久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

名師指導:四級翻譯主要考點解析[精選]

時間:2019-05-14 02:09:18下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《名師指導:四級翻譯主要考點解析[精選]》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《名師指導:四級翻譯主要考點解析[精選]》。

第一篇:名師指導:四級翻譯主要考點解析[精選]

在線學英語 體驗請申請:

洛基英語,中

在線

5個句子,一句一題,句長為15-30詞,句中的一部分已用英文給出,考生需根據全句意思將漢語部分譯成英語,考試時間5分鐘。翻譯題重點考察考生對語法結構及常用英語表達習慣的掌握情況。若考生語法功底較好且句型和詞組儲備豐富,那么此題不會太為難。和作文相比,翻譯雖只是個把句子,但來路不明難以猜測。作文尚可背誦模板以備執筆急需之用,而翻譯則全無,它微小零星卻鋒利難防,并將考生模板式作文的畫皮扯下,暴露其撰句能力的真實面目,所以令人可畏。

根據近幾年的翻譯真題來看,針對某項語法重復考察率比較高,所以對曾經考察過的語法點依然不可松懈。下面所提一些重點語法項目,并提出一些建議,希望對大家的備考有所幫助。

(1)句型以及其倒裝使用

2008年6月翻譯真題第91題:

__________________________(直到他完成使命)did he realize that he was seriously ill.(Key:Not until he accomplished / finished the mission)

建議:以此類推,掌握如下常用句型(以倒裝方式給出)

Not only ??..but also??

So(Such)?that??。.Not until???。

Neither?..nor??。.Hardly ?..when??。.No sooner ??than??。

Only by /through /in ?., ????。.例:Not only __________(他向我收費過高)but he didn’t do a good repair.(key:did he charge me too much)

(2)從句

在線學英語 體驗請申請:

a.定語從句

2008年12月翻譯真題第87題:

Medical researchers are painfully aware that there are many problems _________________(他們至今還沒有答案)(Key :which/that they haven’t found answers to)

b.狀語從句

真題中出現過如if 條件狀語從句(2007 年6月第 91題),no matter引導的讓步狀語從句(2007年12月第89題和2008年6月第89題)

建議:關于定語從句,到目前為止所考察的均為關系代詞which/ that等所引導的,所以考生需額外留意關系副詞where/ when/how 所引導的定語從句。對于狀語從句,繼續復習如時間狀語從句,方式狀語從句,因果狀語從句等其他類狀語從句。除卻定語從句,狀語從句外,名詞性從句也需加強,如賓語從句(特別注意wish/ would rather 引導的賓語從句中虛擬樣式),表語從句,同位語從句甚至主語從句。

(3)非謂語動詞

a.分詞做伴隨狀語

2008年6月第90題:

______________(與我成長的地方相比)this town is more prosperous and exciting.(key : Compared with the place where I grew up)

注意,答案中除過去分詞(compared with ?)做伴隨外,還含有where引導的定語從句。

b.動詞不定式做目的狀語

2006年6月第88題

_____________(為了掙錢供我上學),Mother often takes on more work than is good for her.(Key : to support my university studies)

建議:由于非謂語動詞除分詞和動詞不定式外,還包括動名詞,但尚未考察過,所以考生有必要預備非謂語動詞之“動名詞”情況。

(4)其他類語法如:虛擬語氣,比較級,情態動詞。

在線學英語 體驗請申請:

(5)常用詞組:尤其是動介詞組,如adapt to ?., have trouble doing ??,be likely to do?., attribute ?to。.等類似樣式。

作文是表達自己,可以隨心所愿,而翻譯是表達別人,被動且受制。學習翻譯,嘗試放下過分的自我,順服接受,反而會行得更容易些。

“成千上萬人瘋狂下載。。。

更多價值連城的絕密英語學習資料,洛基內部秘密英語,技巧,策略

請在 網上 申請報名”

第二篇:四級翻譯考點分類總結

四級翻譯考點歸納

一.虛擬語氣的考點可以歸納如下:

1.(should)+動詞原形的情形(已考)

2.if或but for等引導的條件句(已考)

3.wish, if only, it is time?的用法(should)+動詞原形的情形

1.在動詞suggest, order, demand, propose, command, request, desire, insist, require, decide, promise, resolve, argue, maintain, determine, recommend, advise, advocate, persuade等表示“命令”、“建議”、“要求”動詞后的賓語從句中。

She insisted that the seats(should)be booked in advance.她堅持要預定座位。

He advised that the doctor(should)be sent for.他勸我們派人請醫生。

注:如果上述動詞作其他意思解釋,或者說話者認為所講的事是事實,要用陳述語氣。

When asked why he declined our invitation, he suggested that he was not on good terms with the director.真題重現

【CET-4:2006.6】The professor required that __________________(我們交研究報告)。

參考答案:we hand in our research report(s)

2.在advice, demand, order, necessity, resolution, decision, proposal, requirement, suggestion, idea, recommendation, request, plan,等名詞后的主語從句或表語從句中------上面動詞對應的名詞

He issued the order that the troops(should)withdraw at once.他命令部隊馬上撤退。

3.在形容詞important, necessary, imperative, natural, urgent, essential, appropriate, desirable, vital, advisable, preferable, incredible以及短語no wonder, a pity等可以構成“It is +形容詞(名詞)+that”句型中。

It is necessary that some immediate effort(should)be made.必須立即采取行動。

真題重現

【CET-6:2007.6】It is absolutely unfair that these children ______(被剝奪了受教育的權利).參考答案:These children(should)be deprived of the right to receive education.從句的內容非常龐雜,該專題主要講解在翻譯題可能考察的名詞性從句、定語從句、狀語從句等。

二. 名詞性從句

名詞從句是指行使名詞功能的從句,包括主語從句、賓語從句、表語從句、同位語從句以及補語從句。

1.主語從句---從句作主語

主語從句主要由that, what, whether, how以及其它詞引導,還有就是由代詞it作形式主語。

That he survived the accident is a miracle.他在這場事故中幸免于難,真是奇跡。

特別提示:盡管that并沒有實際含義,但是他起到引導主語從句的功能,在這里不可或缺。

What he enjoys doing is ignored by society as of no value or importance.他喜歡做的事情被社會所忽視,認為毫無價值,無足輕重。

How he managed to finish the job is of interest to us all.他是如何設法完成這項工作的,我們對此都很感興趣。

Whether the results will be valuable depends partly on our attitudes towards it.結果是否有價值在部分程度上取決于我們對此的態度。

特別提示:whether引導的主語從句位于句首時,whether不能由if代替。

2.賓語從句---從句作賓語。

The court decisions have ordered that public schools take the necessary steps to provide that education.法院裁決責令公立學校必須采取必要步驟提供這種教育。

I can’t understand why he avoided speaking to me.我不理解他為什么不跟我說話。

真題重現

【CET-4:2007.12】Many Americans live on credit, and their quality of life ______(是用他們能夠借到多少來衡量的), not how much they can earn.參考答案:is measured by how much they can loan

3.表語從句---從句作表語

The next question we have to decide is when we have to submit the annual report.我們必須決定的下一個問題是,什么時候我們必須呈交報告。

【CET-4:2007.12】In my sixties, one change I notice is that _____(我比以前更容易累了)。

參考答案:I am more likely to get tired than before

同位語從句在句中作同位語,對被修飾名詞的內容予以解釋說明。特點:抽象名詞在前,表達具體內容的從句在后。常見的包括:

agreement, assumption(假設), belief, conclusion, decision, determination, discovery, dream, evidence, explanation, fact, guess, hope, idea, knowledge, likelihood, message, mind, news, notion(觀念), opinion, possibility, prediction(預言), proposal, proposition(論點,主張), suggestion, rumor, theory, thought, truth

I have no doubt that he will overcome all his difficulties.他會克服一切困難,對此我并不感到懷疑。

二. 定語從句

定語從句是修飾限定名詞或代詞的從句。掌握定語從句的關鍵在于把握引導詞,既用來引導定語從句的詞。定語從句的內容比較龐雜,希望同學們在復習時多總結和歸納。

真題重現

【CET-4:2007.6】The prevent and treatment of AIDS is ________(我們可以合作的領域).參考答案:a field where(in which)we can cooperate.三. 狀語從句

狀語從句分為:時間狀語從句、條件狀語從句、地點狀語從句、原因狀語從句、目的狀語從句、結果狀語從句、方式狀語從句、讓步狀語從句和比較狀語從句。

真題重現

【CET-4:2007.12】 I am going to pursue this course, _________(無論我要作出什么樣的犧牲)。

參考答案:no matter what kind of sacrifice I have to make

【CET-4:2006.12】Some psychologists claim that people_________(出門在外時可能會感到孤獨)

參考答案:may feel lonely when they are away from home

【CET-6:2007.12】Human behavior is mostly a product of learning, _________.(而動物的行為主要依靠本能)

參考答案:While animal behavior depends mainly on their instinct.三.動詞

1.英語中大多數動詞既可跟不定式,也可跟動名詞作直接賓語,但有些動詞要求:

1)下面的動詞要求不定式做賓語

attempt企圖mean意欲,打算determine決定pretend假裝 decide決定hesitate猶豫 hope希望 intend想要 refuse拒絕decide決定等。

真題重現

【CET-4:2007.6】Because of the leg injury, the athlete ________(決定退出比賽).參考答案:decided to quit the match.【CET-6:2007.12】The Foreign Minister said he was resigning, ________.(但他拒絕進一步解釋這樣做的原因)

參考答案:while he refused to further explain why/while he refused to make further explanation for doing so.2)下面的動詞要求不定式做賓補:動詞+賓語+動詞不定式

enable使能夠ask要求,邀請 allow允許 force強迫 press迫使 inspire鼓舞 request請求 help幫助 invite吸引,邀請encourage鼓勵等。

真題重現

【CET-4:2006.12】Specialists in intercultural studies says that it is not easy to ________(適應不同文化中的生活)

參考答案:adapt oneself to life in different cultures.【CET-6:2007.1】After the terrorist attack, tourists _______(被勸告暫時不要去該國旅游).參考答案:were advised/suggested not to go to that country as their tourism destination for the present.3)有少數動詞只能用動名詞作賓語

dislike不喜歡,討厭appreciate 感激,欣賞avoid避免 enjoy享有,喜愛can’t help不禁 escape逃跑,逃避can’t stand受不了 deny否認 mind 介意 finish完成,結束不得 postpone延遲,延期hate討厭等。

I appreciate having been given the opportunity to study abroad two years ago.我很感激兩年前給我出國學習的機會。

2.非謂語動詞中的有關句型

動名詞作主語的句型

1)It is + no use, no good(fun, a great pleasure, a waste of time, a bore...)等名詞+doing sth.It is no good objecting.反對也沒有用。It is a great fun playing football.打籃球很有趣。

2)It is + useless(nice, good,interesting, expensive等形容詞)+ doing sth.

It is good Playing chess after supper.晚飯后弈棋挺好。

四.強調句: It is/was +被強調部分+that/who?, 對于這個結構,需要注意以下幾點:

①強調句型中的系動詞除is和was之外,沒有其他形式的變化;

②被強調部分如果是人,可以用who, 也可以用that,其他情況用that(常識性知識,一般不能作為考點)。

③在not?until句型里,如果強調由until所引導的時間狀語時,not須跟在until之前,即構成It is not until?that結構。

It is because she is too inexperienced that she does not know how to deal with the serious situation.她不知道如何應對這種嚴重情況是因為她太缺乏經驗了。

It is because the water had risen that they could not cross the river.正是因為水漲了,他們沒有渡過河去。

注:強調的如果是原因狀語從句,只能由because引導,不能由since, as或why引導。

It was not until the second year that he has adapted himself to the college life.直到第二年他才適應了大學生活。

真題重現

【CET-6:2007.1】 ______________(直到截止日他才寄出)his application form.參考答案:It was not until the deadline that he sent(out)五.倒裝

1.當“only+狀語”位于句首表示強調時用倒裝,如不在句首或雖在句首但不修辭狀語時用正常語序。

Only when you have obtained sufficient data can you come to a sound conclusion.只有當你獲得足夠的數據時,你才能得出正確的結論。

Only in this way can we catch up with the world’s advanced levels in science and technology.只有這樣我們才能趕上世界的先進科學技術水平。

其他如:only then, only once, only in AmericaChina, only after the accident等。

真題重現

【CET-6:2007.6】Only in the small town_________.(他才感到安全和放松)

參考答案:does she feel secure and relaxed

2.never等具有否定意義的詞或詞組居于句首時用倒裝。

這類詞或詞組常用的有:never, seldom, rarely, little, hardly, scarcely, not until, by no means, under no circumstances, under no condition, in no way(決不), in no case(決不), neither ?(nor), no sooner?(than), hardly?(when), barely(僅僅,幾乎不), on no account, in no circumstances(決不), not a bit, nowhere, not only?but also等。

Not only was Churchill a statesman, but also a poet.丘吉爾不僅是一位政治家,還是一位詩人。

Never in all my life have I heard such nonsense.我從未聽到過這種胡說!

真題重現

【CET-6:2007.12】 The witness was told that under no circumstances_____________.(他都不應該對法庭說謊)

參考答案:should he lie to the court.【CET-6:2007.1】 ______________(直到截止日他才寄出)his application form.參考答案Not until the deadline did he send(out)

3.the more…, the more結構中的倒裝。

【CET-4:2006.6】90.The more you explain, _________________(我愈糊涂).參考答案:the more confused I am

第三篇:2018英語四級翻譯和解析

英語四級翻譯:維吾爾族

維吾爾族(Uygur)是中國的一個少數民族。維吾爾族人喜歡喝奶茶,吃肉和用面粉烤制的馕(nang)。他們有自己的語言和文字。他們的文學具有一種獨特的民族風格,其中“阿凡提的故事”(the Story of Afanti)中國各族人民的喜愛。維吾爾族是個能歌善舞的民族,每逢節日和婚禮,他們都會邀請客人和他們一起跳傳統民間舞蹈。他們的民歌優美動聽,被廣泛傳唱。

參考譯文:

The Uygur is a Chinese ethnic minority.Uygur people like to drink milk tea, eat meat and nang baked with flour.They have their own spoken and written languages.Uygur literature is of a unique ethnic style, among which the Story of Afanti is favored by all ethnic groups in China.The Uygur people are good at singing and dancing.They will invite guests to join them in their traditional folk dance in festivals and wedding ceremonies.Their folk songs sound beautiful and are widely sung.解析:

1.第2句中的定語“用面粉烤制的”較長,可將其處理成后置定語,用分詞短語baked with flour來表達,表被動。

2.在第3句中,“語言”側重指口頭的,而“文字”則側重指書面的,故該句可譯為They have their own spoken and written languages。該句也可對應地譯為 They have their own languages and characters。

3.在第4句中,“具有……風格”可用be of...style來表達;“其中……”可用among which引導的定語從句來表達,將前后兩個分句連接起來,使分句間的語義關系更加緊密。

4.倒數第2句較長,后兩個分句“每逢……”和“他們都會……”之間語義聯系緊密,可合譯為一個句子,第1個分句則單獨另成一句。在“維吾爾族是個能歌善舞的民族”中,“能歌善舞”的施動者是“人”,而非“民族”,故需譯為 The Uygur people are good at...?!懊糠?.....”作狀語,可譯為 in festivals and wedding ceremonies,置于句末。

英語四級翻譯:茶馬古道

茶馬古道(Tea-horse Ancient Road)兩邊,生活著20多個少數 民族。不同的地方有著各自美麗而神奇的自然風景和傳統文化,比 如:大理,麗江古城,香格里拉(Shangrila),雅魯藏布江大峽谷和布 達拉宮(Potala Palace)。古道的兩旁有廟宇、巖石壁畫、騷站(post ?house),古橋和木板路,還有少數民族舞蹈和民族服裝。時至今天,雖然這條古道的蹤跡都消失了,但它的文化和歷史價值仍然存在。

參考譯文:

Along the Tea-horse Ancient Road lived more than 20 minori?ties.Concentrations of beautiful and mysterious natural landscapes and traditional cultures developed in various sites,including Dali old city, Lijiang old city, Shangrila, Yarlung Zangbo River Grand Canyon, Potala Palace.The road features temples, rock paintings, post houses, ancient bridges and plank roads.It is also home to many national minorities and their dances and folk customs.Today, although the traces of the ancient road are fading away, its cultural and historic values remain.英語四級翻譯:國畫

國畫是中國文化遺產的重要組成部分。不同于西方畫,它是用毛筆(Chinese brush)和墨汁在宣紙(xuan paper)上作畫的。精通這門藝術需要不斷重復的練習,需要控制好毛筆,需要對宣紙和墨汁有一定的認識。繪畫前,畫家必須在腦海里有一個草圖并根據他的想象力和經驗進行繪畫。許多中國畫家既是詩人,又是書法家。他們經常會在自己的畫上親手添加詩作。

參考翻譯: Chinese painting is an important part of thecountry's cultural heritage.It distinguishes itselffrom Western painting in that it is drawn on xuanpaper with the Chinese brush and Chinese ink.Toattain proficiency in this art, it is necessary to havea good control of the brush, and certain knowledge of xuan paper and Chinese ink besidesrepeated exercises.Before painting, the painter must have a draft in his mind and drawaccording to his imagination and experience.Many a Chinese painter is at the same time a poetand calligrapher who often adds a poem with his own hand on the painting.解析:

1.不同于西方畫,它是用毛筆和墨汁在宣紙上作畫的:“不同于”可譯為distinguish oneself from sth.,也可用bedifferent from 表示。“毛筆和墨汁”可譯為the Chinesebrush and Chinese ink,此處可同用一個冠詞表示整體;“用”可用介詞with,表示方式。

2.精通這門藝術需要不斷重復的練習,需要控制好毛筆,需要對宣紙和墨汁有一定的認識:“精通這門藝術”可譯為toattain proficiency in this art,attain意為“獲得、獲取”,proficiency意為“精通、熟練”?!靶枰刂坪妹P,需要對宣紙和墨汁有一定的認識”,該句可理解為“控制好毛筆和認識宣紙、墨汁也是必要的”。

英語四級翻譯:論語

《論語》(The Analects of Confucius)是儒家的經典著作之一,它是對孔子及其弟子(disciple)的言行和對話的記錄。眾所周知,孔子是一位偉大的思想家和哲學家,他的思想被發展成了儒家哲學體系?!墩撜Z》是儒家思想的代表作,數個世紀以來,《論語》一直極大地影響著中國人的哲學觀和道德觀,它也影響著其他亞洲國家人民的哲學觀和道德觀。

參考翻譯:

The Analects of Confucius

The Analects of Confucius is one of the Confucius classics and is a record of the words and actsof Confucius and his disciples, as well as the conversations they held.It's well-known thatConfucius is a great ideologist and philosopher, and his thoughts have been developed into asystem of philosophy known as Confucianism.The Analects of Confucius is a representativework of Confucianism.For centuries, it has been heavily influencing the philosophy and moraloutlook of Chinese people and that of the people of other Asian countries as well.解析:

1.經典著作:翻譯為classics即可,簡單明了。

2.儒家哲學體系:可直譯為Confucian philosophy system 或者a system of philosophy known asConfucianism,只是需要注意表意完整。

3.代表作:可譯為representative work。representative為形容詞,意為“典型的,有代表性的”。

4.哲學觀和道德觀:“觀”即為“觀點、看法”,所以可譯為philosophy and moral outlook。

5.也影響著…道德觀:由于前面的分句中已經提到了同樣的內容,因而此處可以將其省略而不再重復譯出,故可譯為..that of the people of other Asian countries as well。

英語四級翻譯:找工作

如今,越來越多的大學生抱怨很難找到好工作。造成這一現象的原因如下:首先,大學生把在校的大多數 時間都用在了專業學科學習上,只有當他們開始找工作的時候,才意識到自己缺乏必要的職業培訓。其次,大 學生之間的競爭也越來越激烈,這導致任何一名大學生找到工作的機會都變小了。因此,強烈建議大學生在課余時間做一些兼職工作,以積累相關的工作經驗。

參考答案:

Nowadays, more and more university students complain about having great difficulties in finding a good job.The reasons for this phenomenon are as follows: First, college students spend most of their time at school studying academic subjects and

it is only when they start looking for a job that they realize they lack necessary job training.Second, competition among graduates has become more and more fierce.And this results in a decreased chance for any individual graduate to find a job.Therefore, it is highly suggested that college students should do some part-time jobs in their spare time to accumulate relevant working experience。

難點精析

1.抱怨很難找到好工作:翻譯為complain about having great difficulties in finding a good job。其中“抱怨做某事”用句型complain about doing sth。表示,having great difficulties in finding a good job表示“找工作有困難”,用到了句型have difficulties in doing sth.。

2.只有當他們開始找工作的時候,才意識到自己缺乏必要的職業培訓:翻譯為it is only when they start looking for a job that they realize they lack necessary job training?!挥挟?才 ’用強調句型it is only when…that…表示。

3.導致:翻譯為results in,同義短語有lead to和bring about,但是表示不好的結果時一般用短語result in。

4.強烈建議:翻譯為it is highly suggested that...,其中highly suggested也可以用 strongly recommended 替換,都表示“強烈建議做某事”。

5.積累相關的工作經驗:翻譯為accumulate relevant working experience。英語四級翻譯:茶文化

中國是一個文化歷史悠久的(time-honored)國度,也是一個禮儀(ceremony and decorum)之邦。每當客人來訪,都需要泡茶給客人喝。在給客人奉茶之前,你應該問問他們都喜歡喝什么類型的茶,并采用最合適的茶具奉上。奉茶期間,主人需要仔細留意客人的茶杯里的茶量。通常,若是用茶杯泡的茶,在茶喝完一半之后就應該加開水,這樣,茶杯就一直都是滿的,茶的芳香(bouquet)也得以保留。

參考翻譯:

Chinese Tea Culture

China is a country with a time-honored civilizationand also a land of ceremony and decorum.Whenever guests visit, it is necessary to make andserve tea to them.Before serving tea, you may askthem for their preferences as to what kind of tea they fancy, and serve them the tea in themost appropriate teacups.In the course of serving tea, the host should take careful note ofhow much water remains in the guests'cups.Usually, if the tea is made in a teacup, boilingwater should be added into the cup when half of the tea in it has been consumed;and thus thecup is kept filled and the tea retains the same bouquet.1.一個文化歷史悠久的國度:可譯為a country with atime-honored civilization。核心詞“國度”前的修飾語可采用with來進行關聯。

2.都需要泡茶給…:可譯為 it is necessary to make andserve tea to...此處的分句中原文沒有給出明確的主語,所以采用it is necessary to do sth.這樣的結構。此處如果采用增譯法,可增加主語“我們”或者“主人”。

3.奉茶:指提供茶給客人,可譯為serve tea。

4.在茶喝完一半之后:可譯為after half of the tea in it has been consumed。此處的it指代的是cup。為了避免與前文重復,此處可用it來進行替代。5.應該加開水:可譯為boiling water should be added。boiling water 意為“沸水,開水”。英語四級翻譯:十二生肖

十二生肖(the twelve Chinese Zodiacs)是中國傳統文化的重要組成部分,它們源于自然界的11種動物和一個民族圖騰(totem)。十二生肖代表動物的性格特點各不相同。到了龍年或虎年,人們常說“生龍活虎”;馬年人們會說“馬到成功”;豬在中國人的眼里是“寶”的意思;牛是勤勞(diligence)的象征,這一點在魯迅的詩句“俯首甘為孺子牛”中有著完美的體現。

參考翻譯:

The Twelve Chinese Zodiacs

The twelve Chinese Zodiacs, including eleven animalsin the nature and a national totem, play animportant role in the Chinese traditional culture.The twelve symbolic animals have their owncharacteristics.In the Year of Dragon or the Year of Tiger, people will say shenglonghuohu—full of vim and vigor;in the Year of Horse, people will say madaochenggong—to gain animmediate success.In Chinese eyes, pig is a “treasure”.Ox is a symbol of diligence, which iswell presented in the verse by Lu Xun一an outstanding writer in China, “head bowed, like awilling ox I serve the children”.1.生龍活虎、馬到成功:中國成語在翻譯時可以先譯為拼音,再進一步解釋其內涵。“生龍活虎”即“精力充沛,活力四射”,可譯為vim and vigor;“馬到成功”即“快速獲得成功”可譯為gain an immediate success。

2.牛:生肖中的“牛”用ox來表達,而不用如cattle, cow,bull等其他表示“?!?的詞。

3.俯首甘為孺子牛:可直譯為Head bowed, like a willingox I serve the children;或者根據其表達的“愿意為弱小服務的精神”譯為modesty combined with thespirit of willingly serving the young and weak。同時,譯文要簡略給出魯迅的身份,以使譯文內容更為周全。

英語四級翻譯:故宮

故宮(The Palace Museum),舊稱紫禁城(Forbidden City),是明、清兩朝(the Ming and Qing Dynasties)的皇宮,位于北京市市中心,前通******,后倚景山公園,東近王府井街市,西臨中南海。故宮是無與倫比的古代建筑杰作,也是世界現存規模最大、保存最完整的古代皇宮建筑群,1987年被聯合國教科文組織(UNESCO)評為世界文化遺產。故宮是中華民族的驕傲所在,也是全人類的珍貴文化遺產。

參考翻譯:

The Palace Museum

The Palace Museum, once called Forbidden City, isthe imperial palace of the Ming and Qing Dynasties.Located in central City of Beijing, it faces Tian’anmenSquare in the front, with Jingshan Park at its back,Wangfujing Street at its east, and Zhongnanhai at its west.The Palace Museum is anunprecedented masterpiece of ancient construction and the world’s largest and best-preserved architectural complex of ancient imperial palace at present.It was listed as aworld cultural heritage by UNESCO in 1987.It’s an invaluable cultural heritage of all humanbeings as well as the pride of the Chinese nation.1.位于北京市市中心:可譯為located in central City ofBeijing或者located in the center of Beijing,其中locate 常用于被動語態。

2.前通…,后倚……,東近…,西臨…:這一句的翻譯比較難,可以用(it)faces...in the front, with...at its back,...at its east and...at its west的結構簡化處理。

3.無與倫比的古代建筑杰作:可譯為unprecedentedmasterpiece of ancient construction,其中“無與倫比的”也可以用unmatched “無可匹敵的,無法比擬的”表示。

4.保存最完整的:“保存最完整的”即“保存最好的”,要用well-preserved 的最高級the best-preserved。

5.建筑群:可譯為architectural complex,也可譯為 groups of building。

6.世界文化遺產:為固定表達,翻譯為world cultural heritage。

英語四級翻譯:睡眠

我們的身體夜晚需要休息,白天需要清醒。大多數人每晚需要8到8.5個小時的睡眠才能正常運轉。找到更多的時間、更好的睡眠方法可能是個挑戰。科學家已經確認了80多種不同的睡眠紊亂癥(sleep disorders)。有些睡眠紊亂癥是遺傳的。但是,許多睡眠紊亂癥是由于熬夜,經常跨時區旅行以及上夜班而引起的。

【參考譯文】

Our bodies want to sleep at night and be awake during the day.Most women and men need between eight and eight and a half hours of sleep a night to function properly throughout their lives.Finding ways to get more and better sleep can be a challenge.Scientists have identified more than 80 different sleep disorders.Some sleeping disorders are genetic.But many problems are caused by staying up late and by traveling frequently between time zone or by working nights.【重點表達】

正常運轉 function properly

找到更多的時間、更好的睡眠方法 find ways to get more and better sleep

熬夜 stay up late

經??鐣r區旅行 travel frequently between time zone 上夜班 work nights 英語四級翻譯:孔子

孔子(ConfUcius)是一位思想家、政治家,教育家,也是中國儒學(the Ru School)思想的創始人。儒學(Confucianism),這個道德和宗教哲學的大系統建立在孔圣人(Master Kung)的教學上。馮友蘭,中國思想史上20世紀偉大的的權威之一,把孔子在中國歷史上的影響比作西方的蘇格拉底。

漢譯英

Confucius was a thinker, political figure, educator, and founder of the Ru School of Chinese thought.Confucianism, the great system of moral and religious philosophy built upon the teachings of Master Kung.Fung You-lan, one of the great 20th century authorities on the history ofChinese thought, compares Confucius'influence in Chinese history with that of Socrates in the West.英語四級翻譯:花木蘭

花木蘭是中國著名古詩《木蘭辭》中描繪的一位替父從軍的英雄。因木蘭的父親年事已高,不能經受奔波勞苦,木蘭又沒有兄長可以代替老父,于是她把自己喬裝成男子代父從軍。雖然這個故事是否真實不得而知,但是千百年來,花木蘭作為孝順的典范而深受中國人的尊敬。1998年,美國迪士尼公司將花木蘭的故事改編成了動畫片,受到了全世界的歡迎。

參考翻譯:

Hua Mulan

Hua Mulan is a heroine who joined the army for herfather, according to what is described in a famousChinese ancient poetry The Ballad of Mulan.Mulan'sfather is too old to bear suffering from thebitterness, and she doesn't have an elder brother to go and fight instead of the old father.SoMulan decides to disguised herself as a man to join the army for her father.Hua Mulan has beenhighly respected as a filial model by the Chinese people for hundreds of years, even though itis unknown whether the story has any factual basis.In 1998,her story was adapted into ananimated cartoon by Disney of the United States, and the cartoon was very popular all overthe world.1.替父從軍:可譯為join the army for her father即可,不必直譯為take the place of her father and join the army。

2.英雄:由于花木蘭是女性,所以最好譯為heroine,而不用hero。

3.不能經受奔波勞苦:翻譯為could not bear suffering from the bitterness,其中“經受”用動詞bear表達,“奔波勞苦”用名詞bitterness表達即可,沒必要字對字翻譯。

4.把自己喬裝成男子:翻譯為disguise herself as a man,動詞disguise意為“喬裝,化妝;偽裝”。

5.深受中國人的尊敬:翻譯為be highly respected by the Chinese people, 其中highly為副詞,表示“高度地,極其,非?!?。

6.改編成了:翻譯為be adapted into。

第四篇:四級翻譯考點分類總結

四級翻譯考點分類總結 虛擬語氣的考點可以歸納如下:

1.(should)+動詞原形的情形(已考)

2.if或but for等引導的條件句(已考)

3.wish, if only, it is time?的用法

(should)+動詞原形的情形

1.在動詞suggest, order, demand, propose, command, request, desire, insist, require, decide, promise, resolve, argue, maintain,determine, recommend, advise, advocate, persuade等表示“命令”、“建議”、“要求”動詞后的賓語從句中。

She insisted that the seats(should)be booked in advance.她堅持要預定座位。

He advised that the doctor(should)be sent for.他勸我們派人請醫生。

注:如果上述動詞作其他意思解釋,或者說話者認為所講的事是事實,要用陳述語氣。

When asked why he declined our invitation, he suggested that he

was not on good terms with the director.真題重現

【CET-4:2006.6】The professor required

that __________________(我們交研究報告)。

參考答案:we hand in our research report(s)

2.在advice, demand, order, necessity, resolution, decision, proposal,requirement, suggestion, idea, recommendation, request, plan,等名詞后的主語從句

或表語從句中------上面動詞對應的名詞

He issued the order that the troops(should)withdraw at once.他命令部隊馬上撤退。

3.在形容詞important, necessary, imperative, natural, urgent, essential, appropriate, desirable, vital, advisable, preferable, incredible以及短語no wonder, a pity等可以構成“It is +形容詞(名詞)+that”句型中。

It is necessary that some

immediate effort(should)be made.必須立即采取行動。真題重現

【CET-6:2007.6】It is absolutely unfair that these children ______(被剝奪了受教育的權利).參考答案:These children(should)be deprived of the right to receive education.從句的內容非常龐雜,該專題主要講解在翻譯題可能考察的名詞性從句、定語從句、狀語從句等。

一. 名詞性從句

名詞從句是指行使名詞功能的

從句,包括主語從句、賓語從句、表語從句、同位語從句以及補語從句。

1.主語從句---從句作主語

主語從句主要由that, what, whether, how以及其它詞引導,還有就是由代詞it作形式主語。

That he survived the accident is a miracle.他在這場事故中幸免于難,真是奇跡。

特別提示:盡管that并沒有實際含義,但是他起到引導主語從句的功能,在這里不可或缺。

What he enjoys doing is ignored by society as of no value

or importance.他喜歡做的事情被社會所忽視,認為毫無價值,無足輕重。

How he managed to finish the job is of interest to us all.他是如何設法完成這項工作的,我們對此都很感興趣。

Whether the results will be valuable depends partly on our attitudes towards it.結果是否有價值在部分程度上取決于我們對此的態度。

特別提示:whether引導的主語從句位于句首時,whether不能由if代替。

2.賓語從句---從句作賓語。

The court decisions have ordered that public schools take the necessary steps to provide that education.法院裁決責令公立學校必須采取必要步驟提供這種教育。

I can’t understand why he avoided speaking to me.我不理解他為什么不跟我說話。

真題重現

【CET-4:2007.12】Many Americans live on credit, and their quality of life ______(是用他們能夠借到多少來衡量的), not

how much they can earn.參考答案:is measured by how much they can loan

3.表語從句---從句作表語

The next question we have to decide is when we have to submit the annual report.我們必須決定的下一個問題是,什么時候我們必須呈交報告。

【CET-4:2007.12】In my sixties, one change I notice is that _____(我比以前更容易累了)。

參考答案:I am more likely to get tired than before

同位語從句在句中作同位語,對被修飾名詞的內容予以解釋說明。特點:抽象名詞在前,表達具體內容的從句在后。常見的包括:

agreement, assumption(假設), belief, conclusion, decision, determination, discovery, dream, evidence, explanation, fact, guess, hope, idea, knowledge, likelihood, message, mind, news, notion(觀

念),opinion, possibility, prediction(預言), proposal, proposition(論點,主張), suggestion,rumor,theory, thought, truth

I have no doubt that he will overcome all his difficulties.他會克服一切困難,對此我并不感到懷疑。

二. 定語從句

定語從句是修飾限定名詞或代詞的從句。掌握定語從句的關鍵在于把握引導詞,既用來引導定語從句的詞。定語從句的內容比較龐雜,希望同學們在復習時多總結和歸納。

真題重現

【CET-4:2007.6】The prevent and treatment of AIDS is ________(我們可以合作的領域).參考答案:a field where(in which)we can cooperate.三. 狀語從句

狀語從句分為:時間狀語從句、條件狀語從句、地點狀語從句、原因狀語從句、目的狀語從句、結果狀語從句、方式狀語從句、讓步狀語從句和比較狀語從句。

真題重現

【CET-4:2007.12】 I am going to pursue this course, _________(無論我要作出什么樣的犧牲)。

參考答案:no matter what kind of sacrifice I have to make

【CET-4:2006.12】Some psychologists claim that people_________(出門在外時可能會感到孤獨)

參考答案:may feel lonely when they are away from home

【CET-6:2007.12】Human behavior is mostly a product of learning, _________.(而動物的行為主要依靠本能)

參考答案:While animal behavior depends mainly on their instinct.1.英語中大多數動詞既可跟不定式,也可跟動名詞作直接賓語,但有些動詞要求:

1)下面的動詞要求不定式做賓語

attempt企圖mean意欲,打算determine決定pretend假裝 decide決定hesitate猶豫 hope希望 intend想要 refuse拒絕decide決定等。

真題重現

【CET-4:2007.6】Because of the leg injury, the athlete ________(決定退出比賽).參考答案:decided to quit the match.【CET-6:2007.12】The Foreign Minister said he was resigning, ________.(但他拒絕進一步解釋這樣做的原因)

參考答案:while he refused to further explain why/ while he refused

to

make

further explanation for doing so.2)下面的動詞要求不定式做賓補:動詞+賓語+動詞不定式

enable使能夠ask要求,邀請 allow允許 force強迫 press迫使 inspire鼓舞 request請求 help幫

助 invite吸引,邀請encourage鼓勵等。

真題重現

【CET-4:2006.12】Specialists in intercultural studies says that it is not easy to ________(適應不同文化中的生活)

參考答案:adapt oneself to life in different cultures.【CET-6:2007.1】After the terrorist

attack,tourists _______(被勸告暫時不要去該國旅游).參考答案:were

advised/suggested not to go to that country as their tourism destination for the present.3)有少數動詞只能用動名詞作賓語

dislike不喜歡,討厭appreciate 感激,欣賞avoid避免 enjoy享有,喜愛can’t help不禁 escape逃跑,逃避can’t stand受不了 deny否認 mind 介意 finish完成,結束不得 postpone延遲,延期hate討厭等。

I appreciate having been given the opportunity to study

abroad two years ago.我很感激兩年前給我出國學習的機會。

2.非謂語動詞中的有關句型

動名詞作主語的句型

It is + no use, no good(fun, a great pleasure, a waste of time, a bore...)等名詞+doing sth.1)

It is no good objecting.反對也沒有用。It is a great fun playing football.打籃球很有趣。

2)It is + useless(nice, good,interesting, expensive等形容詞)+ doing sth.

It is good Playing chess after supper.晚飯后弈棋挺好。

強調句: It is/was +被強調部分+that/who?, 對于這個結構,需要注意以下幾點:

①強調句型中的系動詞除is和was之外,沒有其他形式的變化;

②被強調部分如果是人,可以用who, 也可以用that,其他情況用that(常識性知識,一般不能作為考點)。

③在not?until句型里,如果強調由until所引導的時間狀語時,not須跟在until之前,即構成It is not until?that結構。

It is because she is too inexperienced that she does not know how to deal with the serious situation.她不知道如何應對這種嚴重情況是因為她太缺乏經驗了。

It is because the water had risen that they could not cross the river.正是因為水漲了,他們沒有渡過河去。

注:強調的如果是原因狀語從句,只能由because引導,不能由since, as或why引導。

It was not until the second year that he has adapted himself to the college life.直到第二年他才適應了大學生活。

真題重現 【CET-6:2007.1】

______________(直到截止日他才寄出)his application form.參考答案:It was not until the deadline that he sent(out)倒裝

1.當“only+狀語”位于句首表示強調時用倒裝,如不在句首或雖在句首但不修辭狀語時用正常語序。

Only when you have obtained sufficient data can you come to a sound conclusion.只有當你獲得足夠的數據時,你才能得出正確的結論。

Only in this way can we catch up with the world’s advanced levels in science and technology.只有這樣我們才能趕上世界的先進科學技術水平。

其他如:only then, only once, only in AmericaChina, only after the accident等。

真題重現

【CET-6:2007.6】Only in the small town_________.(他才感到安全和放松)

參考答案:does she feel secured and relaxed

2.never等具有否定意義的詞或詞組居于句首時用倒裝。

這類詞或詞組常用的有:never,seldom, rarely, little, hardly, scarcely, not until, by no means, under no circumstances, under no condition, in no way(決不), in no case(決不), neither ?(nor), no sooner?(than), hardly?(when), barely(僅僅,幾乎不), on no account, in no circumstances(決不), not a bit, nowhere, not only?but also等。

Not only was Churchill a statesman, but also a poet.丘吉爾不僅是一位政治家,還是一位詩人。

Never in all my life have I heard such nonsense.我從未聽到過這種胡說!

真題重現

【CET-6:2007.12】 The witness was told

that

under

no circumstances_____________.(他都不應該對法庭說謊)

參考答案:should he lie to the court.【CET-6:2007.1】

______________(直到截止日他才寄出)his application form.參考答案Not until the deadline did he send(out)

3.the more…, the more結構中的倒裝。

【CET-4:2006.6】90.The more you explain, _________________(我愈糊涂).參考答案:the more confused I am

第五篇:四級翻譯

Confucius)是春秋時期(the Spring and Autumn Period)的大思想家、大教育家和儒家學派(Confucianism)的創始人,是古代中國人心目中的圣人??鬃拥难哉摵蜕交顒佑涗浽谟伤牡茏踊蛟賯鞯茏泳幊傻摹墩撜Z》(The Analects)一書中。《論語》是中國古代文化的經典著作。在孔子之后幾千年的中國歷史上,沒有哪一位思想家、文學家和政治家不受《論語》的影響。不研究《論語》,就不能真正把握中國幾千年的傳統文化。

As a great thinker,educator and founder of Confucianism during the Spring and Autumn Period,Confucius is a sage to the ancient Chinese people.His words and life storywere recorded by his disciples and their students in The Analects.As an enduring classic of Chinese culture, The Analects has influenced allthinkers, writers and politicians in the thousand years’ Chinese history after Confucius.No scholar could trulyunderstand this long-standing culture or the inner world of the ancient Chinesewithout this book.NO.2 大約在兩千多年前,中國就出現了蠟染(wax printing)。在中國服飾中,蠟染是一種流傳時間長、流行范圍大、使用領域廣的服裝工藝。蠟染是在布匹著色的過程中,以蜂蠟(beeswax)作為防止染色的材料。蜂蠟干了之后,會產生一些裂紋,這些裂紋在染色過程中滲透進靛藍色,于是形成了如冰花式樣的美妙紋理。這樣自然天成的紋理可以說是蠟染的靈魂所在。

Wax printingappeared in China about 2,000 years ago.Wax printing has long been awidespread technique used in the history of Chinese fashion.During the dyeingprocess, beeswax is applied to prevent some parts of the cloth form being dyed.When the beeswax dries, it develops cracks, which absorb indigo in the processof dyeing, thus forming the beautiful natural lines resembling breaking ice.These naturally formed lines represent the beauty and soul of wax printing.NO.3 景泰藍(cloisonné)是馳名中外的傳統工藝,它集青銅藝術、瓷器和雕刻諸種工藝制作技巧于一身,是一門地道的北京絕活。它是收藏家收藏的佳品,也是人們居家使用的精美物品。這項工藝始創于明代景泰年間,初創時的顏色主要是藍色,故得名“景泰藍”。到了成化年間,景泰藍技術進一步成熟,這個時期的作品沉穩凝重又透明靈動,而且銅胎也極為講究。

Cloisonné is a traditional art widely known in and outsideChina.It is a kind of superb local expertise form of Beijing, which combinesthe skills of bronze art, porcelain, carving and other types of folk arts.Itis deemed valuable in the eyes of collectors, as well as refined ornaments fordaily use.The making of cloisonné first appearedduring the Jingtai reign of the Ming Dynasty, with the main colour used beingblue, hence the name “Jingtai Blue” as it became known later on.By the time of the Chenghua reign, thetechniques for making cloisonné were further

lacking ineloquence or vividness.Moreover, its cast was always made of choice copper.NO.4 西塘在浙江嘉興,位于上海和杭州之間。這個占地規模并不大的古鎮有著悠久的歷史,它初建于春秋時期(the Spring and Autumn Period),位于吳國和越國的交界處。西塘的大致規模在宋代之前就已經形成,今所見西塘著名的橋梁望仙橋(Wangxian Bridge)就是宋代的遺跡。在明清時期,西塘既是遠近聞名的魚米之鄉,又是著名的絲綢制造之地,還以制陶業(ceramics)而享譽全國。

Xitang is located inJiaxing, Zhejiang Province, between Shanghai and Hangzhou.Though small insize, this ancient town boasts a long history.It was first built during theSpring and Autumn Period, at the border between the states of Wu and Yue.Thepresent layout had already taken shape before the Song Dynasty, and the famousWangxian Bridge in Xitang is a legacy of the Song Dynasty.By the Ming and QingDynasties, Xitang had become a well-known trade center for farm products, silksand ceramics, all produced in the surrounding areas and famous throughout thecountry.NO.5 秧歌舞(Yangko dance)是中國漢族的一種傳統民間舞蹈,通常在北方省份表演。秧歌舞者通常穿上明亮多彩的表演服裝,他們的表演動作迅速有力。在農歷春節、元宵節等節日期間,人們一旦聽到鑼鼓聲,不管外面天氣有多冷,他們都會蜂擁到街上觀看秧歌舞表演。近年來,中國東北某些城市的老年人自發組織了秧歌隊,隊員常年通過跳舞來保持健康,同時他們也樂在其中。

The Yangko dance isa traditional folk dance of the Han Chinese, commonly performed in the northernprovinces.Yangko dancers usually wear bright and colorful costumes, and theirmovements are vigorous and quick.During holidays, such as the lunar New Yearand the Lantern Festival, as soon as people hear the sound of drums and gongsthey swarm into the streets to watch Yangko dance performances, no matter howcold it is outside.In recent years, elderly people in some cities in NortheastChina have been organizing themselves into Yangko teams, with the dancersenjoying themselves while keeping fit all year round.NO.6 中國的青銅器時代(Bronze Age)從夏開始,經歷商、西周到春秋時期(the Spring and Autumn Period),前后持續了一千五百多年的時間。大量出土的青銅器物表明,中國創造了燦爛的青銅文明。這些青銅器物不僅有豐富的政治和宗教內涵,而且還具有很高的藝術價值。今藏于中國歷史博物館的大盂鼎(the Great Ding for Yu)是中國青銅器時代的代表性作品之一。它是西周康王(King Kang)時期的作品,距今大約有三千多年。The Bronze Age inChina lasted more than 1,500 years, from the Xia through the

numbers of unearthedartifacts indicate a high level of ancient bronze civilization in the country.They feature rich political and religious themes, and are of high artisticvalue.A representative example is the Great Ding for Yu, which is nowpreserved in the Museum of Chinese History.It was cast about 3,000 years agoduring the reign of King Kang of Western Zhou Dynasty.NO.7 1911 年,中國爆發了歷史上的第一次資產階級革命——辛亥革命(the Revolution of 1911),它推翻了中國封建社會的最后一個朝代——清朝,廢除了中國延續了2000 多年的封建帝制,建立了中國的第一個民主共和國——中華民國。民國政府成立以后,要求全國人民都剪掉頭上的辮子(queues),選擇自己喜歡的發型。至此,在中國延續了280 多年的辮子法令終于被解除。

In 1911, the firstbourgeois revolution in Chinese history — the Revolution of 1911 broke out.The last dynasty of the Chinesefeudal society, Qing Dynasty, was over-thrown and the monarch system that had ahistory of more than 2,000 years was abolished.The Republic of China, thefirst democratic republic in China, was founded in 1912.After its foundation,the government of Republic of China had required the citizens to cut off theirqueues and make the haircut they liked.Since then, the wearing-queue orderthat had lasted for more than 280 years in China has been abolished.NO.8 出現在中國五代時期的婦女纏足(foot-binding),雖然最初是宮廷舞女為了方便跳舞而采用的一種行為,但由于有人認為腳裹起來更好看,所有很多人就開始效仿起來。到了宋代,封建社會的綱常思想非常嚴重,受到男尊女卑的封建禮教的影響,女子裹腳的風氣被傳承下來,并逐漸成為一種習俗。為了與婦女的小腳相適應,宋代還出現了專門為裹足婦女制作的弓鞋(gongxie)。

The practice offoot-binding for women appeared in the Five Dynasties, but in the beginning, itwas only adopted by the court dancers for convenience while dancing.Sincepeople thought the foot-binding made women’s feet look more beautiful, many females rushed to follow suit.Bythe Song Dynasty, due to the importance of feudal ethical thoughts andinfluence of the feudal male superiority conception, the practice offoot-binding was inherited and became a custom.In the Song Dynasty, to meetthe needs of women’s small feet, a kind of speciallydesigned shoes gongxie was made.NO.9 據中國古代史書記載,治水有功的大禹通過禪讓制接替舜成為部落聯盟首領。但大禹死后,他的兒子夏啟卻破壞禪讓的傳統,自立為國王,建立了中國歷史上第一個奴隸制國家——夏。從此,王位實行世襲制度,中國社會從此步入階級社會。夏代處在中國社會從原始社

會向奴隸社會過渡的時期,社會生活的各個方面依然保存著原始社會的種種痕跡。According to theChinese ancient documents, the legendary leader Shun abdicated and handed overhis leadership to Da Yu who had made great contribution to controlling theflood of the Yellow River of China.When Da Yu died, his son Xia Qi breachedthe tradition of demise system and set himself as the king.Xia, the firstslavery nation in Chinese history, was founded.Since then, the hereditarysystem had been practiced.Thus, China stepped into a class society.The XiaDynasty was a transition from primitive society to slave society.At that time,all aspects of social life still reserved traces of primitive society.NO.10 北京烤鴨是自封建帝王時代就在北京城流行的著名菜肴,如今它被認為是中國的一道國菜。這道菜以它薄而脆的酥皮,以及廚師們在客人面前片鴨子的真實情形而著稱。專門用于制作烤鴨的鴨子在養殖65 天后就被屠宰了,鴨子在烤制前要先用調料腌制(season),然后才送進燜爐或者掛爐.鴨肉通常配上蔥(scallion)、黃瓜和甜面醬,用薄餅卷著食用。Peking duck is afamous dish that has been popular since the imperial erain Beijing, and is now considered a national dish of China.The dish is prizedfor the thin, crisp skin with authentic vision of the dish serving sliced infront of the diners by the cook.Ducks bred specially for the dish areslaughtered after 65 days and seasoned before being roasted in a closed or hungoven.The meat is usually eaten with pancakes, scallion, cucumbers and sweetbean sauce.收起

As is shown in the graph… 如圖所示…

The graph shows that… 圖表顯示…

As can be seen from the table,… 從表格中可以看出…

From the chart, we know that… 從這張表中,我們可知…

All these data clearly prove the fact that… 所有這些數據明顯證明這一事實,即…

The increase of ….In the city has reached to 20%.….在這個城市的增長已達到20%.In 1985, the number remained the same.1985年,這個數字保持不變.There was a gradual decline in 1989.1989年,出現了逐漸下降的情況

一.開頭段常用提出現象句型

1.Nowadays more and more…are commonly and widely…in everyday life.如今,在日常生活中,越來越多…被廣泛…

2.In recent years…is gaining growing popularity with…

近年來,…受到越來越多…的歡迎

3.Recent years have been a boom in…

近年來,出現了迅速增長。

4.Nowadays, there are many…

如今,出現了許多…

5.Nowadays,…has become a very common matter in…

如今,…已經成為在…的常見現象。

6.Nowadays, there is a growing tendency in…

如今,在…方面出現了上升趨勢。

7.Recently…has aoused wide concern…/has been brought into focus.最近,…引起了廣泛關注/受到了人們的關注。

8.Most of us may have such experience that…

我們當中許多人可能都有…這種經歷。

二.開頭段常用引出他人觀點的句型

9.In reaction to the phenomenon of…, some people say…

針對…現象,有人說…

10.When asked about…most people say…

當被問到…,大多數人認為…

11.When it comes to…, some people think…

關于…,有人認為…

12.Now, it is widely believed that…

現在,許多人認為…

三.開頭/中間段常用引出兩種不同觀點的句型

13.There is a public debate today over… some people believed that…Others claim that…

如今社會上出現了關于…的爭論。有些人認為…另一些人則聲稱…

14.When it comes to/talking about…, quite a few people believe that …but other people think differently.當談及…時,有相當一部分人認為…然而,另一些人則有不同的想法。

15.People’s opinion wary when they talk about…Some maintain that…Others believe that…

當談及…時,人們觀點不一。有人堅持認為…另有人認為…

四.開頭段常用引出故事/事件句型

16.At about…o’clock in the…,when I…, I saw…

…點在…,當我正…的時候,我看見…

17.It was a …morning, when a …suddenly…

五.中間段常用引出優缺點/不足/影響句型

18.The advantages of…lies in many ways.…有許多有點/好處。

19….as in the case with many issues, has both merits and demetits.正如許多事物一樣,…也是既有優點又有不足的。

20….will bring about an unfavorable effects/influence on…

…會為…造成不好的影響。

21.…may give rise to/result in a number of problems.…會導致一系列的問題。

六.中間段/結尾段常用引出原因句型

22.Why…? Three factors can explain this.First… Second…Third…

為什么…?有三個因素可以解釋。首先,…其次…,第三…

23.As for/Among the factors for…,…counts for the half, the rest depends on…

就導致…的因素而言,…是一部分原因,另一部分原因是…

七.中間/結尾段常用引出解決方法句型

24.How to…? The key words are as follows.To begins with, …Next, …Finally, …

如何…?關鍵措施如下。首先…其次…最后…

25.Such …would not …if we knew the following ways to handle …First,… Second,…Third…(虛擬語氣)

如果我們掌握了以下處理…的方法,如此的…可能不會…第一個方法是…第二個方法是…第三個方法是…

八.結尾段常用引出“我”的個人觀點的句型

26.As far as I am concerned, I agree with…

就我個人而言,我支持…

27.As to me, the former/latter opinion is more acceptable.對我來說,前/后一種觀點更可以接受。

28.For my part, I am on the side of…

對我來所,我站在…那邊。

29.As I see it, …

就我看來,…

30.From my perspective, I…

就我而言,我…

九.圖表作文開頭段常用引出總體趨勢的句型

31.As can be seen from the line/bar/chart/table that…increased/rose/grew/dramatically from…

從圖表可見,自…以來,…出現了極大的增長。

下載名師指導:四級翻譯主要考點解析[精選]word格式文檔
下載名師指導:四級翻譯主要考點解析[精選].doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    四級翻譯

    Part Ⅳ Translation (30 minutes) Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese to English. You should write your ans......

    四級翻譯

    在中國,農歷九月九日為傳統的重陽節。九九重陽因為與“久久”同音,有長久長壽的含意,況且秋季也是一年收獲的黃金季節,重陽佳節,寓意深遠。在1989年,我國把每年的九月九日定為老人......

    四級翻譯

    四級翻譯 中秋節為每年的農歷(lunar calendar)八月十五,是中國僅次于春節的第二大傳統節日。這一天是家人團聚的日子,月亮是中秋節慶祝的主題。全家人聚在一起品嘗美味的月餅,......

    名師指導:比較級典型錯誤解析

    名師指導:比較級典型錯誤解析 副詞比較級是中學生朋友們英語語法學習中的一個難點。由于它的句型復雜,變化多樣,考試中,同學們常常出錯?,F將同學們容易犯的錯誤歸納分析如下,記......

    四級寫作與翻譯最新真題解析

    四級寫作與翻譯最新真題解析 2012年12月大學英語四級考試寫作部分和往年有很多不同之處。這不僅讓參與這次考試的考生感到頭痛不已,也讓正在備考的同學們萬分困擾,抓不住復習......

    2013年12月英語四級翻譯與解析匯總

    2013年12月英語四級真題及答案四六級改革后首套四級真題2013年12份,其中在翻譯上的改動比較大,放在首要位置供大家參考。全套真題頭在下方,另附答案和聽力原文以及相關內容的拓......

    英語四級翻譯題答案與解析

    英語四級翻譯題答案與解析 Part IV Translation (30 minutes) Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English......

    名師指導

    名師指導:教學生備戰中考作文 中考臨近,作文讓很多考生最為頭疼。如何“備戰”中考作文,在較短時間里提高作文分?昨天,本報“揚子大課堂”邀請到《全國優秀作文遜編審、江蘇省考......

主站蜘蛛池模板: 国产情侣疯狂作爱系列| 无码一区二区三区在线| 精品少妇无码av在线播放| 国产午夜高潮熟女精品av软件| 8x8ⅹ在线永久免费入口| 日日碰狠狠躁久久躁综合网| 国产成人精品无码片区在线观看| 婷婷国产天堂久久综合亚洲| 五月狠狠亚洲小说专区| 免费无码av片在线观看| 中国少妇xxxx做受| 黄桃av无码免费一区二区三区| 久久人妻无码一区二区| 亚洲精品久久久久久久不卡四虎| 精品欧美成人高清在线观看| 无码人妻精品一区二区三区下载| 一本无码中文字幕在线观| 亚洲国产成人久久一区www| 色欲色欲久久综合网| 亚洲中文波霸中文字幕| 欧美亚洲日本国产综合在线美利坚| 日本三级香港三级人妇99| 日韩欧无码一区二区三区免费不卡| 成年入口无限观看免费完整大片| 日韩人妻无码精品-专区| 人妻熟妇乱又伦精品视频| 亚洲精品第一区二区三区| av无码东京热亚洲男人的天堂| 中文字幕一区二区三区乱码| 亚洲人成无码网www动漫| 中文无码乱人伦中文视频播放| 玖玖玖国产精品视频| 青青草原精品资源站久久| 国产成人综合久久精品推下载| 伊人色综合一区二区三区| 97亚洲熟妇自偷自拍另类图片| 国产精品成人网站| 亚洲精品无码成人a片蜜臀| 爱情岛论坛亚洲永久入口口| 国产精品无码专区在线播放| 伊伊人成亚洲综合人网香|