第一篇:語言交際中基于合作原則的語用預設研究(寫寫幫推薦)
語言交際中基于合作原則的語用預設研究
摘要:語用預設是敘述者為了保證句子的合理性與規范性必須要進行的方法,也是交際雙方在語言理解深層次上達到“合作”的交流策略。本文嘗試運用語用學中合作原則和禮貌原則來對語言學進行探討,從而更好地達到促進交際完成的目的。
關鍵詞:語用預設 合作原則 補充理論 語言學
引言
語言學家何自然在語言學發展的基礎上對“語用預設”的分類進行了詳細研究,提出了語言假設的概念并在后續的研究中將其具體定義。何自然認為:“語言假設作為基礎語義現象,其本質仍是語用現象的一種,表達為更為明確的定義――語言假設是話語雙方使用的一種交際語言方案。”在話語交流中,話語者選擇“前提”的表達方式,而對言簡意賅的表達方式退居其次,這種話語策略可以達到某種交流需要的目的。因此,為了清晰地認識語言的本質,研究語用預設的時候不僅要研究語義,還要研究語用策略,以透過現象看本質。本文以語用學中的合作原則和禮貌原則兩個為基本框架,對交流中語言假設的使用從語用學的角度進行較為系統和深入地闡釋。通過對語言交流中的定量分析,我們發現在語言交流中語用預設的使用相當頻繁,“預設、前提”的表達種類更是豐富多樣。這樣就為會話雙方建立了一個和諧的交際氣氛,體現了贊譽準則和得體準則,為之后的交際奠定了基礎。
一、語言交際中的合作原則
作為反映客觀世界的語言交流,有時需要精確、清楚、鮮明,有時卻需要“前提、假設”。日常交際話語的語言精確性和前提性兩者都是自然語言表達的本質屬性。1975年,語言哲學家格賴斯在自己的著作中提出了合作原則。在這一準則下,就對會話雙方說話的多少、內容真假、會話方式以及邏輯性等提供了一定的衡量標準。在通常情況下,人們在與別人進行溝通的社會交際中都會遵守合作原則,從而在很多場合都保證了交際的成功率。
作為語言交際中合作原則的補充理論內容,禮貌原則是語言學家利奇在1983年提出的重要會話交際原則理論,被學者重視并深入探討。從某種程度上來說,禮貌原則理論的出現完善了合作原則的研究,是合作原則的補充策略,并且彌補了合作原則直截了當的說話方式所引起的尷尬,從而解釋人們的某些交際行為。原則中主要包括:首先是“得體原則”理論,主要是指在日常社會交際中會話者為了盡可能多地使人受益,達到交流目的以減少表達有損于他人的觀點;其次是在日常社會交際中會話者盡可能地多贊譽或贊同別人的贊譽原則,以達到交際策略最優的目的;第三是“一致原則”理論,在社會交際中會話者盡可能增加雙方的一致性,減少自己與別人在觀點上的不一致;第四是謙遜原則,在社會交際中會話者要盡可能減少對自己的表揚,多貶低自己,并且對對方實施贊譽原則,在社會交際中會話者要盡可能多讓自己這方處于吃虧,減少表達利己的觀點,讓對方盡可能多地表達;第五是“同情原則”,在社會交際中,會話者盡可能增加雙方的深層次交流,減少自己與他人在感情上的對立。由此可見,禮貌原則不僅是合作原則的補充,同時也可作為人類和諧交際的工具和手段,具有很強的實踐意義。從哲學的角度分析,合作原則和禮貌原則是對立而統一的,后者是對前者的補充和完善,而前者是后者的基礎。
二、語言交際中語用預設的功能分析
語言交際中通常所說的“前提、先設”就是語用預設,它是敘述者在組織句子的過程中進行的語言假設,也就是敘述者為了保證句子的合理性與規范性必須要進行的方法。語用預設最初由弗雷格于1892年提出來,根據語用預設的主要特點能夠用來對交際語言表達進行更為深入的分析。構建完善準確表達通常情況下需要采用預設方法,使得雙方能夠通過語用預設來進行更加完備的交流。我國語言學家何自然對語用預設概念進行分析。20世紀50年代,語言學家斯特勞森發展了弗雷格這一思想并且深化研究,將這種語言現象歸類于人類語言特殊的例外,要對此單獨對待。因此,語用預設進入了語言學的研究范圍,在語言交際中扮演著重要角色,并成為語言學特別是語用學研究的焦點課題之一。
在語用學理論中,經常把預設與說話人和聽話人這幾方互相關聯探討,從而賦予預設以動態的語言特征。這個在研究中也是不容忽視的。語言交際中話語預設帶有復雜與靈活的特質,即在語言交際進展時,交際語言的上下句之間也在不斷發生變化,新的內容被吸收。某個命題的陳述可能會是下一個命題中的預設成分。通常是發話者為了保證其言語的適宜性而必須滿足的前提,在語言學中對語用預設的界定是把“預設”和說話人相互關聯在一起。由此可見,交際雙方所共有的知識在交際過程中會不斷得到調整、擴大。這種復雜的交際環境下,共同性是語用預設被理解的基礎,我們需要對語用預設進行細致的研究。
三、基于合作原則的語用預設分析
人類交流的語言原本要求準確簡練,但是通過對象文本的統計顯示,我們平時使用預設語種類繁多,次數頻繁。通過使用格賴斯的合作原則和會話理論對在交流中的預設語言的頻繁使用現象進行多角度剖析。由此,我們可以看出,在社會交際中,人與人之間的交流并不是簡單的信息交換和傳播,同時還包含有和諧的感情溝通,其中虛偽的感情容易使交際失敗,而真摯的感情則會對交際起到促進作用。
(一)合作原則下的語用預設
在社會交際中,人們所遵守的合作原則的內容主要涉及量的準則、質的準則、關系準則、方式準則。其中第一是“量的準則”,主要是指發話人所說的具體內容,目的是為了滿足對方交際時候所需的信息量,基于這一理念在言語交際中雙方所說的內容要控制信息量;第二是“關系準則”,主要是指在交際中所說的話要具有邏輯關系特點;第三是“質的準則”,主要是要求話語雙方的對話內容要有具體實指,不要基于假設或者表達毫無無根據的內容;第四是“方式準則”,主要是要求說話雙方語言表達簡煉和條理清晰,避免語言晦澀和詞匯歧義的產生。語言交流中,“前提、假設”類語言的頻繁出現,使合作原則在得到遵循,讓交際雙方達成了成功的交流。在對話中,一般會使用前提限制語來證明所說話語的客觀性,最終促成了有效的交流。語言學家格賴斯認為在話語交際的雙方應該嚴格遵循“合作原則”和“禮貌原則”,從而促使交流的順利進行。在對話中,合作原則中的“方式準則”要求話語雙方要條理清晰,避免晦澀、歧義、含糊的語句和詞匯產生。但是實際情況是,在語言交際中,對話雙方在涉及一些敏感問題或規避話題的時候通常會使用前提語進行交談,這種間接迂回的表達方式可以保全話語者的面子。同時也會使用語言的假設條件,這讓禮貌原則與合作原則遭到了違反,似乎不是有效的話語交流。在合作原則理論中的“質的準則”要求話語者講話要有依據,證據不足的話要避免出現。但是在實際語言交流中,這個原則卻時常被違反。
合作原則中的關系準則要求說話要有關聯。在面對敏感話題的回答中,被問方對敏感問題沒有想好答案,則會使用毫無關聯的語用語言假設來回答,這樣的回答違反了合作原則中的關系準則。
(二)基于合作原則的語用預設分析補充
語言交際中的合作原則可以促使話語者能有效地進行交流,同時這一準則也可以解釋“會話含義”。但對人們采取的間接含蓄的話語方式進行表達并不能進行解釋,以及在對話中違反的合作原則也沒有進行深入地闡釋。語言學家利奇對合作原則進行補充后,針對禮貌原則提出了在日常話語中人們通常會使用禮貌的表達來營造和諧的話語環境,以促成有效的交流和信息溝通。在語言交流中,語用預設被頻繁使用來顯示禮貌原則與合作原則。兩者的運用以減少對話語者面子威脅的行為發生。禮貌原則中的得體準則和謙遜原則主要是要求說話者達到理想的交流目的,而做到最小限度地使對方話語者受損。含蓄的表達可視為語用模糊。模糊語使“兩者的關系”最小程度地受損,顯示了禮貌,營造了和諧的談話環境,使交際得以有效完成。當面對不愿意交流的話題時,禮貌原則中的贊譽準則要求說話者最大限度地贊譽別人,假設語的使用最大限度地贊譽了聽者,表示了禮貌,并間接回避了回答敏感問題。
此外,語言學者布朗認為在交際活動中,為了營造和諧的談話氣氛,對話雙方需要認可并留意對方的面子即“面子理論”。在語言交流中,我們通常使用模糊語這一含蓄的表達方式,既維護了聽者的“正面子”,又保全了聽者的“負面子”。在語言交流中,模糊語的使用遵循了禮貌原則中的贊譽準則,認可和贊許了對方的工作成績,維護了“正面子”,贏得了聽者的好感,營造了和諧的談話環境。在交際中,為了保全聽者的“負面子”,不使對方感到尷尬,使用模糊語“即使、或許”來顯示了自己的禮貌,維護了雙方和諧的談話環境,使得交際得以有效進行。
綜上所述,在交流中基于合作原則的語用預設可以使談話更加容易被接受與理解。本研究的學術意義在于用合作原則和禮貌原則對語言交流語言假設的分析是有益的嘗試,開拓了今后對語用預設進行語言分析的范圍。其現實意義是為學者語言交流中前提語言使用提出了切實的參考,同時有助于學習者對此類文體語言特點和功能全面認識和掌握。基于前人對此的分類、定義和研究成果,在交際場合中,避而不談或言語迂回比直接而刻意的褒獎在維護面子方面更為有效和真實可信。總之,合作原則和禮貌原則在對交流語言的語用預設角度分析中具有相當強大的解釋力。語
參考文獻
[1]何自然.語用學探索[M].世界圖書出版公司出版,2000(09).[2]羅國瑩.語用預設策略探究[J].玉林師范學院學報,2007(04).[3]翁向華.莎士比亞戲劇文本模糊語言的語用分析[J].語文建設,2015(02).[4]石安石.語義研究[M].北京:語文出版社,1990.[5]曾宇鈞.文學作品中語用預設策略之管窺[J].貴州民族學院學報(社科),2005(01).[6]潘涌.積極語用:從接受本位到表達本位[J].語文建設,2014(04).[7]王輝.說話人視角下善意謊言的語用分析[J].語文建設,2012(24).
第二篇:語用預設研究的論文
一、語用預設
預設(或稱前提)一般分為語義預設(Semanticpresupposition)和語用預設(Pragmaticpresupposition)兩種。語義預設建立在真值條件基礎上,絕大部分是由語言本身所引起的。如John’sbrotherisill.無論這話真實與否,前提“Johnhasabrother”一直存在,此預設由屬格“’s”而來。可見語義預設是語句命題本身所擁有的一種意義,是靜態的、抽象的。但在具體的話語交際中,語句總是與具體使用相聯系,處于一定的語境中,因此從單純的語義角度來研究預設顯然是不夠的,有必要從語言使用的角度來研究預設,這就構成了預設的語用研究。語用預設是指“那些對語境敏感的,與說話人(有時包括說話對象)的信念、態度、意圖有關的前提關系”(何自然,1997:68)。語用預設把預設和說話人聯系在一起,與語境密切相關,是動態的、具體的。語用預設一般可從以下三個方面來理解(何兆熊,2000:281):(1)語用預設是說話人對語境所作的設想。說話人對自然語言環境有他自己的理解,有一些設想,并基于這些設想展開話語交際,語用預設是話語產生的背景信息。(2)語用預設是一個言語行為的必要條件。說話人在實施言語行為時預設了那些能使此言語行為恰當實施的必要條件。(3)語用預設是交際雙方所共有的知識。語用預設還表現在說話人會預設他認為對方也擁有的知識。語用預設的這種“共知性”(mutualknowledge)是交際得以成功的基礎,沒有這一共同擁有的背景知識,話語交際就不能順利進行。由此可見,語用預設絕大部分是由非語言因素引起的,跟語境密切相關,與交際雙方的社會文化背景息息相關,與交際雙方的關系密不可分。總體而言,語用預設有兩個基本特征:合適性(appropriateness)和共知性(mutualknowledge)。具體而言,還有主觀性、單向性和隱蔽性。語用預設的這些特點決定了其在話語交際中具有舉足輕重的作用,那它在話語交際中能起到怎樣具體的作用呢,下文將作詳細探討。
三、語用預設在話語交際中的作用
1.改變、否定語義預設。
語用預設不僅比語義預設更靈活,而且能進一步改變甚至否定語義預設。如:
(1)Policeman:Wheredidyouputthemotorbike?
Suspect:Ididnotstealanymotorbikeatall.警察的問話里有一個語義預設“Yougotthemotorbike.”(你手頭有這輛車),在審訊語境下,這無疑意味著嫌疑人“偷”了這輛車,這是警察故意設置的語用預設,目的是誘使嫌疑人承認并說出其所在,只是對方察覺到了這一用心,直截了當地推翻了這一語用預設——“我根本就沒偷過車”。既然沒偷,當然不知其所在了。因此,語用預設在特定的場合中可改變語義預設所含的意思。
語用預設涉及說話人的態度和意圖(何自然,1998),說話人完全可以按照自己的意圖巧妙地預設不利于對方的事態,再加上預設的隱蔽性,聽話人不易識別說話人的別有用心,一不小心就會陷入其設好的圈套。聽話人要識破對方的意圖,則要透過其語義層面的普通預設來把握其真正的語用預設。語境中的語言因素和語境中的非語言因素都可導致語義預設的改變或否定。預設對語境因素的這種敏感性表明了其語用性質(何兆熊,2000:297),因此很難把它作為一種純粹的語義關系來研究,必然要從語用的角度來分析。
2.消除語句歧義。
許多語句從單純的語義學角度看往往不止一種解釋,存在語義歧義,但在一定的語境中,交際雙方擁有共同的相關背景知識,往往不需要額外的解釋就能使意思唯一確定,說話人對共享的語境知識的預設簡化了交際言語,而交際對方完全能理解說話人的“不言而喻”。如:
(2)Thetallmanandthewomanleft.從語義角度看,這是一個歧義句,tall只修飾man呢還是修飾兩者man和woman?事實上雙方都明白當時在場的只有man是高個子,因此不可能產生理解上的歧義,也就不需要刻意的解釋和說明了。可見,正因為說話人預設了這一相關背景知識,他才如此“模糊”、“簡略”地說且確信對方不會產生歧義理解。因此,語用預設可解釋語句歧義是如何消失的。
3.提供話語連貫的紐帶。
許多語句從語義角度來看是互不關聯的,但在日常生活中卻頻頻出現,且交際雙方都能順利進行交流,這是因為雙方都擁有對此話語合適性條件的語用預設,正是這些預設為看似互不相干的語句提供了聯系紐帶。如:
(3)John:What’sthetime?
Mary:Thepostmanjustarrived.表面看,Mary的回答與John的發問風馬牛不相及,但John卻得到了答案:郵遞員每天10點來學校取郵件,因此大概是10鐘左右。此例中,Mary預設了相關背景知識,并認為John也擁有此知識并能據此作出相應的推理而得到答案。因此對共同擁有的背景知識的預設保證了話語“意義”上的連貫,使交際順利完成。
關聯理論認為交際雙方基于相同或相似的認識環境,包括語境知識、背景知識和常規關系等,在交流時會尋找最佳關聯點。為了尋找這個最佳關聯點,說話人會對聽話人的認識狀態作一番充分的估計,并根據所做估計對可以進入話語信息流的事實或事態作恰當判斷和選擇,斷定哪些是對方熟悉的、已知的背景信息,哪些是有待對方了解的斷言信息。對已知背景信息作為預設,大大精簡了話語,又保證了最佳關聯性,確保了交流順利進行。因此恰當預設不僅可以解釋話語表面的語義歧義為何在實際交流中不會引起歧義,還解釋了表面上互不相干的話語為何是內在連貫的。
4.產生幽默等特殊效果。
如上所述,語用預設具有合適性和共知性,說話人會根據不同交際語境進行合理預設,并認為對方能理解、順應自己的預設,從而達到良好的交際合作效果。可有時候,交際對方明明懂得說話人的預設,卻故意曲解或置之不理,由此產生一些特殊的效果,如幽默。
(4)Girl:Ifwebecomeengaged,willyougivemearing?
Boy:Sure.What’syourphonenumber?
上例中,女孩鐘情于男孩,希望男孩送她一枚訂婚戒指(ring)。女孩的這點預設任何人都能懂,男孩自然明白女孩的心思。可是他卻對其故意曲解,把ring當作電話,把女孩的預設扔在了一邊,言外之意他根本就不想談論此話題或者甚至對對方不感興趣。
也有的時候,說話人對對方的共享知識作了錯誤的估計,致使聽話人作出錯誤的預設推理,從而制造出幽默效果,如:
(5)Mother:pleasegotothestoreandbuymesometomatopaste.Son:Why,arethetomatoesbroken?
母親的意思是讓兒子買番茄醬,兒子卻把“paste”理解成了漿糊。母親高估了兒子的理解能力,使得兒子錯誤地認為是番茄破了需要漿糊,兒子推理的預設與母親的預設完全對不上,幽默效果因此產生。因此,有時候說話人自認為作出了合理的語用預設,偏偏聽話人不理解或故意曲解,有意無意地改變了說話人的預設,與說話人的預設“牛頭不對馬嘴”,語言就變得滑稽可笑,幽默就產生了。
四、結語
話語交際受眾多因素制約,從語用預設的角度進行研究不失為一種可行的方法。總的說來,語用預設對話語交際起到制約和引導作用,是話語理解的先決條件和推導會話含義的基本依據,巧妙運用語用預設能起到幽默等特殊的效果。鑒于預設本身的復雜性,筆者主張預設研究應是多角度、多學科的全面綜合研究,期待與廣大同仁一起努力。
論文關鍵詞:語用學語義預設語用預設
論文摘要:話語的產生和理解是一個復雜的過程,從單純的語義角度來研究這個過程顯然是不夠的,而語用學則提供了一個較為科學的角度,因為語用學研究的是交際雙方如何在具體的語境中進行話語交流。本文從語用學里的語用預設角度入手,通過分析其特點探討了語用預設在話語交際中所起的作用。
參考文獻:
[1]何兆熊.新編語用學概要[M].上海:上海外語教育出版社,2000.[2]何自然.語用學與英語學習[M].上海:上海外語教育出版社,1997
第三篇:口語交際中的語用移情策略研究
口語交際中的語用移情策略研究
【摘要】:移情最初于19世紀由德國美學家提出,隨后進入到心理學、社會學、語言學等領域。在外語教學、跨文化交際等領域都開展過一些研究。1991年,何自然教授首次將移情引入語用學領域,并提出了語用移情的概念。他指出“語用移情指言語交際雙方情感相通,能設想和理解對方的用意,站在對方的角度來編碼和解碼。”語用移情作為言語交際策略在現實中應用廣泛,具有很高的研究價值。本文利用順應理論對收集的語料進行定性分析,旨在揭示說話人在言語交際中采用語用移情策略的原因,以及語用移情在言語交際中所起到的作用。為了對語用移情在交際中的使用進行系統的動態分析,本文收集并選用了19段不同語境的語料。本文首先根據機構性語言的定義及特征,將語料分為機構性談話和非機構性談話兩類分析了語用移情策略的使用。通過分析,本文得出結論:說話人采用語用移情策略的原因是實現自我順應。在機構性談話中,說話人采用該策略來實現對自我機構性身份的順應;在非機性談話中,說話人采用該策略是為了順應使自身受益,或使自身及聽話人雙方受益的動機。此外,本文將聽話人分為直接聽話人和間接聽話人兩類進行分析,使本文的結構更加系統全面。這也是本文的創新之處,具有一定的理論意義。最后,本文對語用移情的功能性進行了分析。指出其拉近交際雙方距離和構建和諧氛圍的基本功能。同時指出語用移情作為交際策略,具有協助交際雙方實現更好交流和構建和諧社會的應用功能,具有一定的現實意
義。【關鍵詞】:語用移情策略順應性機構性談話功能性 【學位授予單位】:山西財經大學 【學位級別】:碩士 【學位授予年份】:2013 【分類號】:H313 【目錄
】
:
Abstract6-7
摘要7-12ChapterOneIntroduction12-171.1Studybackgroundandrationaleofconductingthethesis12-131.2Objectives13-141.3Methodologyanddatacollection14-151.4Outlineofthethesis15-17ChapterTwoLiteratureReview17-272.1Definitionofempathy17-192.2Developmentofempathy19-212.2.1Empathyinaesthetics192.2.2Empathyinpsychology19-212.2.3Empathyinsociology212.2.4Empathyinlinguistics212.3Pragmaticempathy21-242.3.1Theoriginofpragmaticempathy21-222.3.2Thepragma-linguisticaspectofpragmaticempathy22-232.2.3Thesocio-linguisticaspectofpragmaticempathy23-242.4Achievementsandproblemsoftheexistingstudies24-252.5Theperspectiveofthisthesis25-27ChapterThreeTheoreticFramework27-323.1Pragmaticempathyvs.pragmaticempathystrategy27-283.2Theoreticbases28-303.2.1Linguisticadaptationtheory28-303.2.1.1Makingchoices28-293.2.1.2Threekeynotionsoflanguage293.2.1.3Fouranglesofadaptability29-303.2.2Institutionaltalks303.2.2.1Definitionofinstitutionaltalks303.2.2.2Featuresofinstitutionaltalks303.3Pragmaticempathyasanoutcomeoflinguisticchoices30-313.4Pragmaticempathyasarealizationofself-adaptation31-32ChapterFourAnalysi
sofpragmaticempathystrategyinverbalcommunication32-444.1Pragmaticempathystrategyusedininstitutionaltalks32-374.1.1Adaptationtoinstitutionalidentity33-354.1.2adaptationtopower35-374.2Pragmaticempathyusedinnon-institutionallanguage37-444.2.1Addressor-orientedperspective374.2.2Adaptationtotheaddressor
’smotivation37-444.2.2.1Benefitingtheaddressoronly37-394.2.2.2Benefitingboththeaddressorandtheaddressee39-44ChapterFiveFunctionsofpragmaticempathy44-495.1Definitionoffunctionality445.2Functionsofpragmaticempathy44-475.2.1Shorteningthepragmaticempathy44-465.2.2Establishingharmoniousatmosphere46-475.3Applicationvalues47-49ChapterSixConclusion49-526.1Majorfindings49-506.2Limitations506.3Suggestionsforfurtherstudy50-52Acknowledgements52-54References54-57
本論文購買請聯系頁眉網站。
第四篇:從語用學角度談廣告中的預設
從語用學角度談廣告中的預設
預設也稱“前提”、“先設”。這是最早由最早由德國哲學家弗雷格(GottlobFrege)在1892 年發表的“On Sense and Reference”一文中提出的概念,并且在20世紀50年代被斯特勞森(Strawson),一位英國語言學家,發展這一概念。并且將其的概念引入語言學研究的范圍。斯特勞森將預設現象看作是自然語言中的一種特殊的推理關系。預設通常被分為語用預設和語義預設。
一、語用預設的定義
語用預設,也被稱為語用前提,這一的概念最早是由Robert Stalnake提出。他認為,語用前提是話語表達和理解的內在隱含共識,也是說話人在組織語言信息時所設定的前提關系。Stalnaker(1974)認為:“如果一個命題是說話人在特定語境中的語用前提;這個命題就是說話人本人設想或相信的;它是說話人設想和相信他的說話對象能夠清醒認定的。”通常來說,語用預設被解釋為是交流雙方都已知的信息,或者是至少能通過交流上下文可以得出的信息。在交流中,有些信息通常被認為是已知的不需要單獨陳列的信息,這些信息就是語用預設。這種方式可以使交流更簡潔而且高效。
何自然教授(1997)曾定義語用預設是指“有關的前提關系”。“前提”暗示預設是一種推理,是從另外一個角度進行的推理。在言語結構上,根據邏輯,場景,交際目的,社會關系等推斷出話語意義。
二、語用預設的特征
合適性和共知性是Levinson和何自然(1998)為語用預設總結的兩個基本概念和特征。語用預設必須依賴于語境,其合適性就是指預設要與語息息相關。換句話說,合適性是與語境緊密結合,前提是言語行為的先決條件。如:老師對學生說:
(1)課代表收一下作業。
老師提出的“要求”是否合適是有一些了的語用前提作為先決條件的。比如,班上確實有一位課代表,老師之前確實布置了作業,等等。
共知性則是基于說話者與聽話者共同的知識系統的,說者先設定的某些特定信息若是想要被理解,接受者必須具備先設信息的相關知識。共知性其實交流雙方能互相理解,達到共鳴的先決條件。廣告語的預設達到效果的根本原因就是在于觀眾能理解廣告的含義。任何一個語用預設,都應該,且必須,能讓交流雙方相互理解且產生共識。如:
(2)A:“美劇冬歇要結束啦”
B:“太好啦我又可以繼續看破產姐妹了”
這里的共知性是,美劇冬歇導致美劇破產姐妹不能播放。這是雙方理解彼此的基礎。
此外,語用預設還具有以下幾個特點:
首先,語用預設具有單向性。
單向性這里是指語用預設是由說話人單方面作出的。單向性是針對語用預設本身來說的,在被聽話人處理之前,語用預設只對與說話人而言存在。語用預設并不是共享的,也不是設定的,更不是一成不變的。事實上,通過對話,我們可以對語用預設進行建立,修改和訂正。如:
(3)A:“你知道李榮浩這周要踢館么?”
B:“踢館?什么意思?李榮浩是誰?”
從這個例子我們可以發現,說話者A假想的預設,即說話者B知道他所指的節目,這個前提并不存在,所以導致對話不能繼續下去。這正是說明了語用預設的單向性。
其次,語用預設具有主觀性,是帶有想象和斷言性質的語境假設,本身并不具有必然的一定的真實性或者正確性。Stalnaker認為,語用預設不但同語境有關,也同說話人有關。Leech把語用預設解釋為“在說X的事說話人理所應當的認為Y是真的”。
最后,語用預設具有隱蔽性。預設的部分是隱藏的而非暴露的。
很明顯,利用語用預設這些特點,可以衍生出交際所需要的策略性。而廣告用語的設計對語用預設的利用,在很大程度上反映了這種策略性。
三、廣告用語預設
廣告語言是功利而且商業化的語言,特點是精悍,煽動力強,其主要目的在于吸引人們去購買其所傳播的產品和服務。語用預設就可以盡量完善廣告相對簡短的,它能夠幫助廣告好的達到其交際目的。
(一)事實預設
Tanaka曾指出觀眾對于廣告的內容普遍持有一種不信任感,其焦點主要在于廣告是否含有夸大的成分。考慮到存在這樣的心理,廣告商應該盡量避免在廣告中過度吹噓他們的產品,以免引起觀眾的反感。廣告的可信度與消費者是否做出購買決定息息相關。但是,倘若消費者接受的訊息包含著難以反駁的事實,那么消費者的行為和態度就會受到微妙的影響甚至改變。就如同俗話所說,“事實勝于雄辯”。事實能夠讓廣告更具有說服力和可信度,更能激發消費者的購買力。如:
(4)鉆石恒久遠,一顆永流傳。(De Bierres)
鉆石是在地球深部高壓、高溫條件下形成的一種由碳元素組成的單質晶體,是愛情和忠貞的象征。所以這句廣告詞通過對鉆石的事實描寫,加入鉆石本身附帶的情感價值,能更大的激發消費者的購買欲。
(5)全心全速全球。(EMS)
EMS是郵政特快專遞服務。它是中國郵政提供的一種快遞服務。該業務享有優先處理權,它以高質量為用戶傳遞國際、國內緊急信函、文件資料、金融票據、商品貨樣等各類文件資料和物品。由以上的產品介紹可知,廣告詞中的“全心“對應的是”“ 以高質量為用戶傳遞資料和物品”;“全速”對應的是”優先處理權”;而“全球”則是對應“國際快遞郵件服務”。這樣與事實聯系緊密的廣告,更容易打動消費者的心。
(二)信念預設
廣告對消費者施加影響目的在于改變消費者的態度。一個人的態度往往受到世界觀、人生信念、對具體事物的看法等的支配。因此,廣告用語經常采取的一個較為深層次的做法就是從根本上動搖他們的信念或看法。廣告中的語用預設就體現了廣告制作者的這種策略。
(6)情系中國結 聯通四海心(聯通)
第五篇:語用合作原則及禮貌原則在商業廣告中的有效運用
英語專業全英原創畢業論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考
最新200份英語專業全英原創畢業論文,都是近期寫作
文化商務交際中的個人主義與集體主義 淺析理發師陶德一劇中歌詞的妙用 跨文化商務談判中的語用原則分析
從文化視角看《了不起的蓋茨比》中黛西的無辜
極限環境中的善與惡——淺析《蠅王》中的主要人物人格結構 英漢“骨”與“血”的隱喻研究 商務信函的寫作原則與技巧 商務信函中的語氣結構分析 苔絲悲劇原因探究
論《永別了,武器》中戰爭對人物的影響 對比不同思維方式下事物的中英文描述差異 《湯姆叔叔的小屋》中的圣經人物原型分析 從《徳伯家的苔絲》看哈代的貞操觀和道德觀 試析海明威《喪鐘為誰而鳴》中的人物形象 試析《旅游巴士》中的猶太文化內涵 文化語境下歸化和異化在翻譯中的運用
從《實習醫生格蕾》淺析美劇所反映的文化背景和趨勢 《麥田里的守望者》中霍爾頓的性格分析 漢英親屬稱謂詞的文化差異及翻譯
Discussion on How to Arouse the Students’Interests in English Learning 中英動物習語的跨文化分析
反復在格特魯德?斯泰因的作品《三個女人》中的運用 維多利亞時期的藝術對文學的影響——以白衣女人為例 The Tragic Color of Tender Is the Night 論英語稱謂語中的性別歧視
增譯法在《水晶宮》英譯漢翻譯中的應用 中西面子觀的比較研究
《喜福會》中的女性身份重建 淺析《簡?愛》的主人公簡?愛 中英報刊新聞標題語言特色探討 關聯理論視角下幽默的英漢翻譯
The Analysis of the Representative Images in The Waste Land 論《瓦爾登湖》的生態倫理意蘊
Tradition and Beyond—Reading The Diviners as a Bildungsroman 英語復合名詞的認知語義研究 從“水”的隱喻看中西文化的差異 《黑暗之心》主人公馬洛的性格分析 從跨文化視角解析商標名稱翻譯
從文化差異的四維度讀解中法葡萄酒文化 “垮掉的一代”形成的背景探析 從《在路上》看“垮掉的一代” 忠實與變通策略在科技翻譯中的運用 英語專業全英原創畢業論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考
從《男孩們女孩們》看身份問題對艾麗斯?門羅文學創作的影響 跨文化交際中的個人主義和集體主義沖突及解決辦法 Jude the Obscure and Hardy’s World View
A Linguistic Analysis of Barack Obama’s Inauguration Speech 初中英語課堂教學現狀調查
Analysis of the Character Satan in Paradise Lost 從文化價值觀對比研究中美企業管理模式的差異 生態視角下《紅樓夢》中動植物名稱的翻譯 英漢基本顏色詞的文化內涵對比及其翻譯
A Comparison of Chinese and American Food Cultures 英漢色彩詞的語用對比研究
中外青年婚姻觀念差異——從《柳堡的故事》和《傲慢與偏見》中進行對比 中英身勢語中的文化差異
從目的論的角度談商標翻譯的原則及技巧
A Comparative Study Between the Novel To Kill A Mockingbird and Its Film Adaptation 從女性主義視角分析《飄》中斯佳麗人物形象 淺析《老人與海》中人與自然的和諧之美 英語基本味覺詞“甜/苦”的隱喻機制 從文化角度談美國俚語的漢譯
A Comparative Study of Politeness Expressions in English and Chinese 中英文稱謂語的比較與翻譯 從功能翻譯理論淺談公示語翻譯
Family Values in Desperate Housewives 女性人格的雙重性——從心理學的角度對比分析凱瑟琳和簡愛 八十年代以來漢語中英語外來語及翻譯 《呼嘯山莊》中女主人公人物分析
《嘉莉妹妹》中男女主人公命運的對比分析 廣告英語中語言的性別差異
淺談自有品牌在中國零售企業的發展 苔絲的悲劇成因淺析 文學課程中的文化導入 英語歧義初探及其排除方法 漢語政治話語中的隱喻研究
英文征婚廣告和中文征婚廣告所體現的文化差異 解讀《兒子與情人》中保羅的俄狄浦斯的影響
淺析中西方飲食文化差異—比較“春節”和“圣誕節” Culture Teaching in College English Listening Classrooms 關于英語口語糾錯的研究與建議
從《沒有國家的人》看一個無政府主義者對人性的呼喚 從語言功能考察漢語公示語英譯
《黃鶴樓》五個英譯本的語義等值研究 從關聯理論角度看《圍城》的幽默翻譯 從文化差異角度研究商標翻譯
A Research of Translation of English Songs into Chinese by Poetic Norms 英語專業全英原創畢業論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考
喬伊斯《都柏林人》中癱瘓主題分析 88 《智血》中主要人物生命歷程解讀
基于會話含義理論分析電影《飄》中女主角郝思嘉的性格特征
從精神分析角度解析《一位女士的畫像》中伊莎貝爾?阿切爾的婚姻悲劇 91 企業網絡營銷策略分析
中英數字詞語文化內涵對比研究 93 功能對等理論下的新聞詞匯翻譯 94 克林頓總統就職演說之體裁分析 95 老友記中喬伊的人物形象分析
從《喧嘩與騷動》中看復合式意識流手法 97 從林語堂所譯《浮生六記》看文化負載詞翻譯
從寂寞到超然—索爾?貝婁的《赫索格》中書信體的內心獨白 99 中西酒文化比較
The Research of the Idea of Contradiction in Songs of Innocence and Experience 101 黑色幽默在《第條軍規》中的運用 102 觀音與圣母之比較
國際商務談判中有效的非語言技巧
以“三美論”對比《登高》兩個英譯版本的“意美”與“音美” 105 愛默生超驗主義對世紀美國人生觀的影響——以《論自助》為例 106 女權主義翻譯理論關照下的《呼嘯山莊》多個譯本比較研究 107 模糊語言在商務英語溝通中的語用功能 108 淺析哈利波特中的女巫形象
簡?奧斯汀小說“傲慢與偏見”中的婚姻觀 110 對外交語言準確性與模糊性的語言特點的研究 111 影響英語詞匯發展的言外因素
An Adaptation-based Approach to Brand Name Translation 113 論《殺死一只知更鳥》的成長主題 114 禮貌策略在國際商務談判中的運用 115 論“孔雀東南飛”英譯本的譯者主體性 116 淺析廣告英語中修辭的魅力
On the Diversity and Unity of Contemporary American Feminism 118 淺談奧斯卡·王爾德的喜劇《認真的重要性》中“謊言”的運用對其情節、語言和人物塑造的作用
論《卡斯特橋市長》的現實意義
《月下獨酌》兩種英文譯本之對比研究 121 家庭生活中的瑞普?凡?溫克爾 122 澳大利亞英語詞匯和澳大利亞文化
從苔絲和曼楨的角色分析中西文化下女性的抗爭 124 論《小婦人》中的美國清教思想
莎士比亞:男權神話的守望者—莎士比亞戲劇的女性主義解讀
An Analysis of Two Women in the Film of The French Lieutenant’s Woman —Victorian Woman vs.Modern Woman 127 數字的文化內涵及數字的翻譯
TPR教學法在中國兒童英語習得中的運用 英語專業全英原創畢業論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考
與身體器官有關的中英文習語對比研究
歐亨利與馬克吐溫的諷刺對比——以短篇小說為例 131 目的論與英文電影片名的翻譯 132 中西方新聞報道看道德觀差異
從文體風格談培根散文《論美》的翻譯 134 中西餐桌禮儀文化差異
從歸化和異化的角度看電影片名的翻譯 136 漢語對英語語法學習的負遷移
王爾德童話《夜鶯與玫瑰》中的唯美主義
從《康州美國佬在亞瑟王朝》看馬克?吐溫的幽默諷刺藝術 139 商標翻譯分析
從成長小說角度解讀《馬丁?伊登》
A Feminist Reading of Virginia Woolf and A Room of One’s Own 142 英漢動物詞匯文化內涵對比 143 概念整合理論對幽默的闡釋力 144 《看不見的人》主題分析
A Tragedy of Ambition on Macbeth 146 中美體育報道的比較
歸化與異化在文學翻譯中的融合應用——評《紅樓夢》兩英譯本中的習語 148 新聞英語模糊語的語用功能分析 149 英文姓名的起源和文化內涵
Imagery Translation in Classical Chinese Poetry 151 中英禮貌用語的對比研究
152 汽車廣告中的中西文化差異研究 153 西方電影片名翻譯的功能目的論分析 154 魯濱遜荒島生存技能的分析 155 《七宗罪》的人性解剖
156 《沙漠之花》的女性主義研究
157 從唐詩不同譯本看數字詞匯翻譯得與失
158 A Contrastive Study of Cultural Connotations of ―Red‖ in English and Chinese 159 論中西教育觀的差異
160 呼嘯山莊中希斯克里夫愛與恨的分析 161 《魯濱遜漂流記》“星期五”被殖民化分析 162 從“龍”一詞的文化內涵看漢英文化的差異 163 從美國總統就職演說看美國文化價值觀
164 A Brief Analysis of the Differences and Similarities of Chinese and British Wedding Culture 165 《怪物史瑞克》中體現出來的文化特征 166 中西文化差異對品牌翻譯的影響
167 A Comparison of the English Color Terms 168 中美肥胖問題比較研究
169 從譯者的讀者意識看童話英漢翻譯 170 科技英語翻譯中的詞性轉換研究
171 從生態批評主義角度看《白鯨》的生態觀
172 從《魯濱遜漂流記》看人的社會化及人的進取精神 英語專業全英原創畢業論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考
173 小學英語課堂任務設計的研究
174 英漢習語中隱喻的民族性及其翻譯策略
175 美國品牌中國本土化進程中的文化沖突與融合
176 澳大利亞傳記文學中的土著文化:以《我的位置》為例 177 從功能對等的角度淺析漢語成語中數字的翻譯 178 論《傲慢與偏見》中簡?奧斯丁的女性主義
179 An Analysis of the D Film Alice in Wonderland from the Perspective of Gothicism 180 從“絕望的主婦”看現代女性主義的困惑
181 欲望與命運--《推銷員之死》與《旅行推銷員之死》中主人公的悲劇根源之比較 182 論《兒子與情人》中保羅的愛情悲劇 183 A Brief Study of Anti-female Bias in English 184 《赫索格》中瑪德琳的性格
185 On the Translation of Children’s Literature in the Light of the Skopostheory:A Case Study of The dventures of Tom Sawyer 186 Unreliable Narration – The Approach to Irony in Pride and Prejudice 187 英語中稱謂語的性別歧視現象 188 英漢人稱指示語的對比研究 189 論身勢語的跨文化交際應用
190 論《緋聞女孩》中的美國社會文化特征 191 從摩爾?弗蘭德斯看世紀英國女性地位 192 淺議我國民營企業薪酬管理
193 《外婆的日常家當》中女性形象象征意義 194 論勞倫斯《兒子與情人》中的“愛”
195 Study on Chinese and Western Menu Translation in View of Dietary Cultural Diversity 196 中西文化差異分析—以國際商務談判為視角 197 旅游宣傳品的翻譯
198 《吉檀迦利》中的泛神論思想 199 英漢化妝品說明書對比及漢譯策略
200 語用合作原則及禮貌原則在商業廣告中的有效運用