第一篇:實習證明法語翻譯 簡單版
Traduction
Attestation de Stage
Je soussigné Mademoiselle YANG,(ID : ***920), agissant en qualité d’assistante de langue anglaise de New Oriental Education & Tech.Group Inc, certifie que YANG Jiajun, a effectué un stage au sein du Département de Compréhension Orale du 13 juillet 2010 au 1 ao?t 2010.Cette attestation est délivrée à l’intéressée pour servir et valoir ce que de droit..Département de Compréhension Orale New Oriental Education & Tech.Group Inc
Fait à Beijing, le 15 septembre 2010
[Cachet]
第二篇:實習證明法語翻譯 簡單版
Traduction
Attestation de Stage
Je soussigné Mademoiselle YANG,(ID : ***920), agissant en qualité d’assistante de langue anglaise de New Oriental Education & Tech.Group Inc, certifie que YANG Jiajun, a effectué un stage au sein du Département de Compréhension Orale du 13 juillet 2010 au 1 ao?t 2010.Cette attestation est délivrée à l’intéressée pour servir et valoir ce que de droit..Département de Compréhension Orale
New Oriental Education & Tech.Group Inc
Fait à Beijing, le 15 septembre 2010
[Cachet]
第三篇:實習證明法語
Je soussigné(e)Monsieur(ou Madame)(précisez le nom), agissant en qualité de(précisez votre fonction)de(précisez le nom de l’entreprise), certifie que Monsieur(ou Madame ou Mademoiselle)(précisez le nom), demeurant(précisez l’adresse du stagiaire), a effectué un stage au sein de notre société du(précisez la date)au(précisez la date).Au cours de cette période, il a intégré le service de(précisez)où il a effectué les missions suivantes :(précisez).Fait à(précisez),Le(précisez).Signature
第四篇:實習證明法語翻譯 詳細版
yuTraduction
La Centre de Formation du Ministère de Commerce
Académie pour les Officiels du Business International(AIBO),MOFCOM
NO.425(2012)
Attestation de Stage
L’université de communication de Chine :
Je soussigné Mademoiselle YANG, agissant en qualité d’interprète de langue fran?aise de la Centre de Formation du MOFCOM, certifie que YANG Jiajun, a effectué un stage au sein du ? Séminaire sur la Gestion Economique pour les officiels du Togo ? organisé par le Ministère du Commerce de la République populaire de Chine et co-organisé par l’Académie pour les officiels du Business international du MOFCOM du 18 octobre 2012 au 8 novembre 2012.Ses travaux au Cours de cette période, y compris l’aide de la gestion, la traduction des documents, l’interprétation des conférences, l’organisations des activités quotidiennes.Au cours de son stage, elle a su accomplir avec succès les taches qui lui ont été confiées, appréciée par les officiels du séminaire et les dirigeants de l’AIBO.Cette attestation est délivrée à l’intéressée pour servir et valoir ce que de droit..Département des Affaires du Personnel
La Centre de Formation du Ministère de Commerce
L’AIBO, MOFCOM
Fait à Beijing, le 8 novembre 2012
[Cachet]
第五篇:法語翻譯實習報告
--------------------法語專業翻譯實習報告
我在酷暑中迎來了作為大學生的最后一個暑假。我覺得,對于一個大學生而言,敢于接受挑戰是一種基本的素質。所以,在這炎炎夏日,我毅然決定繼續去去實踐。通過實踐,找出不足,然后繼續努力。
為了能充分將所學的知識轉化為工作能力,為了能更好地了解自我,鍛煉自身的社會活動能力,了解社會現實,為明年畢業、就業做好準備。今年暑期我在重慶市九龍坡區宏亞建材廠進行了翻譯的實踐工作。重慶市九龍坡區宏亞建材廠成立于2005年,總投資2000萬元,占地面積2000平方米,專業生產優質氧化鈣,氫氧化鈣,重質碳酸鈣,還能生產精制多功能灰鈣粉,高效消石灰粉等諸多適用于各行業所需的特殊石灰制品,廣泛用于瀝青路面,水泥生產,氯化鈣,玻璃纖維,石棉瓦的制造,混泥土外加劑的填充料,橡膠,塑料,屋面防水涂層,建材,家禽飼料生產等。
從2012年8月5日開始至8月11日,我進行了為期一周的實習。每天早上8點鐘上班,開始了一天忙碌的工作,中午有一個小時的午休,下午5點整下班。實習期間主要負責翻譯資料填寫表格。我與其他兩位同學一起來到公司實習,我們三人組每天早上基本上都能夠提前10分鐘到達公司。在工作時間認真完成工作;在休息時間與公司的人員多溝通交流,通過幾天的實習,我基本上適應了公司的環境。而公司人員都非常支持我們的工作,提供了忠實的意見與寶貴的機會來提升鍛煉我們的能力,而正是這些信任給了我們進步的壓力與動力,讓我們有了緊迫感。我被分到了人力資源部,第一天就接到了翻譯“SGS的焊工資格認證書的任務”,這對我來說是一個艱巨的任務,因為里面的專業術語太多,而且很多是縮略語,需要到網上查閱大量的資料才能確定如何翻譯。而且有些詞是有兩種意義的,例如:NA,它一方面可以表示“無”,另外也可以表示“國家級的”,兩種意思差別巨大,而且無上下文可以聯系進行判斷。最終,在翻閱大量資料后,我確定NA是無的意思。所以我覺得要更優質、更高效地完成工作必要的工具書是不可或缺的。因此我充分意識到了,雖然在學校里學了很多法語單詞掌握了法語語法與常用術語,但是對專業法語詞匯以及用法卻知之甚少,所以工作之余要下很大的功夫熟悉這方面的術語并且向朋友借了一本專業翻譯詞典。我們工作的時候應該認真仔細,要知道稍微的疏忽可能會給公司帶來巨大的損失。所以工作的時候盡量與別人合作。例如,翻譯工作,難免會發生錯誤,所以我會請別人校正,以保證準確無誤的完成工作。作為一名實習生我們首先要端正心態,心態決定這我們的工作狀態,不要認為“我們還是學校的學生”,就可以做好做壞無所謂,上班可以遲到,有事沒事可以經常請假。應該把自己看成該單位的試用期員工,這樣有利于我們未來的就業,達到實習目的。我覺得做事應當先學會做人。我們應該與同事形成一種良好的關系,互幫互助。當在地上發現垃圾,或者有誰的東西掉到地上時,應當主動地撿起啦。上下班的時候幫助同事們開關門窗,檢查用電情況,這都是我們實習生應當做的。不論實習工作是否對口,我們都應當努力去做,我想任何的工作都會是我們將來工作的一部分,去填寫表格文件,處理文字資料我們都應當認真對待。
在實習中,我經常幫助大家做些電腦方面的事情。這或許就是一種主動積極的做事方法。作為單位的新人,我們對業務往往不熟,甚至還會出錯。例如:一次填寫表格,我的確是按要求把“居住在公司宿舍的人”的居住地址寫成白市驛鎮,但我卻沒有注意居住在其他宿舍的不能寫成白市驛鎮,犯了一次小錯誤。所以我們一定要虛心請教,避免犯些錯誤。向人請教還有一點好處,就是他們的工作經驗會是你少走很多彎路,例如我在做一個表格的時候,欣欣自喜,因為我覺得我年輕,做那種表格會比別人快很多,結果我累了一上午,終于把表格做好,卻發現他們在審閱的時候用了另外一種方法。我一直在旁邊看著,我覺得這是工作中的一種學習與收獲。我第一天就因為坐得久了或者不習慣這里的生活而感到疲倦,有點坐著不耐煩。但是過了幾天,我慢慢的開始習慣了這種辦公室的生活。現在在辦公室,有閑的時候就會看一些法語方面的資料,有時候和大家談談,感受辦公室的生活,積累工作經驗。我覺得這次實習對我影響最大的就是讓我在工作實踐中領悟到了工作作風以及在工作過程中專業知識對工作的重要性,以及讓我體會到了工作的生活。
一周的實習生活,使我真正體會到作為一名辦公室工作人員的忙碌生活。雖然我的事情并不多,但我的同事們不停地在工作,中午只有一個小時的時間休息,有時候還要主動加班。甚至有一天公司停電,同事們還要處理、裝訂文件。辦公室的生活其實是很忙碌的,并不像我以前想的那樣悠然自得,不用去做什么累人的體力活。這次實習是我人生中的一次重要的經歷,對將來走上工作崗位產生積極地影響。我體會到了專業知識與工作閱歷對工作的技巧與工作效率的深刻影響。我充分明白了理論結合實際的現實意義。在工作中提升自我,與不斷提升自己的素質的重要性。
暑期實踐報告
姓名:孫家麗
年級:
專業:應用法語2009級6班