第一篇:語用學分析預設理論在廣告中的應用
語用學概論學期論文,陳某某,2009121215 分析預設理論在廣告語中的應用
陳某某?
(哈爾濱工程大學,外語系,黑龍江哈爾濱150001)
摘 要:廣告語是日常生活中常見的語言形式,是信息時代化的一個重要社會現象,廣告語言屬于勸導性說服性的語言,是社會用語的一個重要組成部分,其最終目的是向潛在的顧客群體傳遞產品或服務信息并最終勸說人們實施購買行為。廣告作者為了宣傳或促銷某種商品和服務,盡可能地采用一切語言及非語言的技巧來實現廣告宣傳的目的?!邦A設”就是廣告策略中的一個。預設,由于其自身的特點,常被廣告撰寫人用來增強廣告語言的說服效果,從而彰顯廣告語言的魅力。本文通過回顧預設的理論背景,分析總結了預設在廣告語言中的分類以及預設在廣告中的功能。通過本文的研究,目的是希望能夠幫助廣告設計者更加有效地運用語用預設這一策略,設計出更加科學,更具有吸引力的廣告。同時也希望對消費者辨別廣告信息的真偽和選擇適合的產品提供一定的啟發。關鍵詞:語用預設;廣告;功能;廣告語言;Analyze advertising language in the phrase of
Presupposition
CHEN
(HEU,Foreign Languages Department,Heilongjiang Harbin150001)
Abstract:Advertising language is a common form of language in daily life and is an improtant an important social phenomenon in information age.Advertising language is a language of persuasion persuasive, the ultimate goal is to potential customer groups, product or service information transfer and ultimately to persuade people to implement purchasing behavior.Advertising or promotion of the authors of some kind in order to promote goods and services, as much as possible with all the verbal and nonverbal skills to achieve the purpose of advertising.Presupposition is one of a very important language tools.Presupposition has its unique features, which and help enhance the persuasiveness of advertising language and show the charm of advertising language.This paper reviews the theory background of presupposition and analyze the classification of presupposition in advertising language, functions of presupposition,and the use of presupposition in advertising language.The author hope to help advertisers more effective use of the designer presupposition of this strategy, design a more scientific and more attractive advertising.Also hope to distinguish advertising messages to consumers to choose products authenticity and provide some inspiration.Keywords: presupposition;advertising;function;advertising language;
? 陳(1989-),女,山東煙臺,哈爾濱工程大學,外語系,09級本科生
語用學概論學期論文,陳某某,2009121215 引言
廣告是人類信息交流的產物,在我們的生活環境中無處不在。廣告是一種宣傳方式,它通過一定的媒介把有關商品、服務的知識或情報有計劃地傳遞給人們。廣告也是一種特殊的交際形式,發話者通常是廣告主,信息的接受者是消費者,廣告主為了推銷自己的商品,費盡心思在語言上大做文章以吸引消費者的注意,從而使廣告語言成為一種獨特的廣告文體。研究廣告用語可以揭示廣告制作者的語用策略,洞察廣告宣傳背后的誘導機制。(陳新仁,1999)許多專家學者對廣告語言從不同的角度進行了研究,本文試圖從語用預設的角度對廣告用語進行分析,從側面了解廣告主的語用心理。
1.1預設理論
預設(Presupposition),又叫前提或先設,是在哲學以及近年來語言學界范圍內比較廣泛觸及的一個概念最早討論預設問題的是一百多年前的德國哲學家和邏輯學家弗雷格(Frege),中首次談到了預設的問題(Frege 1952)。弗雷格認為任何命題都有一個明顯的前提,如果某個東西為人們提到,通常情況下一個預設就產生了,即所使用的那個簡單名詞或復合名詞都有所指。弗雷格所用的一個經典的例子就是,如果有人斷言 Kepler died in misery.,就預設了命題 Kepler existed.否則這句話毫無意義。但弗雷格對預設的研究畢竟不是專門的,因此也不夠精細,后來英國哲學家羅素(B.Russell),斯特勞森(P.F.Strawson)以及其他邏輯學家和語言學家繼續探討了這一話題,在哲學界和語言學界都產生了很大的反響,也出現了更多關于預設的解釋和闡述??傊?,在過去的幾十年里,學者們對預設進行了深入地研究也取得了了一定的進展,但是還遠遠不夠。由于這個問題的復雜性,直到現在仍然沒有建立起一種完備的預設理論(索振羽 144)但人們基本上一致認為預設涉及語義和語用兩個層面的研究,即語義預設和語用預設 1.1.1語義預設
語義預設是兩個句子或命題之間的一種語義關系,它“依附于語言的表層結構,是句子意義得以形成的基礎,其根本特征是無論在什么樣的言語行為中,句子本身及其預設應是恒定的。語義預設的概念建立在句子真假值的基礎之上,和句子本身的意義有著密切的關系。一般用下列真值條件來描述:A預設B,當且僅當A真則B真,A假則B仍真;B真則A或真或假,B假則A非真非假 例如下面的例子中A預設B:(表示預設)A.He has stopped beating his dog.B.He has beaten his dog.(何自然 1997:61)
再如一廣告語:農夫山泉有點甜。(農夫山泉礦泉水廣告)
有農夫山泉這么一種礦泉水的存在從中我們可以看出句子預設的真實性是保證句子本身真實性的前提,如果預設是假的,那么句子本身就毫無真實性可言或者說就毫無意義。1.1.2語用預設
預設關系不能只靠邏輯語義分析,因為預設對語境十分敏感,它實際上是一種語用推理
語用學概論學期論文,陳某某,2009121215 由此,預設進入語用學的研究視野,語用預設是以句子意義和結構為基礎,結合語境推導出來的。語用預設概念是斯塔奈克提出來的。歸納起來有三種主要的說法:第一,語用預設指的是說話人對言語的語境所作的設想;二,語用預設是施行一個言語行為所滿足的恰當條件(felicity or appropriateness);第三,語用預設是交際雙方所共有的知識,或者說是背景知識(mutual knowledge or commonground),這種共有的背景知識在話語的發出和理解過程中起著十分重要的作用。1.2語用預設的特征
Levinson將語用預設總結為兩個基本概念:合適性(appropriatenessorfelicity)和共知性(mutual knowledgeor commonground)。何自然(1998)概括了語用預設的兩個特征,即合適性和共知性。另外,語用預設還具有單向性和潛藏性。
合適性:語用預設是施行言語行為應當滿足的合適條件(felicity condition)或是一句話具有必要的社會合適性必須滿足的條件。Austin4X為。要使“言”成功地有所為,必須滿足三個條件。他稱這些條件為“合適條件”。第一,說話人必須是具備實施某一行為的條件的人:第二,說話人對自己要實施的行為必須抱有誠意:第三。說話人對自己所說的話不能反悔(何兆熊,2000)。
共知性:基于說話者與聽話者共同的知識系統的.說者先設的某種特定信息如果要被聽者理解.受者必須具備先設信息的相關知識。共知性其實就是話語發出者和接收者之間互相理解,達到共鳴的先決條件。廣告語中的語用預設之所以可以收到效果.就是建立在觀眾能理解的基礎上的。如果大家都不能理解或者沒有相關的語境,那就不存在預設。任何語用預設都應該是可理解的,并且是交流的雙方得到共識的。
單向性:指語用預設是由說話人一方面作出的。從這個意義上說,與聽話人是沒什么關系的。這是話語發出者在輸出言語時自行設定的潛在因素.無需解釋.因為聽話的人可以理解,并且已經把預設作為理解的先決條件。
主觀性:指預設由說話者主觀決定,與此預設的真實與否不相關。何自然(1997)認為預設的主觀性就是帶有斷言性質的語境假設.本身并不具備必然的真實性或正確性。語用預設在某種特定的語境中,或在句內某些特定的環境中會被取消。這種特性“取決于說話人的態度和信念”。
潛藏性:這是非常有意思的一個特點,也是“圈套”所在。因為對于說話人的預設,聽話人往往沒法察覺
2.1預設在廣告語言應用中的分類
著名語言學家佩斯(Peccei)指出,預設在廣告用語中被廣泛使用,聰明的廣告商們通常不會直白地推銷自己的產品,詆毀他人的產品,而是將要傳遞的信息隱藏在廣告語的預設中 下面我們來分析各類預設在廣告語言中的實際應用預設可以根據它在話語中的表現情況進行分類。本文參考了近幾年研究成果,并結合一些廣告實例把預設分為以下幾類: 2.1.1事實預設
語用學概論學期論文,陳某某,2009121215 人們常說事實勝于雄辯,廣告主利用人們購物怕上當受騙的心理,在推銷自己的商品時盡量地擺事實,以事實讓人信服 并且還經常請到某行業或領域內的知名人士為其產品代言,然后從他們的口中說出一些響當當的廣告詞
例如:樂百氏:27 層凈化(樂百氏純凈水廣告)該廣告的預設是:樂百氏純凈水是值得大家信賴的品牌,因為它經過多層凈化后,飲用更健康 雖然 27 層凈化并不是一個獨特的概念,但樂百氏卻是第一個提出來的,并把這個概念發揮到極致,形成品牌概念獨享 2.1.2信念預設
一個人對待事物的態度往往受到他的世界觀,人生信念等因素的支配 因此,廣告語言通常的一個做法就是從深層次喚起人們的某種信念,這種策略明顯地體現在廣告語的預設當中
例如:The taste is great!味道好極了!(雀巢咖啡廣告)雀巢咖啡剛進入中國大陸時,人們對咖啡類產品缺乏了解,可能會想到苦澀難喝,所以該廣告語預設了,雀巢咖啡味道很好,給人很舒服的感覺從而打消了人們的誤解一句味道好極了,大刀闊斧地打開了雀巢在中國的市場 2.1.3狀態預設
這類預設一般分為兩種:一是預設人們對過去的狀態不滿意;二是預設在使用了該廣告產品后會達到讓人非常滿意的狀態 廣告語言通過預設往往將將二者結合在一起
例如,To me, the past black and white, but the future is always color.(對我而言,過去平淡無奇;而未來,卻是絢爛繽紛 軒尼詩酒)這里預設了消費者很想擺脫過去枯燥乏味的生活,憧憬未來五彩繽紛的生活 所以能夠吸引消費者去買這種酒,為自己的未來生活增添亮色 2.1.4行為預設
促使消費者有所行動是廣告的最終目的,所以行為預設是廣告語言中的一個常見現象。這類預設就像狀態預設一樣,可以預設消費者過去的行為,這種行為往往是消費者不愿做得;也可以是預設消費者為了一定的需要現在進行的行為,這種行為需要接受廣告的產品才能有效地實施
例如:牙好,胃口就好,身體倍兒棒,吃嘛嘛香 您瞅準嘍,藍天六必治。該廣告通過預設牙齒健康與身體健康的緊密聯系,從而將護齒與健康聯系起來,令消費者心悅誠服的購買六必治牙膏!2.1.5結構預設
這種預設往往與語言的語法結構形式相聯系,或者直接體現在某個詞匯上,即預設的觸發語(presupposition trig-gers)因此,廣告語言設計可以充分利用語言的這一特點來引出預設
例如:讓我們做得更好 Let us make things better.(飛利浦電器廣告)該廣告通過詞語 更 來預設我們過去已經做得很好了,將來我們會做得更好 這樣就能增加消費者對他 4
語用學概論學期論文,陳某某,2009121215 們品牌的信任 2.1.6文化預設
文化預設表現為文化現實與語句文化背景之間的聯系,生活于同一文化環境中的成員對自己所處的社會與文化有著獨特的敏感性和傾向性 因此,特定文化環境下的廣告語言也表現出了自己的文化特色,來獲得大眾的認同
例如:Our wheels are always turning.(五十菱汽車廣告)此廣告詞借用了希臘神話中的一個典故,希臘神話中講幸運視為永遠轉動的輪子(The wheels of fortune is always turning)五十菱廣告巧妙地借用此典故來預設他的汽車車輪和方向盤永轉不停,含有幸運和堅固的言外之意 只有明白了這一文化預設,才能更好地理解該廣告的言外之意因此,無論是哪一種預設在廣告中的應用,都進一步論證了廣告用語的策略性,從上面的分析我們也不難看出,預設在一些優秀經典的廣告語中發揮了積極的作用,這樣的廣告語不僅僅是加深了人們對廣告產品的印象,更主要的是體現了語言的魅力 2.1.7特征預設
廣告廠商為了突出商品使用后的效果,將某些預期特征先設進了廣告語中.使受眾心理產生對預期效果的憧憬,由此加強購買欲望。
例如:美來自內心,美來自美寶蓮!(美寶蓮化妝品的廣告)這句廣告語就將“美”這個預期特征預設到了其中,使受眾有“用了美寶蓮就變美”的共識,最終達到宣傳的效果。
又如:飄柔,就是這樣自信!(飄柔洗發水的廣告)這義將“自信”這個與其特征預設到了廣告語中,使受眾覺得用飄柔洗發水洗頭,會變得更加自信,因為頭發會變得很好。雖然語句很簡潔,也沒有明顯的勸導語,但是宣傳效果一點也不弱.符合廣告簡潔上口、特征鮮明、說服力強但又含蓄的要求。2.1.8反向預設
這類廣告語中的語用預設就是利用受眾的心理,將反面的情況預設進了廣告語中,也就是消費者不希望或不愿意或不承認的事情。從一個反面來刺激消費者購買商品。
例如:你值得擁有!(歐萊雅化妝品的廣告語)就這么五個字,但是卻很有商業效果,它預設了一個重要的信息。那就是存在一個有著高雅氣質與品位的你,值得去擁有歐萊雅,它是提升你的美貌與氣質的產品。幾乎沒有人會認為自己不值得擁有.這是誰也不會想的,既然值得擁有,那就趕緊買吧。所以這就是廣告語的“陷阱”所在,不僅提升了產品的檔次,而且有一種激將法的味道。
又如:自然堂的廣告語:你本來就很美!也是很簡單的六個字,預設了你的“美”.沒有人會希望自己丑,這旬廣告語預設存在了一個本來就很美的 “你”。讓消費者為了激發自己先天的美而蠢蠢欲動。
2.2基于觸發語的廣告中的預設種類
預設觸發語(trigger),又叫前提觸發語,它是產生預設的關鍵詞,在語句中使用預設觸發語可以造成預設。廣告作者可以根據廣告商品的特點利用預設觸發語創造出各種不同的 5
語用學概論學期論文,陳某某,2009121215 預設。根據所使用預設觸發語的不同,運用預設策略的廣告語可以被分成以下常見的四種。2.2.1.觸發語為否定詞
在廣告語中可以使用否定詞“不再、不如、沒有”等預設觸發語形成預設。
例如某嬰兒洗發水的廣告語:“寶寶不再淚汪汪”。給嬰幼兒洗頭發時,洗發水很容易流入眼中,嬰兒自然會啼哭不止.淚眼汪汪.這樣弄得家長不但煩心而且不知所措。此產品正好抓住了消費者的這種心理,“不再”兩字作為觸發語預設了過去用其他產品會讓寶寶淚汪汪,而用他們的產品不會,2.2.2.觸發語為表示反復的詞語
在謂語前面使用-些表示反復的詞語也能觸發預設,如”更、更加、越、越發、都、還、再、又、也”等。
例如 “潤妍倍黑新配方,讓秀發更黑更有生命”(寶潔公司的潤妍潤發素廣告)。這句廣告語里出現了兩個”更”,預設了“頭發本來就很黑很有生命力”。要知道人都是喜歡被別人表揚的.這無疑抓住了用戶的愛美愛俏的心理。如果把這則廣告改為:“潤妍倍黑新配方.使您枯黃的頭發變黑變得有生命力”,那么似乎這則廣告預設了用戶為老年人.年輕人自然無人問津。所以有的時候預設是可以和用戶心理結合起來的.只要廣告商抓住了這個特點.廣告語自然會受人歡迎。
類似的例子還有飛利浦的廣告語:“讓我們做得更好!“用 “更”宇預設“我們以前就做得很好”.但是我們要更加努力,做得更好.精益求精;腦白金的廣告語:“今年孝敬咱爸媽.禮品還送腦白金”.用“還”字預設“前幾年就送腦白金孝敬爸媽”,今年還要堅持送腦白金.因為腦白金是好產品。2.2.3觸發語為疑問句
廣告語中經常使用疑問句來形成預設。例如“今天你喝了沒有?”是我們大家都非常熟悉的”樂百氏”奶的一句廣告語。它通過一種在大庭廣眾之下的公開質詢,用疑問句預設了”別的人都喝了,你今天也要喝”,給消費者施加一種心理上的壓力。它利用普遍存在于我們社會中的攀比心理進行訴求,既然別人都喝了.那你也應該喝。”今天你喝了沒有?”這一聲詢問是親切的.卻有一種強硬的語調.同時又包含了一種建議的語氣.在這種公開的強烈壓力環境下你必須作出選擇。2.2.4.觸發語為確定性的描述
確定性的描述指的是句子中的一些名詞、代詞或名詞性短語,這些都可以觸發預設。例如喜立滋啤酒的廣告語“喜立滋啤酒是經過蒸汽消毒的”中的”喜立滋啤酒”和”蒸汽消毒”分別預設了”喜立滋啤酒的存在”和“蒸汽消毒過的啤酒有益身體健康”.從而可推斷出另一個預設:其他品牌的啤酒沒有經過蒸汽消毒,對健康不利??催^啤酒生產的人都知道,其實所有品牌的啤酒都是經過蒸汽消毒的.但是其他的廠家都沒有這樣說過.現在喜立滋搶先說出來了.便在消費者中造成了不同凡響的效果。為此,喜立滋啤酒的銷量從第五躍居第一。文章開頭的七喜汽水的廣告語就是運用了同樣的方法取得成功的。
語用學概論學期論文,陳某某,2009121215 類似的例子還有”黑?!迸贫鼓虖V告語:”豆奶,還是’黑牛’好”,預設了廣大用戶喝過其他牌子的豆奶.還是覺得黑牛豆奶是最好的;創維彩電廣告語:“不閃的才是健康的”,預設了其他品牌的彩電的屏幕會閃爍,只有創維彩電的屏幕才是不閃的。3.預設在廣告中的功能
根據廣告語言的特點和消費者的心理.在廣告中使用預設策略能夠幫助廣告商更好地實現廣告的促銷目的。下面從四個方面來探討預設在廣告中的具體功能。1.增強概括力,用語簡練,富于感情。
對于電視上連珠炮般急涌而出的一大堆形容詞和術語的廣告.我們往往一訇也記不?。鴮ρ院喴赓W的廣告卻歷久不忘。因此,只有精煉有力的廣告才能使消費者維持印象,保持對廣告商品的記憶。預設作為一種語用推理,被當作已知的或業已存在的知識而無需說出,由此相應的語言就可以省略掉,所以使用預設可以使廣告語言簡潔,增強概括力。
例如潘婷洗發水的廣告語“擁有健康.當然亮澤“.廣告受眾能夠很容易推斷出其中的預設:“潘婷洗發水含有豐富的營養成分,能夠促進頭發健康生長,從而使您擁有亮澤的頭發”,簡短的八個字,就概括了要表達的廣告信息.讓人過目不忘.印象深刻。2.提高吸引力,回味無窮,產生美感。
在當今快節奏的社會,面對眾多鋪天蓋地的廣告.消費者不可能停留欣賞每個廣告.因此要成功地達到廣告的目的,吸引消費者的注意力是關鍵的第一步。利用疑問句觸發預設的廣告語很容易抓住人們的好奇心,從而吸引人們的注意力。
例如電冰箱廣告語:“為什么很多消費者選擇綠色、節能電冰箱Gesere廣用疑問句預設了“有很多消費者選擇了綠色、節能電冰箱Gesere”。事實上不一定有非常多的消費者選擇該品牌的冰箱.但是廣告商這樣提出了,消費者很容易受到誘導.信以為真。既然那么多人都買了Gesere冰箱,那么他們也要買.該廣告正是抓住了跟風這一大眾心理,利用疑問句制造預設,從而吸引了消費者的眼球。3.增加趣味性
生動活潑、具有美感的語言形式是吸引消費者注意力的重要因素.相反.呆板的語言不僅不具備這種功能.反而會令人反感。預設形式能夠使廣告中同樣的信息以靈活多變的方式表達出來.從而取代一成不變的斷言方式。
例如,嬰兒洗發水的廣告語 “寶寶不再淚汪汪”,遠比直接說“用其他產品會讓寶寶的眼睛受到傷害,我們的產品具有溫和的配方,不會刺激您寶寶的眼睛”要形象生動.給人印象深刻。直接大篇幅地敘述宣傳產品的功能容易讓人產生乏味的感覺。某防盜保險柜的廣告語”有了它您還用擔心受怕嗎7”與這則廣告有著異曲同工之妙。4.結論
廣告語的預設只是廣告的一個部分,屬于廣告的語詞層面。其實影響廣告預設的因素還有很多,如廣告的廣義語境,包括廣告畫面、音樂效果、明星效應和觀眾的認知程度、知識背景等。這些因素都與廣告語預設相輔相成、互相影響制約。廣告語的預設也只是預設的一 7
語用學概論學期論文,陳某某,2009121215 小部分。本文通過對預設研究和預設在廣告中使用的分類的簡要論述,運用大量的廣告實例,分析論證了廣告語言當中的預設現象,廣告語當中的預設可以分為事實,狀態,行為,結構,信念,特征,文化,反向預設等幾類,從中我們也可以看出預設的合適性,共知性,單向性和隱蔽性的特點,并從觸發語出發,對廣告中的預設進行了分類,從而了解了預設對廣告的功能。所以對于廣告的設計者來說,應該意識到語言中的預設這一現象,從而用之設計出更優秀的,更吸引人的廣告作品;另外消費者也要增強對廣告語言的辨別能力,以免被商家的言語技巧和虛假廣告所欺騙
參考文獻:
[1]Leech.Semantics[M].CUP,1981. [2]Levinson.Pragmatics[M].CUP,1983. [3]Leech.PrinciplesofPragmatics[M].CUP,1983. [4]Brown&Yule.Discourse Analysis[M].CUP,1983.
[5]Halliday.A n Introduction to Functional Grammar [M].Arnold,1994. [6]Yule.Pragmatics[M].OUP,1997.
[7]Frege G.On Sense and Reference.Oxford: Blackwell.1952 [8] 陳新仁. 廣告用語中的語用預設. 修辭學習. 1999(1): 38-39. [9]何自然.語用學與語用學習[M].上海:上海外語教育出版 [10]何兆熊.新編語用學概要[M].上海外語教育出版社.2000. [11]劉杰.論中英文廣告的語用預設分析[J].科技信患,2007,(9). [12]李錫胤.再論預設與推涵[J].外語研究,2003,(6). [13]索振羽.語用學探索[M].北京:北京大學出版社.1999.[14]趙春苗.廣告用語中的語用預設分析[J].商業研究,2007,(5).
[15]魏在江.設設研究的多維思考[J].Foreign lan—guage Education v0124 n05 [16]熊曉華.廣告用語中的預設理論及其效應[J].安徽文學,2008,(3).、
第二篇:從語用學角度談廣告中的預設
從語用學角度談廣告中的預設
預設也稱“前提”、“先設”。這是最早由最早由德國哲學家弗雷格(GottlobFrege)在1892 年發表的“On Sense and Reference”一文中提出的概念,并且在20世紀50年代被斯特勞森(Strawson),一位英國語言學家,發展這一概念。并且將其的概念引入語言學研究的范圍。斯特勞森將預設現象看作是自然語言中的一種特殊的推理關系。預設通常被分為語用預設和語義預設。
一、語用預設的定義
語用預設,也被稱為語用前提,這一的概念最早是由Robert Stalnake提出。他認為,語用前提是話語表達和理解的內在隱含共識,也是說話人在組織語言信息時所設定的前提關系。Stalnaker(1974)認為:“如果一個命題是說話人在特定語境中的語用前提;這個命題就是說話人本人設想或相信的;它是說話人設想和相信他的說話對象能夠清醒認定的?!蓖ǔ碚f,語用預設被解釋為是交流雙方都已知的信息,或者是至少能通過交流上下文可以得出的信息。在交流中,有些信息通常被認為是已知的不需要單獨陳列的信息,這些信息就是語用預設。這種方式可以使交流更簡潔而且高效。
何自然教授(1997)曾定義語用預設是指“有關的前提關系”?!扒疤帷卑凳绢A設是一種推理,是從另外一個角度進行的推理。在言語結構上,根據邏輯,場景,交際目的,社會關系等推斷出話語意義。
二、語用預設的特征
合適性和共知性是Levinson和何自然(1998)為語用預設總結的兩個基本概念和特征。語用預設必須依賴于語境,其合適性就是指預設要與語息息相關。換句話說,合適性是與語境緊密結合,前提是言語行為的先決條件。如:老師對學生說:
(1)課代表收一下作業。
老師提出的“要求”是否合適是有一些了的語用前提作為先決條件的。比如,班上確實有一位課代表,老師之前確實布置了作業,等等。
共知性則是基于說話者與聽話者共同的知識系統的,說者先設定的某些特定信息若是想要被理解,接受者必須具備先設信息的相關知識。共知性其實交流雙方能互相理解,達到共鳴的先決條件。廣告語的預設達到效果的根本原因就是在于觀眾能理解廣告的含義。任何一個語用預設,都應該,且必須,能讓交流雙方相互理解且產生共識。如:
(2)A:“美劇冬歇要結束啦”
B:“太好啦我又可以繼續看破產姐妹了”
這里的共知性是,美劇冬歇導致美劇破產姐妹不能播放。這是雙方理解彼此的基礎。
此外,語用預設還具有以下幾個特點:
首先,語用預設具有單向性。
單向性這里是指語用預設是由說話人單方面作出的。單向性是針對語用預設本身來說的,在被聽話人處理之前,語用預設只對與說話人而言存在。語用預設并不是共享的,也不是設定的,更不是一成不變的。事實上,通過對話,我們可以對語用預設進行建立,修改和訂正。如:
(3)A:“你知道李榮浩這周要踢館么?”
B:“踢館?什么意思?李榮浩是誰?”
從這個例子我們可以發現,說話者A假想的預設,即說話者B知道他所指的節目,這個前提并不存在,所以導致對話不能繼續下去。這正是說明了語用預設的單向性。
其次,語用預設具有主觀性,是帶有想象和斷言性質的語境假設,本身并不具有必然的一定的真實性或者正確性。Stalnaker認為,語用預設不但同語境有關,也同說話人有關。Leech把語用預設解釋為“在說X的事說話人理所應當的認為Y是真的”。
最后,語用預設具有隱蔽性。預設的部分是隱藏的而非暴露的。
很明顯,利用語用預設這些特點,可以衍生出交際所需要的策略性。而廣告用語的設計對語用預設的利用,在很大程度上反映了這種策略性。
三、廣告用語預設
廣告語言是功利而且商業化的語言,特點是精悍,煽動力強,其主要目的在于吸引人們去購買其所傳播的產品和服務。語用預設就可以盡量完善廣告相對簡短的,它能夠幫助廣告好的達到其交際目的。
(一)事實預設
Tanaka曾指出觀眾對于廣告的內容普遍持有一種不信任感,其焦點主要在于廣告是否含有夸大的成分。考慮到存在這樣的心理,廣告商應該盡量避免在廣告中過度吹噓他們的產品,以免引起觀眾的反感。廣告的可信度與消費者是否做出購買決定息息相關。但是,倘若消費者接受的訊息包含著難以反駁的事實,那么消費者的行為和態度就會受到微妙的影響甚至改變。就如同俗話所說,“事實勝于雄辯”。事實能夠讓廣告更具有說服力和可信度,更能激發消費者的購買力。如:
(4)鉆石恒久遠,一顆永流傳。(De Bierres)
鉆石是在地球深部高壓、高溫條件下形成的一種由碳元素組成的單質晶體,是愛情和忠貞的象征。所以這句廣告詞通過對鉆石的事實描寫,加入鉆石本身附帶的情感價值,能更大的激發消費者的購買欲。
(5)全心全速全球。(EMS)
EMS是郵政特快專遞服務。它是中國郵政提供的一種快遞服務。該業務享有優先處理權,它以高質量為用戶傳遞國際、國內緊急信函、文件資料、金融票據、商品貨樣等各類文件資料和物品。由以上的產品介紹可知,廣告詞中的“全心“對應的是”“ 以高質量為用戶傳遞資料和物品”;“全速”對應的是”優先處理權”;而“全球”則是對應“國際快遞郵件服務”。這樣與事實聯系緊密的廣告,更容易打動消費者的心。
(二)信念預設
廣告對消費者施加影響目的在于改變消費者的態度。一個人的態度往往受到世界觀、人生信念、對具體事物的看法等的支配。因此,廣告用語經常采取的一個較為深層次的做法就是從根本上動搖他們的信念或看法。廣告中的語用預設就體現了廣告制作者的這種策略。
(6)情系中國結 聯通四海心(聯通)
第三篇:語用學中的面子理論和禮貌原則的應用
摘要
中國飲食文化博大精深、源遠流長是來華外賓了解中國文化的一個重要窗口。菜鋪上的菜名對人們有著很好的指示作用,它傳神的表達出菜本身的特點和美好寓意。與此同時,隨著我國日益與國際接軌,中國菜越來越受外國友人的親睞。
但由于中國飲食烹飪方式多樣,文化內涵豐富,相關專業性強,因而容易導致中國菜名的英譯錯誤。同樣的,英語廣告是一種跨文化的交際活動,在翻譯過程中,必須考慮到兩種不同文化形成的語用原則。語用學在實際應用中涉及多方面的理論,包括面子理論和禮貌原則。
關鍵詞:中國菜名;面子理論;禮貌原則
Abstract
Chinese diet culture, with a long history, is rich and profound, which has become an important window for the foreign guests to get acquainted with Chinese culture.Chinese dish names on the menu have a good indication for people.It vividly expresses the characteristics of the food and good moral.At the same time, as our country increasingly has interfaced with international, Chinese dishes are becoming more and more popular among foreigners.However, different Chinese food cooking ways, rich food culture and professional strong bring about difficulties for translation.The applications of pragmatics including face theory and politeness principle in the area of diet.Samely,advertisement is an cross-cultural activity ,so we should consider the pragmatics principle both in Chinese and English.Pragmatics involves various aspects of theroies,including face theory and politeness principle.Keywords: Chinese dish names;Face theory;Politeness principle
The application of pragmatics in advertisement
英語廣告advertisement一詞產生自拉丁語 advertere,意為“喚起大眾對某種事物的注意,并誘于一定的方向所使用的一種手段?!倍晒Φ纳虡I廣告是則是通過文字信息、非文字信息(如音樂、圖片等)或圖文并茂的方式來吸引消費者以期實現銷售目的。然而,在廣告所采取的各種形式中,語言一直是最重要和最根本的。眾所周知,廣告翻譯是一種跨文化的交際活動,在這個翻譯過程中,必須考慮到兩種不同文化形成的語用原則。如果翻譯準確,則可使持兩種語言的人成功地實現交際,達到商標的目的。反之,就容易
產生失誤。
一、避免語用失誤廣告翻譯的幾點注意
1、跨文化語用失誤(Cross-cultural pragmatic failure)
(1)品牌的翻譯避免直譯上海產“白翎”鋼筆,其英譯為“White Feather”,在英語國家無人問津,其原因在于英語中有句成語“to show the white feather”意思是“臨陣逃脫”,而“白色羽毛”象征的是“膽小鬼”。其他例子還有: Dragon(龍牌卷閘), Fang Fang(芳芳牌唇膏),Dabao SOD(大寶SOD 蜜),Golden Cock(金雞牌鞋油)等等。
(2)“龍” 的英語對應詞“dragon”被定義為“a large fierce imaginary animal, usually rep resented with wings, a long tail and fire coming out of its mouth”。見到這個字,英美顧客只會聯想到“邪惡”“、兇猛”、“殘暴”、“可怕”。試想誰會去購買這么一件“可怕”、“兇神惡煞”般的商品呢?
(3)避免中文廣告中口號性的翻譯
不同國家的文化差異是國際廣告中不容忽視的大問題。不同的語言體系有不同的表達習慣,盲目套用必將阻礙原句語用意義的傳遞。“高高興興上班去,安安全全回家來”這條標語是在中國非常常見,而且朗朗上口,被公眾用于警示交通安全的重要性。在翻譯成英文詩,若套用漢語結構形式,按字面意思譯為:Go to work happily and come back safely!則不符合英語表達方式,使西語文化中人感到困惑。其實用“Drive carefully!”或“Good luck!”等簡單的釋義,就可以清晰表達了。
2、言語行為理論speech act theory 比如說對于一則公益廣告的翻譯“Thieves love crowds;Watch your wallet, bag, camera?”,如果我們直接套用其表達方式譯為“小偷喜歡擁擠的人群,注意你的錢包,手提包,照相機??”,就會使漢語讀者感覺有些古怪。因為英語中是以提醒顧客從自身保護入手,所以可以簡單譯為“謹防小偷”。
3、廣告翻譯應注意其禁忌tabbo
無論任何國家、民族都存在許多這樣那樣的忌諱,我們應給予必要的尊重,這也同時會影響到出口商品的銷路問題。例如,英國人不喜歡大象、頗喜歡熊貓;意大利人和西班牙人喜歡玫瑰花,忌用菊花;比利時人最忌藍色,認為藍色是不吉利的兇兆;土耳其人絕對禁止用花色物品布置房間和客廳,他們認為花色是兇兆;日本人忌綠色,而印度人卻喜愛綠色。為了做好國際廣告的翻譯工作,為產品在國際市場上搞好促銷就不得不特別留意并做到熟悉有關民族的文化常識。
二、結語
英漢廣告的翻譯不僅要求譯者有著扎實的雙語功底,而且還要知曉廣告語言的特點。廣告翻譯中的語用失誤,嚴重影響著交際效果和產品的銷量。因此,中國的產品要走向世界一定要了解異國文化,在翻譯過程中認真思考和積極探索的問題,方法可以多樣化,手段可以現代化,減少語用失誤,提高語用能力。
Contents
摘要....................錯誤!未定義書簽。Abstract....................錯誤!未定義書簽。Contents..................錯誤!未定義書簽。1 Introduction............錯誤!未定義書簽。2 Names of Chinese dishes錯誤!未定義書
簽。
2.1 Flavor snacks....................................................................2
2.2 With good things or image scene named Chinese dishes.2
2.3 Others...............................................................................3 The application of pragmatics in advertisement........................................4 4 Politeness Principle and Face Theory
...............................................................7 5 Bibliography........................................9 Introduction China has a long history of several thousand years formed colorful food culture.Delicious food match good reputation is one of the distinctive features of Chinese food culture.The dishes are concentrated the
profound
Chinese
cuisine
and
local characteristics, which reflect the Chinese long history and splendid culture of food.Chinese dishes pay attention to color, aroma, taste and shape and stress lucky.It witnesses the China’s ancient civilization.It is the national history and culture in miniature.With China’s rapid economic development, tourists from the whole world, more and more Chinese food culture has been widely disseminated.At the appointed time, the Chinese diet culture steps.How will China’s distinctive image and ethnic Characteristics into translation of Chinese dishes is extremely important.This article, starting from the typical naming of Chinese dishes, shows the translation of Chinese dishes.Names of Chinese Dishes 2.1 Flavor dishes As a country with a long history, China has a lot of unique food.For those dishes accepted by foreigners and with Chinese characteristics, we can use Pinyin for the purposes of promoting Chinese culture.For example: Deep fried twisted dough stick(油條—Youtiao)Dumpling stuffed with vegetable and meat fillings(餃子—Jiaozi)Dumplings made of sticky rice flour served in soup(湯圓—Tangyuan)
Steamed dumplings with pork and sticky rice filling(燒賣—Shaomai)
2.2 With good things and imagine scenes named Chinese dishes Some Chinese dishes need to be remained the better image and flavor.For example: Broiled chicken cutlets with turtle(霸王別姬)Shrimp and egg soup(金玉滿堂)
2.3 Others Apart from the above, there are many naming.Many dishes are named cooking method and main ingredient.There are many examples of error and correct :
Husband and wife’s lungs lice(夫妻肺片)Pork lungs in chili sauce
Four glad meat balls(四喜丸子)
Meat Balls Braised with Brown sauce
Chicken without sexual life(童子雞)
Spring chicken
Government abuse chicken(宮保雞丁)Stir-fried chicken with dried red pepper
Fried lion’s head(紅燒獅子頭)Stewed Pork ball in brown sauce Politeness Principle and Face Theory
politeness principle 禮貌原則
The politeness principle is a series of maxims, which Geoff Leech has proposed as a way of explaining how politeness operates in conversational exchanges.Leech defines politeness as forms of behavior that establish and maintain comity.That is the ability of participants in a social interaction to engage in interaction in an atmosphere of relative harmony.Leech's maxims Tact maxim得體(in directives [impositives] and commissives): minimise cost to other;[maximise benefit to other]
Generosity maxim慷慨(in directives and commissives): minimise benefit to self;[maximise cost to self]
Approbation maxim贊譽(in expressives and representatives [assertives]): minimise dispraise of other;[maximise praise of other]
Modesty maxim謙虛(in expressives and representatives): minimise praise of self;[maximise dispraise of self]
Agreement maxim一致(in representatives): minimise disagreement between self and other;[maximise agreement between self and other]
Sympathy maxim同情(in representatives): minimise antipathy between self and other;[maximise sympathy between self and other]
The face theory面子理論
“Face”(as in “lose face”)refers to a speaker's sense of linguistic and social identity.Any speech act may impose on this sense, and is therefore face threatening.And speakers have strategies for lessening the threat.Positive politeness means being complimentary and gracious to the addressee(but if this is overdone, the speaker may alienate the other party).Negative politeness is found in ways of mitigating the imposition.Hedging: Er, could you, er, perhaps, close the, um , window? Pessimism: I don't suppose you could close the window, could you?
Indicating deference: Excuse me, sir, would you mind if I asked you to close the window?
Apologizing: I'm terribly sorry to put you out, but could you close the window?
Impersonalizing: The management requires all windows to be closed.Stewed Meatball with Brown Sauce is a famous dish.But some people translate into Fried lion’s head.What have you imaged if you are a foreigner when you see the name? As a king in the forest, if the lion is cooked in this way and appeared on the table, we will of course think China is a rule country.In fact, it is a traditional Chinese dish, which is famous for its head.The lion is the symbol of good wishes.If we translate like that, we must be laughed.There is many applications of face theory and politeness principle.Some examples which borrow from the name of food are used to protect people’s faces.For instance, if somebody said “I have eaten stir fried squid”, that may means that she did eat it;or she got fired.Similarly, “Fried shredded pork with bamboo shoots” can be used when he/she was kicked his/her ass by whip.Leech, G.N.Principles of Pragmatics [M].London: Longman
第四篇:孔乙己語用學分析
《孔乙己》語用分析
(湘潭大學文學與新聞學院 羅云)
摘要:語用學也叫語言實用學或語言使用學,是語言學中新開拓的一個領域。語用學主要研究語言的具體運用及其規律,尤其注重在不同的語言交際環境中如何理解和運用語言。在眾多的文學作品中,用語用學的理論去關注文學作品可以使我們隊作品的理解更為深入。本文將運用合作原則和面子理論解析《孔乙己》。
引言:本文通過運用語用學中的合作原則與會話舍義、禮貌原則以及面子理論,分析了魯迅的小說《孔乙己》中的人物對話,剖析了其中豐富的的會話含義,分析了人物有意違背合作原則的原因,從而更好的理解作品。
關鍵詞
《孔乙己》會話含義 合作原則 面子理論 正面面子 負面面子
一、《孔乙己》
魯迅先生的《孔乙己》小說通過對孔乙己悲慘一生的描寫,一方面反映了封建文化和封建教育對下層知識分子的嚴重毒害,有力地控訴了科舉制度的罪惡;另一方面也真實地反映了當時一般群眾的冷漠麻木和思想昏沉的精神狀態,揭示了封建社會的世態炎涼,使讀者從一個側面認識封建社會的腐朽與與黑暗。本文選取了《孔乙己》中典型的對話,并從語用學的合作原則角度進行分析,從而幫助我們更好的理解作品。
二、會話含義理論及其合作原則
會話含義理論是美國哲學家格萊斯提出的。他認為,“在所有的語言交際活動中為了達到特定目標,說話人和聽話人之間存在著一種默契,一種雙方都應遵守的原則。他稱這種原則為會話的‘合作原則’”?!?】換句話說,“合作原則”就是要求每一個交談參與者在整個交談過程中所說的話符合這一次交談的目標或方向。正是交談者的這種合作使得他們能夠順利地、持續地進行有意義的語言交際。格萊斯的“合作原則”具體體現為四條準則:
①數量準則
②質量準則
③相關準則
④方式準則
三、面子理論
很多時候我們會發現這樣違反合作原則的很大部分原因是為了顧及自己的面子問題。研究合作原則我們常常聯系到面子理論來進行分析。Brown & Levinson(1978)在Goffman等人的研究基礎上提出了成熟的面子理論,力圖將面子作為一種普遍的語言現象來研究。他們認為面子是每個社會成員想為自己爭取的公開的自我形象(self-image)。人們在交際活動中希望彼此維護對方的面子,并隨面子威脅程度的增大而采用較高程度的禮貌策略。面子威脅程度的計算取決于交際雙方之間的社會距離(social distance)、社會權力(social power)的差別以及特定文化對具體言語行為強加程度的認定?!?】Brown & Levinson將面子區分成正面面子(positive face)和負面面子(negative face)。
(一)負面面子是指社會成員希望其行動不被人干涉,即具有行動的自由和自主決定的自由,凡是有違交際者這種自由愿望的言語行為就是對交際者負面面子的侵犯。
(二)所謂正面面子,是指每個社會成員希望他的愿望受人順從,他的自我形象被人欣賞和贊許。
四、《孔乙己》語用分析
(一)故意違反質的原則。質量準則要求盡可能使自己所說的話是真實的;不要說自知是虛假的話;不要說缺乏足夠證據之言。當孔乙己進酒館買酒喝時酒客們故意的高聲嚷道,“你一定又偷了人家的東西了!”孔乙己睜大眼睛說,“你怎么這樣憑空污人清白……”“什么清白?我前天親眼見你偷了何家的書,吊著打。”孔乙己便漲紅了臉,額上的青筋條條綻出,爭辯道,“竊書不能算偷……竊書!……讀書人的事,能算偷么?”【3】在這里孔乙己明明就偷了別人的書,可是他硬要用些冠冕堂皇的字眼來掩飾自己的行為。無論他是怎么樣的身份,在他眼里,他同樣的是想的別人的尊重,但是在自己的正面面子受到別人的損害后他采取的質的原則也無非是想給自己一個臺階下。還有在孔乙己喝過半碗酒,漲紅的臉色漸漸復了原,旁人便又問道,“孔乙己,你當真認識字么?”,他們明知道孔乙己念過書卻還這樣的發問,明顯是違反了質量原則。而當孔乙己看著問他的人,顯出不屑置辯的神氣后,他們便接著說道,“你怎的連半個秀才也撈不到呢?”這回可是徹底的傷了一個所謂的讀書人的正面面子了。孔乙己立刻顯出頹唐不安模樣,臉上籠上了一層灰色,嘴里說些話;這回可是全是之乎者也之類,一些不懂了。在這時候,眾人也都哄笑起來:店內外充滿了快活的空氣。他們這樣的做法無非是閑著沒事干,純粹的為了尋別人開心。這真實地反映了當時一般群眾的冷漠麻木和思想昏沉的精神狀態,揭示了封建社會的世態炎涼。
(二)故意違反數量的準則。數量準則要求所說的話應包括當前交談目的所需的信息;所說的話不應超出需要的信息?!犊滓壹骸吩闹杏羞@樣的一段描寫:有一回對我說道,“你讀過書么?”我略略點一點頭。他說,“讀過書,……我便考你一考。茴香豆的茴字,怎樣寫的?”我想,討飯一樣的人,也配考我么?便回過臉去,不再理會??滓壹旱攘嗽S久,很懇切的說道,“不能寫罷?……我教給你,記著!這些字應該記著。將來做掌柜的時候,寫賬要用?!蔽野迪胛液驼乒竦牡燃夁€很遠呢,而且我們掌柜也從不將茴香豆上賬;又好笑,又不耐煩,懶懶的答他道,“誰要你教,不是草頭底下一個來回的回字么?”孔乙己顯出極高興的樣子,將兩個指頭的長指甲敲著柜臺,點頭說,“對呀對呀!……回字有四樣寫法,你知道么?”【3】孔乙己和我的交談開始只是限于讀過書沒,當他得知我會寫“回”字后又故意賣弄其學問,想教我回字的四樣寫法,當見我毫不熱心,便又嘆一口氣,顯出極惋惜的樣子。他的行為無疑是一個不合時宜的知識分子對于讀書人的自喜和對無用武之地的無奈。
(三)故意違反相關準則。相關準則要求說話要有關聯,不要說與談話無關的話??滓壹阂坏降?,所有喝酒的人便都看著他笑,有的叫道,“孔乙己,你臉上又添上新傷疤了!”他不回答,對柜里說,“溫兩碗酒,要一碟茴香豆。”【4】孔乙己對別人的問答沒有采取回答,而是轉向老板買酒和下酒菜,可以看出他對自己挨打這件事情的回避,這是一個封建社會的讀書人對自己面子的維護??滓壹菏且粋€讀書人,他渴望能夠得到別人的尊重,可是,他面對的也是一群冷漠的群眾,他們麻木無知,唯一能使他們興奮地是金錢,女人。而他們僅有的消遣方式也是看別人笑話。殊不知,他們笑話別人時自己也成了笑話。
(四)故意違反方式原則,這要求說話要避免晦澀;避免歧義;簡練;條理清晰。有幾回,鄰舍孩子聽得笑聲,也趕熱鬧,圍住了孔乙己。他便給他們茴香豆吃,一人一顆。孩子吃完豆,仍然不散,眼睛都望著碟子??滓壹褐嘶?,伸開五指將碟子罩住,彎腰下去說道,“不多了,我已經不多了?!敝逼鹕碛挚匆豢炊梗约簱u頭說,“不多不多!多乎哉!不多也?!薄?】于是這一群孩子都在笑聲里走散了。這里孔乙己完全不顧和他對話的人是一
群沒有上學的孩子,他可能是出于封建知識分子的本能,為了給自己留點下酒菜,張口就之乎者也的。從這里可以看出封建文化和封建教育對下層知識分子的嚴重毒害之深。
結語
通過本文從合作理論和面子理論方面對《孔乙己》的分析,我們可以得出這樣的一個結論:熟悉合作理論和面子理論可以幫助我們更好的理解文學作品語言和人物,更好的把握作品的思想主題。在解讀文學作品時我們因該適當的運用語用學理論,這樣我們會事半功倍。
參考文獻:
【1】陳新仁《新編語用學教程》 外語教學與研究出版社,【2】陳新仁《新編語用學教程》 外語教學與研究出版社,【3】魯迅.魯迅全集[M].廣州:廣州出版社,2002.3
2008.8.8
2008.8.8
第五篇:排比在英語演講中的語用功能應用
最新英語專業全英原創畢業論文,都是近期寫作 從認知的角度來看主動語態在商務信函中的語用功能 2 影響中國高中英語課堂中任務型教學實踐的因素 3 漢語中疊詞的英譯策略 4 中西飲食文化差異探析(英語系經貿英語)淺析特許經營模式下受許人獲得的優勢--以全聚德為例 6 淺析跨文化交際中的體態語 7 從《美國的悲劇》解析美國夢 文檔所公布均英語專業全英原創畢業論文。原創Q 799 75 79 38 9 研究簡奧斯汀的婚姻觀---根據分析她的著作《傲慢與偏見》 10 苔絲形象淺析 公共演講中的模糊策略 The Tragic Color of Tender Is the Night 13 從《中國老人在曼哈頓》看中美人際關系差異 14 模糊語言在商務英語溝通中的語用功能 15 論《隱形人》中的象征主義 16 美國黑人英語的句法特征 簡析美國個性化教育對家庭教育的積極影響 18 中西飲食文化對比研究 從后殖民主義角度分析《日常用品》中三位美國非裔女性的自我迷失 20 菲茨杰拉德《了不起的蓋茨比》中的象征主義 21 中西飲食文化的差異 《赫索格》中瑪德琳的性格 《喧嘩與騷動》中凱蒂悲劇的分析 威廉??思{與弗蘭納里奧康納短篇小說女性角色分析 25 論有效開展小學英語對話教學的策略 Advertising Translation from a German Functionalist Approach 27 “It be Adj of sb to do sth”中形容詞語義的構式語法研究 28 文本狂歡與女性主義理想:《馬戲團之夜》之狂歡化理論解讀 29 商務交際中you-attitude的語用功能探討 哈代在《德伯家的苔絲》中體現的男權思維和女性意識 31 從女性主義解讀《胎記》
Impact of Latin on English Vocabulary 33 A Southern Elegy-A Feminist Study on Faulkner’s “A Rose for Emily”
On the Contradiction and Conflict between Religion and Love in The Thorn Birds 35 論奧斯丁女性主義觀點在《愛瑪》中的體現
圣地亞哥,一位讓人敬佩的英雄——海明威《老人與?!分惺サ貋喐绲娜宋镄蜗蠓治?37 目的論在廣告翻譯實踐中的應用
論《黑夜中的旅人》中主人公的信仰沖突與融合 39 苔絲女性悲劇的性格因素
The Application of TBLT to Reading-teaching in Junior Middle School 41 哥特元素在《寵兒》中的運用 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 較 82 83 84 淺談大學英語教育的文化融入 英語中“r”的分析
跨文化背景下的廣告翻譯技巧
An Analysis of Gilmore’s American Existentialism in The Executioner’s Song 網絡英文用語的特點分析
On the Application of Polysystem Theory In the Two Versions of Hamlet 《嘉莉妹妹》中女性自我意識探析 中美婚姻時間選擇的對比研究
《喪鐘為誰而鳴》中羅伯特.喬丹性格的多視角分析 廣告英語中的隱喻研究
對羅伯特?弗羅斯特自然詩的嘗試性研究 《詠水仙》兩個翻譯版本的文體分析 論西爾維婭?普拉斯詩歌中的死亡意象
中美飲食文化實體行為與非實體行為的民族差異 淺析商務英語教學中跨文化交際
Tentative Strategies for Improving Chinese Students’Oral English 法律英語的語言特點及其翻譯
《哈利?波特》系列作品中顏色的象征意義 汽車廣告中的中西文化差異研究 跨文化交際中的體態語
《我,機器人》中蘇珊?卡爾文的女性角色分析 On the Gender Differences in Speech Act 《虹》的象征主義及其生態意識
探究馬克吐溫的反奴隸制觀—對《哈克貝利費恩歷險記》中吉姆的分析 論國際商務中的跨文化有效溝通
A Brief Analysis of the Differences and Similarities of Chinese and British Wedding Culture “同一性危機”——淺析漢娜的悲劇人生 論漢英翻譯中基本顏色詞的不同情感
透過《格列佛游記》看斯威夫特的諷刺藝術 淺析托爾金在《魔戒》中的創作特色 Cultures and Intercultural Communications 《珍妮姑娘》主人公悲劇結局的必然性 從文化角度看英語習語的漢譯
論杰克倫敦的個人經歷和信仰對《野性的呼喚》主人公巴克命運的影響 《呼嘯山莊》男主人公希斯克里夫的性格分析 中美時間觀差異對跨文化交際的影響 弗吉尼亞?伍爾夫的女性主義觀點
從《欲望號街車》探析田納西?威廉姆斯詩意現實主義風格 英漢翻譯中詞匯空缺現象及翻譯策略
相同的追求,不同的命運——《紅樓夢》中的林黛玉和《傲慢與偏見》中的伊麗莎白比《人鼠之間》中兩主人公喬治和雷尼的對比分析 模糊語在國際商務談判中的語用功能研究 85 86 87 88 89 90 91 92 93 農村學生英語學習情感障礙分析 文化意識與外語教學
奧巴馬總統就職演說辭的中譯本比較 關于英語課堂中教師體態語的研究 英漢委婉語的跨文化對比研究
《勸導》中安妮?艾略特的道德判斷
A Comparative Study of American and Chinese Spatial Language in Business Negotiation 廣告英語的修辭特點
《獻給艾米麗的玫瑰》中艾米麗的命運分析
英漢“拉”類動詞的語義成分和詞化模式的對比分析 96 對黑人婦女在民權運動期間爭取教育權的背景分析 97 從功能對等角度分析英文電影片名漢譯
《祝?!穬蓚€英譯本翻譯中文化缺失現象的對比研究 99 菲爾丁小說《湯姆?瓊斯》中的戲劇因素分析 100 論葉芝詩歌中的女性面具
試析英漢顏色習語折射出的中西文化異同
目的論下的修辭手法翻譯:以《愛麗絲漫游奇境記》兩個漢語譯本為例 103 “美國夢”:《嘉莉妹妹》和《了不起的蓋茨比》的比較研究 104 從紐馬克的關聯翻譯法看中國高校名稱的翻譯 105 哈代小說《綠林蔭下》的視覺呼喚
Two Trapped Roses—A Comparative Study on Emily and Miss Havisham 107 《智血》中主要人物生命歷程解讀
全身反應法在學齡前兒童英語教學中的應用 109 淺析導游詞的翻譯策略
以女性主義看《傲慢與偏見》中的女性形象 111 Development, Analysis and Prospect of Chinglish 112 The Lexical Features of Black English in RAP Music and its Influence 113 論教師的非語言行為在課堂教學中的作用
On the Linguistic Features of English and Chinese News Headlines 115 女性主義視角下湯婷婷《女勇士》中華裔女性的重生 116 中餐菜譜翻譯的錯誤分析
一個女性的悲劇—從人性角度淺析苔絲的悲劇 118 托尼莫里森《寵兒》的哥特式重讀
解讀《兒子與情人》中保羅的俄狄浦斯的影響 120 A Critical Analysis of the War in A Farewell to Arms 121 十九世紀英國女性小說中的兩位灰姑娘——伊利莎白?班納特和簡?愛形象比較 122 The Differences of Beauty Standards Between China and America 123 網絡熱詞來源及翻譯策略研究 124 英漢動物詞語隱喻意義的對比分析
The Impact of Gender Differences on Language Learning Strategies 126 試析《遠大前程》中匹普性格發展與社會環境的關系 127 理雅各與林語堂《道德經》英譯本的比較
《晚安,媽媽》中公共汽車和洗衣機的象征寓意 129 分析《要說出全部真理,但不能直說》中的標記用法 130 A Comparison of the English Color Terms 131 伊麗莎白?班內特和姚木蘭的比較研究 132 從中西傳統節日分析中西方文化的差異性
淺析英詩翻譯的原則和方法——丁尼生《鷹》的不同譯文比較 134 英語會話中間接拒絕語的語用研究 135 意象手法在《永別了,武器》中的使用 136 淺析《苔絲》中的象征主義
《廊橋遺夢》中羅伯特詹姆斯沃勒的愛情審美取向研究 138 《老人與海》中的孤獨 139 漢英諺語翻譯中的文化異同 140 毛姆眼中的簡奧斯丁
Analysis of the New Female Scarlett in Gone with the Wind 142 Tradition and Beyond—Reading The Diviners as a Bildungsroman 143 解讀《獻給艾米麗的一朵玫瑰花》中“玫瑰”的象征意義 144 愉快教學法在初中英語教學中的應用
哥倫布和鄭和航海的對比研究——兩次航海所反映出的中西方文化差異 146 《隱形人》中主人公的性格分析 147 對中西方禮貌原則差異的研究
淺析《天路歷程》中基督徒的成長歷程 149 淺析《最藍的眼睛》中佩科拉的悲劇根源
從女權主義角度對比分析《純真年代》兩位女主人公的愛情悲劇 151 A Comparison of the English Color Terms 152 從《紅字》看霍桑的政治觀
153 ??思{《我彌留之際》中達爾形象解析
154 《達洛衛夫人》與弗吉尼亞伍爾夫的女性主義 155 從英漢動物成語比較中英文化差異
156 《紅樓夢》中笑話和謎語的翻譯比較研究 157 對公共演講課堂中大學生課堂表現的心理分析 158 《喜福會》體現的中美家庭觀念沖突解析 159 英漢顏色詞翻譯
160 斯嘉麗的新女性形象探析
161 《最藍的眼睛》和《寵兒》中黑人女性的悲劇根源 162 撒旦和孫悟空的形象和文化內涵對比
163 對《德伯家的苔絲》中純潔一詞不同理解的分析 164 生與死的抗爭——《厄舍古廈的倒塌》主題解讀 165 從狼人電影解析狼文學
166 《魯濱遜漂流記》--世紀典型的殖民主義敘事文本 167 論《飄》中斯嘉麗的精神源泉 168 《憤怒的葡萄》中的圣經原型 169 電影名稱的翻譯特點
170 Proverb and Its Cultural Differences in Chinese and English Language 171 論《等待戈多》中的荒誕與象征
172 Bertha Is Jane:A Psychological Analysis of Charlotte Bronte’s Jane Eyre 173 艾麗絲沃克《日用家當》中的人物解讀 174 中英數字習語的翻譯
175 歐內斯特?海明威《雨中貓》和田納西?威廉斯《熱鐵皮屋頂上的貓》中的女主人公的對比分析
176 論《白鯨》主角的悲劇實質
177 小說《嘉莉妹妹》中女性成長的分析 178 從商標翻譯看中西方文化差異
179 An Analysis of Emily’s Tragedy in A Rose for Emily 180 淺談商務英語合同的翻譯
181 從違反合作原則的角度解讀會話含義
182 《紅色英勇勛章》主人公亨利?弗萊明心路歷程探析 183 An Analysis of Self-reliance in Little Women 184 論英語電影片名的翻譯
185 英漢委婉語的文化對比研究——以“死亡”委婉語為例 186 英語教學中如何提高學生的跨文化交際能力
187 《威尼斯商人》中夏洛克與《失樂園》中的撒旦的反叛者形象比較 188 論政治文本翻譯中的譯者主體性 189 淺析語用預設在廣告語中的運用 190 論中英情感隱喻的異同點
191 歐?亨利短篇小說人物形象分析之善良特性 192 ESA理論在大學英語口語教學中的運用 193 《女勇士》中的華裔女性形象淺析
194 On the Female Character During the War Through A Farewell to Arms 195 《浮生六記》翻譯賞析—林語堂翻譯策略研究 196 李白對龐德和他的作品的影響 197 英語委婉語的語用分析
198 目的論在英語兒歌翻譯中的應用
199 伍爾夫的《達羅衛夫人》中的意識流和象征主義手法分析