喝下美酒七杯后
暢想新年樂陶陶
我們的歌聲美 嘿
干了這一杯 嘿
幸福裝滿杯
第四篇:高職院校蒙漢雙語教育教學(xué)研究論文
摘要:內(nèi)蒙古地區(qū)的少數(shù)民族雙語教育應(yīng)該蒙漢語并重,以蒙漢兼通為教育目的,在教學(xué)中,注重蒙漢互通,相互轉(zhuǎn)換能力的培養(yǎng)。本文簡要闡述了國外的雙語教育模式,并與自治區(qū)少數(shù)民族雙語教育模式進(jìn)行對比與分析,從而闡明了我區(qū)少數(shù)民族雙語教育應(yīng)該采取的教育模式。
關(guān)鍵詞:教育模式;雙語教育;雙語教學(xué);互通式教材
一、引言
我國的內(nèi)蒙古地區(qū)屬于少數(shù)民族地區(qū),這些地區(qū)大多擁有自己的語言。但為了使得各民族能夠更加融合,團(tuán)結(jié)奮進(jìn),也必須在少數(shù)民族的語言教育中加入漢語教育,使得兩種語言共同發(fā)展,學(xué)生既具備民族語言的能力,也擁有漢語能力,這才有利于學(xué)生的發(fā)展。所以,必須要實(shí)施雙語教育,促使民族和民族之間更好的進(jìn)行溝通、交流。
二、關(guān)于少數(shù)民族雙語教育的模式
這里所說的雙語教育,指的是促使學(xué)生既了解第一語言,也會運(yùn)用第二語言,在這樣的形式下來接受教育。分析其教學(xué)意義,雙語教學(xué)所涵蓋的范圍,比雙語教育更加廣泛,這是實(shí)現(xiàn)雙語教育的最好方式。此外,其還包括了雙語教學(xué)方法,以及非雙語教學(xué)方法。通過調(diào)查后發(fā)現(xiàn),采取這樣的形式所教育出來的學(xué)生,比起過渡式方法所教育出來的學(xué)生,語言運(yùn)用能夠更強(qiáng)。然而這樣也有一個(gè)不足之處,那就是學(xué)生的母語能力會受到一定的限制,甚至不能進(jìn)一步的發(fā)展。所以,該種教育模式不利于內(nèi)蒙古地區(qū)的學(xué)生。
三、針對內(nèi)蒙古地區(qū)的雙語教學(xué)問題進(jìn)行分析
第一,雙語教學(xué)應(yīng)注重、加強(qiáng)基礎(chǔ)教育。內(nèi)蒙古地區(qū)的語言教育中,關(guān)于大專院校的教學(xué)是重點(diǎn)。因?yàn)閷W(xué)生在大學(xué)時(shí)期,屬于素質(zhì)教育的關(guān)鍵時(shí)期。通過實(shí)驗(yàn)后發(fā)現(xiàn),在學(xué)生的幼兒時(shí)期,便要開始實(shí)施雙語方面的教育。到了中學(xué)的時(shí)候,更是對學(xué)生進(jìn)行塑造的重點(diǎn)時(shí)期。這個(gè)時(shí)期,必須要樹立學(xué)生的民族觀念和愛國思想,因此雙語教學(xué)是非常重要的。所以,教學(xué)工作者必須改變陳舊的思想,將重點(diǎn)放在中學(xué)時(shí)期和小學(xué)時(shí)期,制定出科學(xué)合理的雙語教學(xué)計(jì)劃,這才有利于學(xué)生的發(fā)展。中學(xué)和小學(xué)時(shí)期打好了基礎(chǔ),才能促使雙語教學(xué)起到一定的效果。若是到了大學(xué)再實(shí)施雙語教育,那么可能會起到適得其反的效果,甚至引發(fā)學(xué)生的反感。正因?yàn)檫@樣,所以在筆者看來,要使得大專院校的雙語教育更好的開展和進(jìn)行,就必須在中學(xué)和小學(xué)時(shí)期便打好基礎(chǔ)。第二,科學(xué)合理的選擇和使用教材。在進(jìn)行雙語教學(xué)的時(shí)候,教材是非常關(guān)鍵的一個(gè)部分,同時(shí)也是教學(xué)的基礎(chǔ)。因此必須選擇好的教材,使得教學(xué)質(zhì)量也得到提高。在筆者看來,蒙古地區(qū)的雙語教育教材在大學(xué)這個(gè)階段,可以盡量使用關(guān)于該民族的優(yōu)秀語言材料,使學(xué)生更好的了解民族語言的特色和風(fēng)格,另外也要在其中加入少量的漢語材料,漢語和蒙語的結(jié)合,幫助學(xué)生更好的了解和學(xué)習(xí)語言,形成自豪的民族觀念和愛國思想,為將來的學(xué)習(xí)奠定堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。蒙古地區(qū)大中院校的雙語教材,開始必須要使得富有特色的蒙語占大多數(shù),之后逐漸轉(zhuǎn)變?yōu)闈h語占大多數(shù),以及兩種語言的譯文占相同比例。在這個(gè)過程里,也需要增加一些語法、語音還有翻譯方面的內(nèi)容和知識,促使?jié)h語和蒙語能夠形成良好的互動(dòng)和參照。不僅如此,也必須考慮到學(xué)生所學(xué)習(xí)的專業(yè),在其中加入關(guān)于專業(yè)的內(nèi)容。需要注意的是,教學(xué)大綱和教材的參考書都需要依照教材來設(shè)定,使得教學(xué)能夠獲得相應(yīng)的指導(dǎo)。所編撰和使用的教材,也必須得到相關(guān)專家和權(quán)威人士的審核。第三,教學(xué)的過程中采用科技手段。如今,隨著社會的發(fā)展,科學(xué)技術(shù)也在不斷進(jìn)步。涌現(xiàn)出了很多先進(jìn)技術(shù)和設(shè)備,比如網(wǎng)絡(luò)技術(shù)、視聽技術(shù)、多媒體技術(shù)等等。很多地區(qū)在教育的時(shí)候,都采用了這些先進(jìn)設(shè)備。所以,在內(nèi)蒙古地區(qū)進(jìn)行雙語教育的時(shí)候,也要用到這些先進(jìn)技術(shù)和設(shè)備。使得語言教育能夠更好的進(jìn)行,同時(shí)也使得課堂效率得到提高。另外,在西部貧困地區(qū)使用這些設(shè)備和儀器,能夠減少經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)地區(qū)和貧困地區(qū)之間在教育方面的差異,為當(dāng)?shù)貙W(xué)生的學(xué)習(xí)提供更好的條件和環(huán)境。第四,構(gòu)建科學(xué)合理的考試制度。內(nèi)蒙古地區(qū)在對學(xué)生進(jìn)行雙語教育的時(shí)候,必須采取措施提高當(dāng)?shù)亟處煹哪芰退刭|(zhì),使其具備一定的語言能力。大部分教育工作者研究的重點(diǎn)都在于如何提高偏遠(yuǎn)地區(qū)教師的語言能力、教學(xué)能力。在筆者看來,除了必須要對教師進(jìn)行培訓(xùn)、改進(jìn)教學(xué)方式以外,另外也需要設(shè)置科學(xué)合理的考試制度,使得雙語教師接受一定的考核。考核的內(nèi)容和形式由權(quán)威人士和教育工作者來制定。而且考試的結(jié)果還要和教師的薪資待遇進(jìn)行掛鉤,這才有利于少數(shù)民族的雙語教學(xué)更好的開展和進(jìn)行,提高教師的雙語應(yīng)用能力、教學(xué)能力。
四、結(jié)束語
綜上所述,內(nèi)蒙古少數(shù)民族地區(qū)的語言教學(xué)非常復(fù)雜,涉及的面也廣,必須要長期開展和進(jìn)行。因此,教師必須要付出一定的努力,同時(shí)政府也要進(jìn)行扶持,這樣才有利于當(dāng)?shù)卣Z言教育的進(jìn)行和實(shí)施。同時(shí),開展雙語教學(xué),也能夠促進(jìn)民族和民族之間更好的進(jìn)行溝通和交流,為社會的穩(wěn)定以及民族的團(tuán)結(jié)奠定堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
參考文獻(xiàn):
[1]王斌華.雙語教育與雙語教學(xué)[M].上海教育出版社,2008.[2]趙慧.雙語教學(xué)縱橫談[M].天津教育出版社,2007.[3]劉紅,熊麗萍.雙語教學(xué)現(xiàn)狀調(diào)查與對策思考[J].江西教育科研.2006(4).
第五篇:藏漢雙語教育
【摘要】藏漢雙語教師正在我國少數(shù)民族地區(qū)逐漸的推進(jìn)和深入的開展,學(xué)者們越來越關(guān)注和重視雙語教師應(yīng)具備的素質(zhì),文章對學(xué)者們在藏漢雙語教師素質(zhì)的研究進(jìn)行了相關(guān)的文獻(xiàn)綜述和簡要的點(diǎn)評,以期在為后續(xù)的相關(guān)研究與實(shí)踐提供一些有益的啟示和幫助。
【關(guān)鍵詞】藏漢雙語教師素質(zhì);雙語教學(xué)
目前,在青海藏漢雙語教師越來越引起人們的重視,許多學(xué)校都把藏漢雙語教學(xué)作為辦學(xué)特色,民族學(xué)生的范圍也從最初的民族班發(fā)展為民族學(xué)校,但在幾乎所有學(xué)校在藏漢雙語教學(xué)過程中都面臨著一個(gè)很大的困難,就是藏漢雙語師資的匱乏問題及藏漢雙語教師素質(zhì)問題。藏漢雙語教學(xué)的關(guān)鍵是藏漢雙語教師素質(zhì),沒有合格的雙語教師,是不可能完成雙語教學(xué)任務(wù)。因此,只有對藏漢雙語教師提出更完善全面的素質(zhì)要求,才能實(shí)施高素質(zhì)的藏漢雙語教學(xué)。
一、雙語教育的定義與概念
(一)雙語教學(xué)的定義
學(xué)者們有不同的的解釋,但是其本質(zhì)都是相同的。朱浦認(rèn)為雙語教學(xué)是指用非母語進(jìn)行部分或全部非語言學(xué)科的教學(xué),其實(shí)際內(nèi)涵因國家、地去不同而存在差異(朱浦,2003)。鐘啟泉認(rèn)為雙語教學(xué)內(nèi)涵包括三個(gè)方面:第一,最廣義的層面指作為一個(gè)國家的語言政策所驅(qū)使的“雙語教育 ”。第二,廣義的層面指以兩種語言作為教學(xué)語言的教學(xué)。我國的“雙語教學(xué) ” 通常是指漢語為第一語言與英語為第二語言的組合,旨在幫助學(xué)生“習(xí)得雙語能力,理解多元文化,培養(yǎng)全球意識 ”,第三,狹義的層面是指外語教學(xué)(英語教學(xué))本身(鐘啟泉,2003)。《朗曼應(yīng)用語言學(xué)詞典》給出的定義為“雙語教學(xué)是能在學(xué)校里使用第二種語言或外語進(jìn)行各門學(xué)科的教學(xué)。換言之,使學(xué)生的外語或第二語言, 通過教學(xué)和環(huán)境,經(jīng)過階段若干的訓(xùn)練能代替或接近母語水平。” 綜上所述,雙語教學(xué)是指在學(xué)校中,能夠應(yīng)用藏語、漢語兩種語言作為教學(xué)媒介語進(jìn)行部分非語言學(xué)科如科學(xué)、數(shù)學(xué)、社會科學(xué)等知識性科目的學(xué)科,目的是為了提高藏族同學(xué)的漢語應(yīng)用能力,在課堂中為學(xué)生營造一種雙語學(xué)習(xí)氣氛,是學(xué)生能夠潛移默化地接受兩種語言與多元文化環(huán)境的熏陶。最終能夠掌握兩種語言,習(xí)得用雙語進(jìn)行思維與學(xué)習(xí)能力;逐漸成為能夠熟練運(yùn)用兩種語言交際、學(xué)習(xí)與生活的雙語雙元文化人才。
(二)雙語教師的概念
關(guān)于雙語教師的概念界定有學(xué)者認(rèn)為,‘‘所謂雙語教師,通常是之那些能熟練運(yùn)用兩種語言進(jìn)行教學(xué)的教師,特指能用一種外語教授一門非語言課程的教師。’’另有學(xué)者認(rèn)為‘‘雙語教師是雙語教學(xué)最直接的實(shí)施者,雙語教學(xué)的任務(wù)要通過雙語教師來實(shí)現(xiàn)。雙語教師承擔(dān)著雙重任務(wù):第一向?qū)W生傳授物理、化學(xué)、音樂、體育、等學(xué)科內(nèi)容;第二,提高學(xué)生第二語言或外語。雙語教師不僅必須精通學(xué)科內(nèi)容,而且必須是雙語者。雙語教師的學(xué)科水平和雙語能力直接關(guān)系到雙語教學(xué)的成敗。’’綜上所述,雙語教師通常是指那些能熟練運(yùn)用第二種語言進(jìn)行教學(xué)的教師,特指能用第二語言教授學(xué)科課程的教師。
(三)、玉樹實(shí)行雙語教育的目的及意義
由于歷史原因,從古至今,絕大部分少數(shù)民族都聚居在經(jīng)濟(jì)不發(fā)達(dá)的邊遠(yuǎn)山區(qū),玉樹也不例外。居住的地方交通不便、山高水低、缺電少通訊、貧窮落后等特點(diǎn),嚴(yán)重制約著這些地方的經(jīng)濟(jì)發(fā)展,也 決定了本地區(qū)民族教育的落后。教育科技的落后叉制約著生產(chǎn)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,如此循環(huán),導(dǎo)致經(jīng)濟(jì)越來越落后。農(nóng)牧民地區(qū)教育水平總體還不樂觀,與國家的教育要求還存在很大的差距。共同關(guān)心我國的基礎(chǔ)教育,特別是農(nóng)牧民地區(qū)的基礎(chǔ)教育,縮小我省農(nóng)村牧區(qū)與西寧的教育差距,推進(jìn)教育公平,造福民生,共圓中國夢。
二、玉樹藏族自治州藏漢雙語教育現(xiàn)狀
從文獻(xiàn)分析與現(xiàn)實(shí)考察來看,玉樹藏漢雙語教師主要面臨以下兩大困境,在一定程度上影響和制約了藏漢雙語教育的提升。
(一)當(dāng)前玉樹采用的教學(xué)模式
玉樹采用的教學(xué)模式都采用人教版漢文課本,藏文只作為加授課開設(shè)。結(jié)果是少數(shù)幾名優(yōu)生有進(jìn)入高中就讀的機(jī)會,其余的則落榜二返回家中務(wù)農(nóng)。又重新淪為文盲或者復(fù)文盲。除有一門藏語文外。與普通小學(xué)無異。學(xué)科知識都是有漢語文授課起點(diǎn)雖高但是無果。
(二)玉樹雙語教育師資狀況
有研究者通過對青海、西藏、新疆不同縣區(qū)的調(diào)查了解到,藏、維聚居區(qū)“雙語型”教師隊(duì)伍建設(shè)令人堪憂,主要表現(xiàn)在雙語型師資嚴(yán)重短、缺、比如新疆疏附縣缺雙語教師900名、青海同仁縣缺雙語教師400名、同仁縣多福頓中學(xué)有專任教師52名,學(xué)過漢語文專業(yè)的教師一個(gè)沒有;雙語師資合格率低,尤其是比較邊遠(yuǎn)的貧困縣,雙語教師合格率不到10%;教師教學(xué)任務(wù)太重,缺乏學(xué)習(xí)進(jìn)修提高的機(jī)會。藏、維民族聚居區(qū)基本上都是牧區(qū)和邊遠(yuǎn)山區(qū),居住分散,人口密度小,許多學(xué)校一個(gè)教學(xué)班只有十多個(gè)學(xué)生、甚至幾個(gè)學(xué)生,在民族聚居區(qū),從未學(xué)習(xí)過漢語、又從未參加過漢語教師占68%。綜上分析,青海藏漢雙語教師師資匱乏并且藏漢雙語教師素質(zhì)不達(dá)標(biāo),是制約青海藏漢雙語教學(xué)發(fā)展的重要因素,藏漢雙語教師素質(zhì)是影響雙語教學(xué)質(zhì)量的關(guān)鍵。對雙語教師素質(zhì)的高要求是保證教學(xué)質(zhì)量的前提。提高藏漢雙語教師素質(zhì)從而促進(jìn)藏漢雙語教學(xué)勢在必得。
(三)玉樹雙語教育教學(xué)質(zhì)量的狀況
有學(xué)者認(rèn)為:影響藏漢雙語教師素質(zhì)的因素首先是藏漢雙語教師的漢語功底不深,所以加強(qiáng)藏漢雙語教師的雙語培訓(xùn),培養(yǎng)“藏漢兼通”的雙語型教師,就成為提高少數(shù)民族教育質(zhì)量的一個(gè)關(guān)鍵所在。師資力量的缺乏也是縣階段藏漢雙語教學(xué)所面臨的問題之一。從而使整體藏漢雙語教師的素質(zhì)不高,因此大力培養(yǎng)具有雙語教學(xué)能力的專業(yè)師資順利開展雙語教學(xué)并取得一定效果的關(guān)鍵所在。其次缺乏缺乏雙語版的教材,大量采用漢文版教材也不太現(xiàn)實(shí)。使學(xué)生難以適應(yīng)雙語教學(xué),學(xué)生水平不一致,教師進(jìn)行雙語教學(xué)效果好壞不一致,給教師的教學(xué)目標(biāo)帶來一定的阻礙。也有學(xué)者提出:教師人格是雙語教師素質(zhì)的綜合體現(xiàn),一個(gè)合格的雙語教師應(yīng)具備以下幾個(gè)素質(zhì)要求:第一,熱愛學(xué)生是前提,教育作為人類創(chuàng)制的一種自我“助長”行為,目的是為了促進(jìn)學(xué)生的良好發(fā)展,應(yīng)當(dāng)始終將學(xué)生的發(fā)展利益放在首位;第二,敬業(yè)與奉獻(xiàn)精神,這是教師職業(yè)道德的內(nèi)在要求;第三,保持謙虛、勤奮、不斷追求新址的治學(xué)態(tài)度;第五,具有嚴(yán)格要求自己、處處以身作則、為人師表、自尊自愛的作風(fēng)
三.玉樹藏族自治州雙語教育面臨的問題
(一)政策方面
1加強(qiáng)對雙語教學(xué)的政策支持和系統(tǒng)規(guī)劃
雙語教學(xué)的順利實(shí)施離不開政府與教育行政部門在政策與制度層面的的支持。教育行政部門應(yīng)該在科學(xué)論證基礎(chǔ)上,為當(dāng)?shù)仉p語教學(xué)的實(shí)施制度系統(tǒng)的規(guī)劃,確定雙語教學(xué)發(fā)展的近期目標(biāo)和遠(yuǎn)期目標(biāo)。特別是在雙語教師的培訓(xùn)與培養(yǎng)、雙語課程教材的開發(fā)、中小學(xué)雙語教學(xué)的銜接以及研究經(jīng)費(fèi)等方面應(yīng)提供政策支持。2加強(qiáng)雙語教師師資隊(duì)伍建設(shè) 實(shí)施雙語教育是發(fā)展少數(shù)民族教育、提高少數(shù)民族教育質(zhì)量的有效途徑。雙語教育要取得高質(zhì)量。必須有合格的師資隊(duì)伍做保證。雙語教學(xué)對雙語教師的語言能力和綜合能力提出了更高的要求,雙語教師除了熟練的使用兩種語言,具有一般教師應(yīng)具備的素質(zhì)外,還要懂得雙語教育的理論和雙語教學(xué)的方法。
3積極推廣中國少數(shù)民族漢語水平
自治區(qū)對各級少數(shù)民族教師的漢語水平都有具體的等級的要求,他們必須參加漢語水平考試并達(dá)到相應(yīng)的等級,體現(xiàn)了社會對學(xué)校所培養(yǎng)的少數(shù)民族學(xué)生語言能力的要求,對漢語教學(xué)起著積極額促進(jìn)和導(dǎo)向作用。因此我們有必要要完善考試制度,使其響著更科學(xué)的方向發(fā)展。
(二)地方財(cái)政困難
加大對玉樹教育經(jīng)費(fèi)的投入,從經(jīng)濟(jì)上給予玉樹基礎(chǔ)教育支持,為玉樹少年兒童提供更多的受教育機(jī)會,為我省農(nóng)牧區(qū)的教育發(fā)展和邁向現(xiàn)代化鋪平道路。為此,必須做到以下幾點(diǎn):
一是要改善教學(xué)硬件設(shè)施,縮小城鄉(xiāng)教學(xué)設(shè)備差距。要想教出有知識有文化的農(nóng)牧民新人,必要的硬件設(shè)施不能少。我們現(xiàn)在生活在信息時(shí)代,因此沒有一定的科技知識是很難在這個(gè)社會上立足的。因此,在大力修建希望學(xué)校的同時(shí),不要忘記要提高希望學(xué)校的硬件設(shè)施,國家的撥款和社會的資助要合理的分配,不要盲目地修建教學(xué)樓,在修建教學(xué)樓的同時(shí)要注意到相關(guān)的硬件設(shè)施,做到有質(zhì)量、有水平的教學(xué)。加快農(nóng)村學(xué)校教育信息化建設(shè)步伐
二是加大投入,大力發(fā)展中小學(xué)現(xiàn)代遠(yuǎn)程教育。進(jìn)一步提高中小學(xué)生機(jī)比,逐步完善城域網(wǎng)建設(shè)和“校校通”工程,建設(shè)覆蓋全縣的教育資源庫網(wǎng)絡(luò),加大教育資源開發(fā)和整合力度,促進(jìn)義務(wù)教育優(yōu)質(zhì)資源共享共用。全面提高州級學(xué)校和縣鎮(zhèn)薄弱學(xué)校教育教學(xué)質(zhì)量、(三)教師專業(yè)結(jié)構(gòu)
實(shí)施雙語教育是發(fā)展少數(shù)民族教育、提高少數(shù)民族教育質(zhì)量的有效途徑。雙語教育要取得高質(zhì)量。必須有合格的師資隊(duì)伍做保證。雙語教學(xué)對雙語教師的語言能力和綜合能力提出了更高的要求,雙語教師除了熟練的使用兩種語言,具有一般教師應(yīng)具備的素質(zhì)外,還要懂得雙語教育的理論和雙語教學(xué)的方法。
1積極推廣中國少數(shù)民族漢語水平
自治區(qū)對各級少數(shù)民族教師的漢語水平都有具體的等級的要求,他們必須參加漢語水平考試并達(dá)到相應(yīng)的等級,體現(xiàn)了社會對學(xué)校所培養(yǎng)的少數(shù)民族學(xué)生語言能力的要求,對漢語教學(xué)起著積極額促進(jìn)和導(dǎo)向作用。因此我們有必要要完善考試制度,使其響著更科學(xué)的方向發(fā)展。
也有學(xué)者認(rèn)為提高雙語教師的的教學(xué)能力是提升雙語教師素質(zhì)重要措施學(xué)者認(rèn)為主要有五個(gè)方面的能力。(1)雙語表達(dá)能力。雙語能力在雙語教師教學(xué)能力中居于基礎(chǔ)地位,不具備良好的雙語表達(dá)能力就不可能成為優(yōu)秀的雙語教師。(2)用雙語統(tǒng)馭學(xué)科內(nèi)容的能力。(3)用雙教學(xué)設(shè)計(jì)的能力。(4)用雙語組織教學(xué)的能力。(5)教學(xué)監(jiān)控能力,是為了保證雙語教學(xué)達(dá)到預(yù)期的目的在教學(xué)的全過程中,將教學(xué)活動(dòng)本身作為意識對象,不斷對其進(jìn)行積極主動(dòng)的計(jì)劃、檢查、評價(jià)、反饋、控制和調(diào)節(jié)的能力
四 加強(qiáng)玉樹藏族自治州雙語教育的對策與建議
(一)1強(qiáng)化政府責(zé)任,留住人才,引進(jìn)人才。
2要進(jìn)一步完善中小學(xué)教師工資縣級財(cái)政統(tǒng)發(fā)制度。建立健全州級義務(wù)教育“以州為主”管理體制,做到教師隊(duì)伍由州級統(tǒng)一管理,教師工資福利待遇“一州一標(biāo)”,確保教師的平均工資水平不低于國家公務(wù)員的平均工資水平,并通過銀行按時(shí)足額直接撥人銀行開設(shè)的教職工個(gè)人的工資帳戶。要以實(shí)行聘任制和崗位管理為重點(diǎn),以合理配置人才資源,優(yōu)化中小學(xué)人員結(jié)構(gòu),全面提高教育質(zhì)量和辦學(xué)效益為核心,積極探索建立符合中小學(xué)特點(diǎn),能夠充分調(diào)動(dòng)廣大教職工積極性和創(chuàng)造性的人事管理運(yùn)行機(jī)制。對已有的教師要進(jìn)行良好的師資隊(duì)伍,同時(shí)招收有大學(xué)畢業(yè)生支教,要改善教師的待遇,以保證教師資源以及知識的更新,使我省農(nóng)牧區(qū)的少年兒童接受知識的領(lǐng)域變得寬廣。此外,可以呼吁廣大社會青年積極進(jìn)入玉樹支教,使更多的在校大學(xué)生了解到藏區(qū)的基礎(chǔ)教育狀況,為農(nóng)牧區(qū)教育的發(fā)展貢獻(xiàn)自己的一份力量。
3要?jiǎng)?chuàng)建適用于農(nóng)村教學(xué)的教育模式及制度,縮小城鄉(xiāng)教育差距。基礎(chǔ)教育階段投入主體的不同、教育投入的不對等,這些因素已經(jīng)讓農(nóng)牧民子女輸在了起跑線上,高等教育階段的門檻設(shè)置更是讓農(nóng)牧民的孩子處在劣勢地位。全國高考表面上看來分?jǐn)?shù)面前人人平等,但是由于閱卷不統(tǒng)一,錄取分?jǐn)?shù)線和錄取比例存在著諸多不公平。再加上從1996年以來大學(xué)并軌,學(xué)費(fèi)增長過快,給貧困地區(qū)學(xué)生接受高等教育也帶來困難。實(shí)行免費(fèi)教育,同時(shí)加強(qiáng)同民眾的交流,使他們進(jìn)一步認(rèn)識到教育的重要性,并幫助少數(shù)民族群眾發(fā)掘更多的致富途徑,加強(qiáng)同外界的聯(lián)系,帶動(dòng)整個(gè)地區(qū)富裕起來,為教育發(fā)展提供經(jīng)濟(jì)保障,讓更多的失學(xué)兒童走進(jìn)課堂,尋找擺脫貧困的出路,走向更加美好的未來。
(二)加大教育投入,調(diào)整辦學(xué)層次,整合教育資源。
加大對玉樹教育經(jīng)費(fèi)的投入,從經(jīng)濟(jì)上給予玉樹基礎(chǔ)教育支持,為玉樹少年兒童提供更多的受教育機(jī)會,為我省農(nóng)牧區(qū)的教育發(fā)展和邁向現(xiàn)代化鋪平道路。為此,必須做到以下幾點(diǎn):
1是要改善教學(xué)硬件設(shè)施,縮小城鄉(xiāng)教學(xué)設(shè)備差距。要想教出有知識有文化的農(nóng)牧民新人,必要的硬件設(shè)施不能少。我們現(xiàn)在生活在信息時(shí)代,因此沒有一定的科技知識是很難在這個(gè)社會上立足的。因此,在大力修建希望學(xué)校的同時(shí),不要忘記要提高希望學(xué)校的硬件設(shè)施,國家的撥款和社會的資助要合理的分配,不要盲目地修建教學(xué)樓,在修建教學(xué)樓的同時(shí)要注意到相關(guān)的硬件設(shè)施,做到有質(zhì)量、有水平的教學(xué)。加快農(nóng)村學(xué)校教育信息化建設(shè)步伐
2是加大投入,大力發(fā)展中小學(xué)現(xiàn)代遠(yuǎn)程教育。進(jìn)一步提高中小學(xué)生機(jī)比,逐步完善城域網(wǎng)建設(shè)和“校校通”工程,建設(shè)覆蓋全縣的教育資源庫網(wǎng)絡(luò),加大教育資源開發(fā)和整合力度,促進(jìn)義務(wù)教育優(yōu)質(zhì)資源共享共用。全面提高州級學(xué)校和縣鎮(zhèn)薄弱學(xué)校教育教學(xué)質(zhì)量。
結(jié)語
一個(gè)國家想要發(fā)展壯大,離不開優(yōu)質(zhì)的教育體系,而民族地區(qū)的進(jìn)一步發(fā)展繁榮,離不開教育的發(fā)展。因此,教育的發(fā)展不僅關(guān)系到玉樹的經(jīng)濟(jì)昌盛,更關(guān)系到中華民族的整體文化素質(zhì)及人力資本的發(fā)展。盡管目前玉樹的基礎(chǔ)教育狀況人不容樂觀,但是近年來,在國家的大力支持下,玉樹的教育事業(yè)取得了長足發(fā)展,我們有理由相信,玉樹的教育事業(yè)一定會有一個(gè)質(zhì)的飛躍,其經(jīng)濟(jì)也會有一個(gè)大的變化。
六、參考文獻(xiàn):
[1] 楊淑芹,孟凡麗. 試析雙語教師教學(xué)能力的構(gòu)成[J] . 貴州民族研究,2009,(4).
[2] 周 仁. 高校雙語教師的教學(xué)能力及培養(yǎng)策略[J] . 教育與職業(yè),2010,(6).
[3] 王斌華. 雙語教育與雙語教學(xué)[M] . 上海: 上海教育出版社,2003.
[4] 施紅斌,殷冬玲. 美國雙語師資建設(shè)經(jīng)驗(yàn)及啟示[J] . 青年教師,2007,(1).
[5] 于立平.雙語教師專業(yè)發(fā)展的行動(dòng)研究及啟示 [J].教育發(fā)展研究,2004(11): 62-64.[6] 黃明.我國高校雙語教學(xué)與新加坡雙語教育之比較