第一篇:商務(wù)英語重點 (翻譯版)
Guidelines for the Final Examination of Business English
指導(dǎo)方針的最終考試商務(wù)英語
2011 Fall Semester
2011秋季學(xué)期
(所有翻譯均是按原文使用百度翻譯的,基本都能知道大概意思)1.Scope 1。范圍
The content for the final examination will cover units 1-13 of the textbook, splitting into seven parts: True/False questions, blanks’ filling, multiple choices, Chinese/English translations, reading comprehension, and short-essay writing.Students are required to go over the texts/questions of listening task, speaking task(the first dialogue only), and reading task of each unit, as well as the notes or minutes taken from the class.For the writing tasks, students need know to write business letters and memos in formal format and etiquette as well as resume or curriculum vitae(CV).With provided information, students should be ready to write a short business letter or memo, or organize the information for a business presentation.內(nèi)容為最后的考試將蓋單位1-13的教材,分為七個部分:真/假問題,空白的填補,多種選擇,中文/英文翻譯,閱讀理解,寫作和short-essay。要求學(xué)生在文本/問題聽力任務(wù),任務(wù)(第一次對話只),和閱讀任務(wù)的各單位,以及筆記或分鐘從班。為寫作任務(wù),學(xué)生需要知道寫商業(yè)信函和備忘錄,正式的格式和禮儀以及簡歷或履歷(簡歷)。提供的信息,學(xué)生應(yīng)該準備寫一個簡短的商務(wù)信函、備忘錄,或組織信息的一個業(yè)務(wù)介紹。
2.Time 2。時間
The time length for the final is 120 minutes or two hours, and the date of the final is currently scheduled on the first date of the 18th week of this semester.Please check the OA frequently for the notice.最后的時間長度是120分鐘或2小時,和日期的最后目前預(yù)定在第一次約會,本學(xué)期的第十八周。請檢查炎頻繁的通知。
3.The following portions list the focuses or questions for students to prepare for the final examination.3。以下部分列出重點或問題的學(xué)生準備考試。I.Vocabulary & Expressions 我的詞匯與表達
Review vocabulary & notes of each unit.Generally understand vocabulary extension and language focus.審查的詞匯和注釋每一單元。一般理解詞匯和語言焦點。II.Questions for main concepts and ideas ②。問題的主要概念和思想
(Listening, Speaking, Reading & Writing Tasks)(聽力,口語,閱讀和寫作任務(wù))
1.What do you know about foreign trade or international business? 1。你知道什么是對外貿(mào)易、國際商務(wù)?
2.Can you give some tips as advice for job interview? 2。你能給一些提示建議求職面試?
3.Why do you need to do some research before an interview? 3。你為什么要做一些研究之前,面試嗎? 4.What is meant by good interview etiquette? 4。什么是良好的面試禮儀?
5.Why is it necessary for a job candidate to prepare some questions? 5。為什么是必要的一個求職者準備一些問題嗎?
6.When someone describes his company, what information do you think they should provide? 6。當(dāng)某人描述他的公司,什么樣的信息,你認為他們應(yīng)該提供?--Company’s name
——公司的名字
Time for establishment
時間設(shè)置 Size and location 大小和位置
Main business activities 主要業(yè)務(wù)活動
Main customers Last year’s total sales 主要客戶去年的總銷售額 Other necessary information 其他必要的信息
7.What is the purpose of business reports? 7。創(chuàng)業(yè)的目的是什么報告?
8.What is the general format of a memo? 8。什么是通用格式的備忘錄嗎?
9.Before making a business travel, what preparations should be made? 9。在商務(wù)旅行,應(yīng)作什么準備? 10.What does an itinerary generally include? 10。什么是一個行程一般包括? 11.What is a meeting agenda? 11。什么是會議議程?
12.Why is a written agenda used for a meeting? 12。為什么書面議程用于會議?
13.What items are included in an agenda? / Do you know the structure of an agenda? 13。什么項目被列入議程?/你知道的結(jié)構(gòu),一個議程? 14.What is the format of minutes of a meeting? 14。是什么格式會議紀要? 15.What is a presentation? 15。是什么表現(xiàn)?
16.What should a presentation generally consist? / What does an effective presentation structure include? 16。什么應(yīng)該表現(xiàn)一般組成?什么有效的演示結(jié)構(gòu)包括? 17.How do you make an effective beginning of an oral presentation? 17。你如何建立一個有效的開始口頭報告?
18.Why is it important for international business people to understand business etiquette? 18。為什么是重要的國際商務(wù)人士了解商務(wù)禮儀?
19.Can you give some examples of improper business etiquette? 19。你能舉些例子不當(dāng)?shù)纳虅?wù)禮儀?
20.What does business etiquette revolve around? 20。什么是商務(wù)禮儀轉(zhuǎn)動嗎?
21.Do you think it is important for international business people to take cross cultural negotiation training? Why or why not? 21。你認為這是重要的國際商務(wù)人士采取跨文化談判的培訓(xùn)?為什么或為什么不?
22.Do you know the following terms of enquiry, offer, a firm offer, counter offer, quote, CIF, FOB, commission, terms of payment, letter of credit, offer without engagement, terms and conditions, an indication of price, a trial order, an exact market, a repeat order?
22。你知道下列條件的查詢,提供,實盤報價,還價,離岸價,到岸價,委員會,支付方式,信用證,提供無接觸,條款和條件,說明價格,審判秩序,一個準確的市場,一個重復(fù)順序?
23.Do you know some foreign currencies? 23。你知道一些外國貨幣?
24.What are trade terms or price terms? 24。什么是貿(mào)易條款和價格條款? 25.What does unit price comprise? 25。價格包括什么?
26.When negotiating the price of a product, what are the key elements to be considered? 26。談判時的價格的產(chǎn)品,什么是關(guān)鍵因素加以考慮? 27.Do you know the main modes of payment in international trade? 27。你知道主要的支付方式,在國際貿(mào)易? 28.Why should commodities be packed? 28。為什么商品包裝的? 29.How are cargoes classified? 29貨物。如何分類?
30.What are the main types of packing? 30。什么是主要類型的包裝?
31.What are the main modes of shipment? 31。什么是主要模式的?
32.What are the advantages and disadvantages of each mode? 32。什么是優(yōu)點和缺點每個模式?
33.What are shipping instruction and shipping advice? 33。什么是航運和航運咨詢?
34.What may cause customers to make complaints? 34。什么可能導(dǎo)致客戶投訴?
35.Do you know some common causes for complaints and claims in international trade?
35。你知道一些常見的投訴原因和索賠在國際貿(mào)易?
36.Do you know how to write letters of complaints and adjustments? 36。你知道如何寫投訴信和調(diào)整?
37.What is the difference between marketing and sales? 37。之間的區(qū)別是什么營銷和銷售? 38.What is the marketing mix? 38。什么是市場營銷?
39.What are referred to as the four “P’s” of marketing? 39。什么是被稱為四個“點”的營銷?
40.How do you understand the term ―globalization? 40。你怎么理解“全球化? 41.What is a typical heading for a fax? 41。什么是典型的標題為一個傳真? 42.What is E-commerce? How does it work? 42。什么是電子商務(wù)?它是如何工作的? 43.What are the benefits of E-commerce? 43。什么是電子商務(wù)的好處?
44.What’s the difference between E-commerce and E-business? 44。什么是電子商務(wù)和電子商務(wù)之間的區(qū)別? 45.Do you know how to write an E-mail? 45。你知道如何寫一封電子郵件嗎? III.Writings
三、著作 Unit 1 1單元
Curriculum Vitae(CV)履歷(簡歷)
An account of a person’s qualifications, interests and work experience, usually sent with an application for a job.The proper way to design a CV is to present the best image of yourself in accordance with the job requirements.Generally speaking, a CV should have no more than two pages.There are several standard CV formats.The most popular format usually contains the following components.考慮一個人的資格,利益和工作經(jīng)驗,通常會發(fā)送一個應(yīng)用程序的工作。適當(dāng)?shù)脑O(shè)計方法是目前最好的形象,根據(jù)工作要求。一般來說,簡歷應(yīng)該不超過2頁。有幾個標準簡歷格式。最流行的格式通常包含以下組件。1)Basic Personal Information 1)個人基本信息 2)Job Objective 2)工作目標 3)Education 3)教育
4)Work Experience 4)工作經(jīng)驗
5)Social Practice / Extracurricular Activities 5)社會實踐和課外活動 6)Hobbies and Interests 6)愛好和興趣
Application Letter(Cover Letter)申請信(信)
A letter with a document or goods explaining the contents.Effective application letters explain the reasons for your interest in the specific organization and identify your most relevant skills or experiences.They normally contain faro parts in which you should: 字母的文件或物品說明內(nèi)容。有效運用字母解釋的原因,你有興趣的具體組織和確定最相關(guān)的技能和經(jīng)驗。他們通常包含在你的家:
1)confirm that you wish to apply and say where you learned abort the job;1)確認你想申請,說你在哪里學(xué)到中止工作;
2)say why you are interested in the position and relate your interest;2)為什么你對這個職位感興趣并與你的興趣;
3)show that you can contribute to the job by high lighting your most relevant skills and experience;3)表明,你可以有助于工作的高照明你最相關(guān)的技能和經(jīng)驗;
4)indicate your wiliness to attend an interview.4)表明你的意愿參加面試。Unit 2
2單元 Business Report 經(jīng)營報告
A business report conveys information to assist in decision-making.Some reports might present the actual solution to solve a business problem;other report might record historical information that will be useful to assist in future decision making.Here are some basic steps for you to follow when writing a business report.商務(wù)報告?zhèn)鬟_信息,協(xié)助決策。一些報告可能目前的實際解決辦法來解決業(yè)務(wù)問題;其他報告可能有記錄的歷史信息,將是有益的,協(xié)助未來決策。這里有一些基本的步驟,你走的時候?qū)懮虅?wù)報告。1)Planning the writing 1)計劃的寫作
2)Organizing the report into sections 2)組織報告部分 3)Revision 3)修訂
Unit 3
3單元
Memo(Memorandum)備忘錄(備忘錄)
A brief record written as an aid to the memory.It is used to describe the standard format of internal communication, which an organization uses for its own staff.簡要記錄作為援助的記憶。它是用來描述的標準格式的內(nèi)部溝通,其中一個組織使用自己的員工。
Memos usually serve the following purposes: 備忘錄通常為以下目的:
? Give instructions or notify events which have occurred;?指示或通知事件發(fā)生; ? Seek information;?尋求信息;
? Offer ideas and suggestions.?提供意見及建議。
The heading segment follows this general format: 標題一般格式如下這段: TO: 到: FROM: 從: DATE: 日期: SUBJECT: 主題:
Unit 4
4單元 Itinerary 行程
An account or record of a journey or proposed route of a journey.It is usually to be made, including the time to set out and return, the route of visit, the dwelling place, the main contents of visit, etc.一個帳戶或記錄旅行或提出的行車路線。它通常被制成,包括時間出發(fā)和返回,路線參觀,居住的地方,主要內(nèi)容的訪問,等等。Such an itinerary generally includes: 這樣的行程一般包括: ? title;?稱號; ? time;?時間; ? place;?地方;
? contents of activities.?活動內(nèi)容。Unit 5 5單元 Meeting Agenda 會議議程
Meeting Agendas are a significant list that helps the chairperson to structure the meeting and the secretary or minute-taker to keep track of what is being discussed.會議議程的一個重要清單,幫助主席結(jié)構(gòu)的會議和秘書或minute-taker保持軌道在討論什么。
Agendas may vary in form.However, they should follow a structure and list standard items:
議程可能有不同的形式。然而,他們應(yīng)該遵循的結(jié)構(gòu)和標準項目列表: ? welcome any special visitors ?歡迎任何特殊的客人 ? apologies for absence 沒有?道歉 ? special event ?特殊事件
? confirmation of minutes of the previous meeting ?確認以往的會議記錄
? business arising out of minutes ?業(yè)務(wù)所產(chǎn)生的分鐘
? correspondence sent and received ?對應(yīng)的發(fā)送和接收 ? reports ?報告
? adjourned business ?延期業(yè)務(wù) ? general business ?一般業(yè)務(wù)
? any other business ?任何其他業(yè)務(wù) ? close of meeting ?會議結(jié)束 Minutes 分鐘
Minutes of a meeting are the agreed record of discussion and decision made.The purpose of minute is to record permanently the proceedings of a meeting, as well as to provide a basis for action.會議紀要是記錄的討論和決定同意。目的是永久記錄會議決議,以及提供行動的基礎(chǔ)。
Unit 6
6單元 Presentation 介紹
A presentation, in the broadest sense, is every encounter you have with every person you ever meet.More specifically, however, whenever you are asked to appear in front of one or more people for the purpose of explaining, educating, convincing, or otherwise conveying information to them, you have a presentation.介紹,在最廣泛的意義,是每一個遇到你與你遇到的每個人。更具體地說,然而,每當(dāng)你被要求出現(xiàn)在前面的一個或多個人民為目的的解釋,教育,說服,或以其他方式傳送信息給他們,你有一個介紹。
Structuring a well-organized presentation is your key to success.構(gòu)建一個組織良好的表現(xiàn)是你成功的關(guān)鍵。An effective presentation structure includes 演講的結(jié)構(gòu)
(1)an effective opening,(1)一個有效的開放,(2)a preview of the main points,(2)一個預(yù)覽要點,(3)clearly demarcated main points, and(3)明確劃定的主要觀點,并(4)an effective closing.(4)一個有效的關(guān)閉。Unit7
第七單元
Letters for Establishing Business Relations 建立業(yè)務(wù)關(guān)系的信
In writing such a letter, the following contents should be included: 寫這樣的信,以下內(nèi)容應(yīng)包括: ? The purpose of your letter;?寫信的目的;
? The nature of your company’s business: agent, exporter, importer or manufacturer;?性質(zhì)的公司業(yè)務(wù):代理,出口商,進口商或制造商;
? The business scope of your company and also the branches and liaison offices, if any;?貴公司的主要業(yè)務(wù)也有分公司和聯(lián)絡(luò)處,如果有任何; ? The reference as to your company’s financial position and integrity;?參考作為貴公司的財務(wù)狀況和完整性;
? As an exporter, you should describe emphatically the quality of your products;?作為出口商,你應(yīng)該著重描述你的產(chǎn)品質(zhì)量;
? If available, a brief introduction to your company, catalogue, price lists, etc.should be enclosed.?如果可用,簡要介紹一下貴公司的目錄,價格表,應(yīng)封閉,等等。
? As an importer, what commodities you want to buy and sell and your sales potential as well;?作為進口商,什么商品你想買和賣你的銷售潛力等; Unit 8 8單元 Enquiries 詢盤
An enquire is a letter you write to try to ask for more information concerning a product, service or other information about a product or service that interests you.一個查詢是一封信你寫來要求更多的有關(guān)產(chǎn)品,服務(wù)或其他有關(guān)產(chǎn)品或服務(wù)的信息,你的利益。
When making an enquiry, keep it brief, specific, clear and to the point.查詢時,保持它簡單,具體,明確的指出。
For a first enquiry, the following information should be included: 在第一次查詢,要包括以下信息:
? A brief mention of how you obtained your potential supplier’s name;?簡短提及你如何得到你潛在供應(yīng)商的名稱;
? Some information of the demand in your area for the goods;?一些信息的需求在你的地區(qū)商品;
? Details of what you want to know, such as a catalogue, price list, a sample, a quotation, and so on.?細節(jié)你想知道的,比如一個目錄,價目表,樣品,報價,等等。Offers 提供的
An offer is a letter you respond to enquiries from potential customers.一個提供信回應(yīng)查詢潛在客戶。
The best impression will be made by providing the materials or information the perspective client has asked for.This positive impression will be proved by a well written response.最好的印象將是由提供的材料或信息的角度客戶要求。這種積極的印象將是證明了一個好的書面答復(fù)。Unit 9 9單元
Counter-offer Letters 還盤信 還盤信還盤信函
A counter-offer letter is a letter when a buyer refuses to accept all or part of the terms and conditions made by the seller, and in the letter, the buyer will state his own terms and conditions to the seller.A counter-offer is really a new offer.還盤信信是當(dāng)買方拒絕接受全部或部分的條款和條件,由賣方,并在信中,買方將陳述自己的條款和條件下,賣方。真是一個新的報價還價。A satisfactory letter of a counter-offer should cover the following points: 一個令人滿意的的還盤信應(yīng)包括下列幾點: ? Express the buyer’s thanks to the seller for the offer;?表示買方由于賣方報價;
? Express regret at the buyer’s inability to accept;?表示遺憾買方無法接受;
? Make a counter-offer if it is appropriate;?作出還價如果是適當(dāng)?shù)模?/p>
? Express hopes of mutually beneficial business cooperation.?表示希望互惠的業(yè)務(wù)合作。Unit 11 11單元
Shipping Advice(裝船通知單)裝船通知(裝船通知單)
A shipping advice is what the exporter notifies their dispatch to the importer before or after effecting shipment.In case of CFR transaction, a shipping advice is also necessary for the importer to cover insurance of their goods.裝船通知是出口商通知發(fā)送給進口商之前或之后執(zhí)行裝運。在案件的交易,航運咨詢也是必要的進口貨物的保險覆蓋。
A shipping advice usually includes the following information 航運咨詢通常包括以下信息
? The name of the ship used to dispatch the goods;?船的名字用來發(fā)送貨物;
? The date and number of bill of lading;?日期和數(shù)量的賬單提單;
? The name of the shipping port/loading port;?名稱,裝運港/裝貨港; ? The estimate time of departure;?估計的離開時間;
? The estimate time of arrival;?估計到達的時間; ? The packing conditions;?包裝條件;
? Other information as delay of shipment, transshipment or change of L/C;?其他信息延遲裝運,轉(zhuǎn)運或換證; ? Thanks for patronage.?銘謝惠顧。Unit 12 12單元 Complaint Letter 投訴信
A complaint letter requests some sort of compensation for defective or damaged merchandise or for inadequate or delayed services.The essential rule in writing a complaint letter is to maintain your poise and diplomacy.投訴信,要求某種補償有缺陷或損壞的商品或服務(wù)不足或延遲。基本規(guī)則在寫投訴信是保持你的姿態(tài)和外交。In the letter you should: 在信中你應(yīng)該:
? Identify early the reason you are writing;?確定早期你寫信的原因;
? State exactly what compensation you desire;?狀態(tài)究竟是什么補償你的愿望;
? Provide a fully detailed narrative or description of the problem;?提供充分詳細的敘述或描述問題; ? Explain why your request should be granted;?解釋為什么你的請求應(yīng)得到;
? Suggest why it is in the recipient’s best interest to grant your request.?表明它為什么在收件人的最佳利益,同意你的要求。Adjustment Letter 調(diào)整的信
An adjustment letter is a reply to complaint letter.It must be handled carefully when the requested compensation cannot be granted.一個調(diào)整的信是一個答復(fù)投訴信。它必須謹慎處理請求時,不能獲得賠償。Some suggestions: 一些建議:
? Begin with a reference to the date of the original letter of complaint and to the purpose of your letter;
?開始與一參考日期的原始投訴信和寫信的目的;
? Express your concern over the writer’s troubles and your appreciation that he has written;?表示關(guān)注的作家的煩惱和你的贊賞,他寫了; ? Explain why you deny the request cordially;?解釋你為什么拒絕該請求熱誠;
? Try to offer some partial or substitute compensation or advice;?嘗試提供一些部分或替代性補償或建議; Conclude the letter cordially.結(jié)論信熱誠。Unit 13 13單元 Sales Letters 銷售信函
A sales letter is a marketing tool that can build your client base and increase your sales.Generally speaking, there are two kinds of sales letters.銷售信的營銷工具,可以建立你的客戶基礎(chǔ)和增加您的銷售。一般來說,有2種銷售信函。
? The extended letter, together with supporting literature, brochures, order forms and return envelopes;?擴展的信,連同支持文學(xué),小冊子,訂單和返回信封; ? The one you write to individual.你寫?一個人。
When you write a sales letter, the AIDA factors should be included: 當(dāng)你寫銷售信,阿伊達的因素應(yīng)包括: ? A – attention;?一–注意; ? I--interest;我的興趣?—; ? D – decision;?丁–決策; ? A – action.?一–行動。Unit 14 14單元 Fax 傳真機
Fax is a form of external communication and has become a well-established and widely used means of communication in the business world today.There is no unified format for faxes.A typical heading for a fax is shown below:
傳真是一種形式的對外交流,已成為一個既定的和廣泛使用的通訊手段在商業(yè)世界的今天。也沒有統(tǒng)一的格式傳真。一個典型的標題為一個傳真如下: FAX MESSAGE 傳真消息 To: 到: Attention: 敬告。Fax No.: 傳真號碼: From: 從: Company: 單位。Fax No.: 傳真號碼: Date: 日期: Subject: 主題: No.of Pages: 第頁: Unit15 unit15 E-mail 電子郵件
E-mail is the system for using computers to send messages over the Internet.電子郵件系統(tǒng)使用計算機發(fā)送的信息在互聯(lián)網(wǎng)上。The guidelines for writing business E-mails: 該準則編寫的商務(wù)電郵:
? Give the message a subject / title;?讓訊息的主題/標題;
? Keep the subject short and clear;?主體保持簡短清晰;
? Start the message with a greeting;?啟動信息與問候;
? Watch the length of the paragraph;?表長度的段;
? Keep the message concise and short;?保持簡潔和短消息;
? Start the first paragraph with a clear indication of what the message is about;?開始第一款中明確說明什么消息是; ? When replying, quote excerpts;?回復(fù)時,引用摘錄;
? End the message in a polite way;?結(jié)束的消息在一個禮貌的方式; ? Put your name at the end;?放你的名字在最后;
IV.Steps of import / export trade(for reference)四級進出口貿(mào)易(供參考)
Any import / export transaction may start from Market Research and afterwards there follow the establishment of business connections, inquiries, offers(or replies to inquiry), orders, payment by buyer(or importer)and delivery of goods by seller(or exporter), and completion of the transaction.任何進口/出口交易會從市場研究以后,按照建立業(yè)務(wù)聯(lián)系,查詢,提供(或答復(fù)查詢),訂單,買方付款(或進口)和交付貨物的賣方(或出口商),并完成交易。
Varied and complicated procedures have to be gone through in the course of the transaction.We illustrate below the general course taken in an import/export transaction.多樣和復(fù)雜的程序都必須經(jīng)歷的過程中的交易。我們說明了以下的一般過程在進出口交易。
1)Market Research 市場調(diào)研 1)市場研究市場調(diào)研
exporter → Market research ← importer →市場研究←進口商出口商
2)Seeking Counterpart in import/export trade 尋找進出口貿(mào)易客戶 2)尋求對應(yīng)進出口貿(mào)易尋找進出口貿(mào)易客戶(1)exporter → for importer(or buyer)(1)→進口商出口商(或買方)(2)importer → for exporter(or supplier)(2)→進口商出口商(或供應(yīng)商)3)Contact;Inquiry 建立聯(lián)系;詢盤 3)接觸建立聯(lián)系詢盤;查詢;
(1)exporter → Trade proposal letter, catalogue, etc.→ importer(1)出口貿(mào)易→建議信,→進口商目錄,等等。
(2)importer → inquiry;request for sample, etc.→ exporter(2)進口→查詢;要求的樣品,→出口等。
4)Inquiry of Standing or Financial Integrity 詢問資信情況 4)查詢站或財務(wù)誠信詢問資信情況(1)(1)
credit inquiry to bank at exporter’s place or reference given.And bank at importer’s place or reference given 信用查詢銀行在出口的地方或參考了。和銀行在進口商的地方或參考了
↓ ↓
credit report 信用報告
↓
exporter
↓
出口商(2)(2)
credit inquiry to bank at importer’s place or reference given.And bank at exporter’s place or reference given.信用查詢銀行在進口商的地方或參考了。銀行在出口的地方或參考了。
↓
credit report 信用報告
↓
importer
↓
↓
進口商
5)Quotation(or Offers);Counter Offers;Acceptance or Non-acceptance 報盤;還盤;接受或不接受
5)報價(或提供);計數(shù)器;接受或不接受報盤;還盤接受或不接受;(1)exporter → quotations, offers, samples → importer(1)出口→報價,提供樣品,→進口商(2)exporter ← counter offers → importer(2)←柜臺提供→進口商出口商
(3)exporter ← acceptance or non-acceptance → importer(3)←接受或不接受→進口商出口商 6)Order(or Indent);Contract 訂貨;合同 6)階(或縮進);訂貨合同合同;
(1)exporter → sales confirmation(contract)→ importer(1)出口→銷售確認書(合同)→進口商(2)importer → order → exporter(2)→秩序→出口商進口商
7)Obtaining Import License;Opening Letter of Credit;Receiving Letter of Credit 獲得進口許可;開立信用證;收到信用證
7)取得進口許可證;開信用證;接受信用證獲得進口許可;開立信用證收到信用證;
(1)importer → import license application ← granting(1)→申請進口許可證←給予進口商
(2)importer → foreign exchange bank → opening L/C(2)→進口商→外匯銀行開立信用證
(3)foreign exchange bank → advising bank → exporter(opening bank)(3)外匯銀行→→出口商銀行(開證行)(4)exporter → receiving letter of credit(4)→收到出口信用證 8)Preparation of Goods 備貨 8)貨物準備備貨
exporter → stock or order of production or purchase → factory or supply sources 出口商→股票或訂單生產(chǎn)或采購→廠或供應(yīng)來源 9)Obtaining Export License 獲得出口許可 9)取得出口許可證獲得出口許可
(1)exporter → export license application → authorities(1)出口→出口許可證申請→當(dāng)局(2)authorities → granting export license(2)機關(guān)→發(fā)放出口許可證
10)Inspection or Survey of Commodity 商品檢驗 10)檢查或調(diào)查的商品商品檢驗
(1)exporter → application for inspection or survey → authorities(1)→申請出口檢驗或勘察→當(dāng)局
(2)authorities → inspection or survey report → exporter(2)→檢查或調(diào)查當(dāng)局報告→出口商 11)Reservation of Shipping Space 訂艙位 11)預(yù)訂艙位訂艙位
(1)exporter → booking shipping space → shipping company or ship owner(1)出口→預(yù)訂艙位→船公司或船舶所有人
(2)shipping company or ship owner → shipping order(S/O)→ exporter(2)船公司或船舶所有人→托運單(提單)→出口商 12)Insurance Cover 投保 12)保險投保
(1)exporter → marine insurance application → insurance company or underwriters(1)出口→保險申請→保險公司或承保人
(2)insurance company or underwriters → insurance policy or certificate → exporter
(2)保險公司或承保人→保單或保險憑證→出口商 13)Customs Clearing and Loading 結(jié)關(guān)與裝船 13)報關(guān)、裝卸結(jié)關(guān)與裝船
(1)exporter →
customs broker → documents → customs house(1)出口報關(guān)文件→→→海關(guān)
(2)customs house →
examination of goods(customs clearing)→ wharf(2)海關(guān)→檢查貨物(報關(guān))→碼頭
(3)exporter → shipping agent → shipping company or ship owners →(3)出口→船務(wù)代理→船公司或船舶所有人的→
loading → goods → mates receipt → shipping agent → shipping company → bill of lading(B/L)
貨物裝載→→大副收據(jù)→船務(wù)代理→航運公司→比爾提單(提單)14)Consular Invoice;Shipping Advice 領(lǐng)事發(fā)票;裝運通知 14)領(lǐng)事發(fā)票;航運咨詢領(lǐng)事發(fā)票裝運通知;
(1)exporter → application for consular invoice → consulate → consular invoice(1)出口→應(yīng)用→→領(lǐng)事館領(lǐng)事發(fā)票領(lǐng)事發(fā)票(2)exporter → shipping advice → importer(2)→航運咨詢→進口商出口商
15)Negotiation of Export Document under L/C 按信用證議付出口單據(jù) 15)出口押匯信用證下按信用證議付出口單據(jù)文件(1)exporter →
(1)→出口商
application with shipping documents(B/L, invoice, insurance policy, consular invoice, inspection or survey report)應(yīng)用與運輸單據(jù)(提單,發(fā)票,保險政策,領(lǐng)事發(fā)票,檢查或調(diào)查報告)→
negotiation bank →銀行議付
(2)negotiation bank → payment for goods shipped(2)銀行議付貨款→運
16)Redemption of Documents under L/C 按信用證贖回單據(jù) 16)贖回單據(jù)在信用證按信用證贖回單據(jù)
(1)importer → clearance of payment under L/C → L/C opening bank(1)→清除進口商付款信用證下→開證銀行
(2)L/C opening bank → shipping documents → importer(2)開證行→單據(jù)→進口商
17)Customs Clearing of Imports: Delivery of Goods 進口商品結(jié)關(guān);交貨 17)報關(guān)進口:進口商品結(jié)關(guān)交貨交付貨物;
(1)importer → application with B/L → customs broker → customs house(1)申請進口→提單→→海關(guān)報關(guān)
(2)customs house → examination of goods → wharf → customs broker →
(2)海關(guān)→檢查貨物報關(guān)→→→碼頭
shipping company → delivery order D/O → customs broker → imported goods → importer
航運公司→交貨訂單提貨報關(guān)進口貨物→→→進口商 18)Claim for Losses 索賠 18)損失索賠索賠 importer → exporter →出口商進口商
→ shipping company →船務(wù)公司
→ insurance compa →保險公司 商務(wù)英語
判斷正誤:10分
選詞填空:(概念方面)10分 選擇題:20分
(一.二.三都出自閱讀跟寫作部分,特別是閱讀部分的前三段以及末尾)翻譯:20分(漢譯英5個:1-5單元
英譯漢5個:1-12單元3個出自每章題目,其余2個未知)閱讀:20分 課外
寫作:20分(第一單元跟第三單元的寫作部分即Application Memo)是這個嗎 考試分佈
第二篇:商務(wù)英語中級翻譯
Unit 2
Incentive獎勵
Job title職銜
Training and staff development培訓(xùn)和員工發(fā)展
Pension養(yǎng)老金
opportunities for promotion升職提拔機會
Company car公司配給的車
Client service executive客戶服務(wù)總管
Take ….with a pinch of salt對。。將信將疑
Resources director人力資源部經(jīng)理
Qualifications資格
Incumbent program崗位培訓(xùn)課程
Promote from within提拔內(nèi)部員工
Intake從外部吸納招收的員工
Grow and maintain customer relationship發(fā)展和維護客戶關(guān)系 Brainstorming集思廣益
Encompass包括
Research and development and manufacturing研發(fā)和生產(chǎn) Perks外快
Final salary pension scheme按最終薪水給付的養(yǎng)老計劃 Non-cash reward非現(xiàn)金形式的獎勵
Career goal職業(yè)目標
Senior management高層管理人員
Distribution centre配送中心
Holding company控股公司
Subsidiarybranchdivision子公司
Turnover營業(yè)額
Document management文檔管理
Innovative technology創(chuàng)新技術(shù)
Revenue收入
Mission statement目標宣言
Unit 3
sole trader獨立法人
partnership合伙經(jīng)營
franchise/ franchisor/ franchisee連鎖店,特許經(jīng)營 entrepreneurial spirit企業(yè)家精神
granting of a license同意發(fā)給許可證
trademark商標
charge one’s own prices自行定價收費
solicitor律師
profit margin利潤率利差
branch out分支出來
Unit 4
Word of mouth口頭宣傳
Mail-shot郵寄廣告
TV commercial電視廣告
Billboard廣告牌
Spam垃圾郵件,電子郵件廣告
Banner橫幅廣告
Newspaper advert報紙廣告
Internet advertising網(wǎng)絡(luò)廣告
Search engine搜索器
Delegate / delegator委派者
Helpful feedback有助的反饋
Constructive criticism建設(shè)性的批評
Bits and pieces零碎
Financial or psychological rewards物質(zhì)上或精神上的報酬 Let go放手
Specific skills特長
Tailor work to the individual
根據(jù)特長分配工作
Give incentives
給予鼓勵
Define the expectations and objectives
明確期望和目標
Delegate complete tasks
移交整體任務(wù)
Unit 5
To source art選擇藝術(shù)品To commission art定制藝術(shù)品Specialist knowledge專業(yè)知識
Expertise專家意見
Reference database參考數(shù)據(jù)庫
Premise辦公樓,單位
Social norm社會規(guī)范
Interaction人際
1.開個短會
2.主持會議
3.明白你的觀點
4.參加會議
5.安排議程
6.做會議記錄
7.進入會議的下個議程
8.同意某人的某個觀點
9.達成協(xié)議
10.做個簡短發(fā)言
1.Hold a brief meeting
2.Run the meeting
3.See your point
4.Attend the meeting
5.Set the agenda
6.Take the minutes
7.Move on to the nest item on the agenda
8.Go long with someone on the point
9.Reach am agreement
10.Give a short presentation
Unit 6
Recruitment招聘
Arrange an interview安排會面
Automated message自動語音信息 Pay off the mortgage還清抵押貸款 Disciplinary procedures懲戒程序
Be taken redundancy被裁員
make redundancy裁員
Call centre systems呼叫中心
Give notice提出辭職
1.合同被取消
2.把此事告上仲裁法庭
3.把簡歷發(fā)給未來的老板
4.登錄計算機
5.收件人沒有回復(fù)
6.錯誤百出沒有禮節(jié)的郵件
7.避免口頭聯(lián)系
8.作出決定
9.達成協(xié)議
10.為造成的不便而道歉
1.The contract has been cancelled
2.Take the case to a tribunal
3.Email the CVs to the prospective employers
4.Log on to your PC
5.The recipient doesn’t respond
6.Emails with tremendous inaccuracy
or complete pointlessness
7.Avoid verbal contact
8.Decisions made
9.Deals struck
10.undo the damage
Unit 7
1.在銷售部工作
2.一種不直接的銷售方式:營銷
3.從事創(chuàng)造性活動,公關(guān)活動
4.挨家挨戶推銷
5.撥打不期而至的電話
6.銷售更具體實在7.對公司的業(yè)績有直接的影響
8.與不同性格的人打交道
9.就業(yè)部門
10.目標明確,充滿激情
11.銷售總監(jiān)
12.推銷口才
1.Work in sales
2.Marketing----a less direct way of selling a product
3.Work on creative campaigns with PRs
4.Door-to-door work
5.Cold calling
6.Sales is tangible
7.Has direct impact on a company’s results
8.Communicating with different personalities
9.Career department
10.In the buzz of a target-driven environment
11.Commercial director
12.Sales pitch
1.工作說明
2.商品或服務(wù)的好處能夠符合顧客的要求
3.不言而喻
4.讓顧客承受繁瑣的商品性質(zhì)細節(jié)
5.產(chǎn)品規(guī)格
6.產(chǎn)品尺寸
7.顧客的性格類型各不相同
8.推銷員也能變化自如
9.拒絕,打擊
10.繼續(xù)征服下一位顧客
1.Job description
2.The benefits of their goods or services match the requirements
3.It goes without saying
4.Overload people with details
5.Product specification
6.Product Dimensions
7.Customers Come in all personality types
8.Sales people can vary
9.Knockbacks
10.Move on to the next customer
Unit8
第三篇:商務(wù)英語段落翻譯
1.There is no alternative but to blend together different kinds of information.First, take whatever evidence econometrics can yield about the way the forces driving FDI——size of host-country market, expected growth, input costs, geography and natural resources, and the policy framework——have worked in the past.別無他法,我們只能將各種不同種類的信息聯(lián)系起來進行分析。首先,采取任何經(jīng)濟計量學(xué)中產(chǎn)生的可以驅(qū)動FDI的要素,包括東道國市場規(guī)模、預(yù)期增長、投入成本、地理優(yōu)勢和自然資源、政策構(gòu)架已經(jīng)在過去起作用了
2.Look at Beyond Petroleum.It says it is an energy problem solver.Yet not much green has come out of its entrails.Each country has abiding cultural icons, its sacred cows that make global corporate communications quite challenge.What is culturally and politically correct in one country may not be so in another.看BP公司。它宣稱自己是能源問題解決者。盡管其并沒有太多綠色環(huán)保的產(chǎn)品從其中流露出來。每個國家都有其長久的文化圖騰,它們的文化圖騰物使得全球化的企業(yè)的交流遇到了挑戰(zhàn)。在一個國家文化或政治領(lǐng)域現(xiàn)在通行的現(xiàn)象或做法并不一定在另一個國家也可行。
3.a striking number of business schools have changed their courses in the past few years.although HBS, which invented the MBA, is continuing its familiar case-study method of teaching, it has introduced a popular new course in “l(fā)eadership and accountability”.Post-Enron, most business schools have introduced or have beefed up their teaching of ethics, often under the banner of leadership.在過去幾年大量商學(xué)院改變了他們的課程。盡管HBS(創(chuàng)造了MBA),繼續(xù)著他熟知的案例教育方式,他也引入了關(guān)于領(lǐng)導(dǎo)能力以及責(zé)任感的新課程。后安然時代,大多數(shù)商學(xué)院引入或是加強他們的教育理念,打著領(lǐng)導(dǎo)能力的旗號
4.the company,which is shortly to join the s&p 100 index of leading companies,is not without its critics.The not-always-loveable Mr Jobs is still stuck in a greedy-looking share-option “backdating” scandal.蘋果公司,這家即將就要進入標準普爾100指數(shù)的公司,也并不是完美的,沒有批評。并不怎么討人喜歡的的喬布斯至今還深陷在一個指責(zé)他過于貪婪,將期權(quán)回溯的有效期提前的丑聞之中。
5.Listening to customers is generally a good idea,but it is not the whole story.For all the talk of “user-centric innovation”and allowing feedback from customers to dictate new product designs,a third lesson from APPLE is that smart companies should sometimes ingore what the market says it wants today.傾聽客戶的意見通常是一個好主意,但這不是所有。雖然“創(chuàng)新要以用戶為中心”,讓用戶的反饋主導(dǎo)新產(chǎn)品的設(shè)計,但蘋果的第三項經(jīng)驗昭示我們,聰明的公司有時應(yīng)該忽略市場在當(dāng)下顯示的需求。
第四篇:商務(wù)英語合同翻譯范本
合同
編號:
日期: 買受人: 出售人:
本合同由買賣雙方訂立,根據(jù)本合同規(guī)定的條款,買方同意購買,賣方同意出售下述商品:
1.貨名,規(guī)格,數(shù)量 2.單價,總價 3.生產(chǎn)國和制造商 4.包裝
用堅固的新木箱包裝,適宜長途海運,并具備良好的防潮,防震,防銹,耐粗暴搬運能力,由于包裝不當(dāng)而引起的貨物損壞或由于防護措施不善而引起貨物銹蝕,賣方應(yīng)賠償由此而造成的全部損失費用。5.嘜頭
賣方應(yīng)在每件包裝上,用不褪色油墨清楚地標刷件號、尺碼、毛重、凈重、“此端向上”、“小心輕放”、“切勿受潮”等字樣。6.運日期 7.裝運港 8.目的港
9.保險 裝運后由買方投保。
10.支付條件
⑴信用證付款,買方在收到賣方根據(jù)合同第12條規(guī)定的提前裝運的通知后,應(yīng)于運輸?shù)?5日到20日之前,按貨物總金額的全部。通過_______(銀行),設(shè)立以賣方為受益人的不可撤銷的信用證。賣方憑本合同第11條規(guī)定的裝運單據(jù)及開出的即期匯票提交給開證銀行貸款,信用證的有效期至貨物運裝后15天為止。
⑵托收付款,賣方應(yīng)把合第11條所規(guī)定的由_______(銀行)開具的裝運單據(jù)轉(zhuǎn)交買方。
⑶根據(jù)合同第11條貨款應(yīng)在收據(jù)收到的7天前生效。11.單據(jù)
⑴賣方應(yīng)將下列單據(jù)提交付款銀行托收付款,若以信匯付款,下列單據(jù)應(yīng)寄買方:
(a)填寫通知目的口岸對外貿(mào)易運輸公司的空白抬頭、空白背書的全套已裝船的清潔提單,注明“運費到付”,并通知貨口岸___________公司。
(b)發(fā)票五份,注明合同號,嘜頭。(嘜頭在一份以上,發(fā)票需獨立出具)。
(c)五份發(fā)票需注明貨物重量,編號和發(fā)票相應(yīng)的日期。(d)按照本合同第16條第一項規(guī)定,提交由制造廠簽發(fā)的質(zhì)量和數(shù)量/重量證明書及檢驗報告各兩份。
(e)貨物裝船后立即發(fā)給買方裝運通知電報真實副本一份。⑵除了第(e)條款外,上述裝運通知電報副本賣方應(yīng)寄交到在目的港的中國對外貿(mào)易運輸公司。12.裝運條款
⑴每次發(fā)貨如毛重超過__公噸,賣方應(yīng)于本合同第8條規(guī)定的裝運期40天前,將合同編號、商品名稱、數(shù)量、價值、件數(shù)、毛重、尺碼以及貨物在裝貨口岸的各日期發(fā)函告知買方。若單件毛重超過20公噸,長10米,寬3.4米以及高3米,則賣方應(yīng)在貨物發(fā)出的50日之前提供買方5份單件具體尺寸的圖紙,以方便買方聯(lián)系裝運事宜。⑵訂艙事宜將由買方裝運合理人與在裝貨口岸的______公司裝運代理人密切聯(lián)系。
⑶買方應(yīng)于估計承運船到達裝貨口岸日期十天以前,將船名,預(yù)計裝船日期、合同編號初步通知賣方,以便賣方安排裝運。事先指定的承運船如有變更,或于預(yù)日期提前或延遲,買方或其裝運代理人應(yīng)及時通知賣方,如果該船未能于買方或其裝運代理人通知的到達日期后的30天內(nèi)抵達裝運口岸,則從第31天起,貨物的倉租和保險費用由買方負擔(dān)。
(4)承運船及時到達裝貨口岸時,如賣方未將貨物備妥待裝,因此而發(fā)生的空艙費和延滯費均應(yīng)由賣方負擔(dān).(5)在貨物越過船舷并從吊鉤上卸下以前,所有在搬運中
發(fā)生的一切費用和風(fēng)險均由賣方負擔(dān)。在貨物超過船舷
并從吊鉤上卸下以后,所發(fā)生的一切費用均由買方負擔(dān)。
13.裝運通知
貨物全部裝船后,買方應(yīng)立即將合同編號、商品名稱、數(shù)量、毛重、發(fā)標金額、船旬和開航日期電告買方。如單件貨物的重量超過9公噸或闊度超過3400毫米,或兩旁高度超過2350毫米,則賣方應(yīng)將該件重量和尺碼告知買方。如由于賣方未及時將裝運通知電告買方,以致貨物未及時保險而發(fā)生的一切損失應(yīng)由賣方負擔(dān)。14.技術(shù)資料
(1)每次發(fā)貨時,賣方應(yīng)將下述整套英文技術(shù)資料與貨物一起裝箱。(a)基礎(chǔ)圖
(b)布線說明,電器接線圖及必要接線圖。(c)易損零件制造圖(d)零件目錄
(e)合同第16條甲項規(guī)定的品質(zhì)證明書(f)安裝、操作和維修說明書
(2)在簽訂合同后的____個月內(nèi),賣方應(yīng)將技術(shù)資料中規(guī)定的(a)、(b)、(c)、(d)、(e)條款和合同中的第(1)條以空郵寄交買方。15.質(zhì)量保證
賣方保證訂貨系用最上等的材料和頭等工藝制成,全新,未 曾使用,并完全符合本合同規(guī)定的質(zhì)量、規(guī)格和性能。賣方 并保證本合同訂貨在正確安裝、正常使用的維修的情況下,自貨物到達到貨口岸之日起__個月內(nèi)運轉(zhuǎn)良好。16.檢驗
(1)在交貨以前,制造廠應(yīng)就訂貨的質(zhì)量、規(guī)格、性能、數(shù)量/重量做出準確和全面的檢驗,并出具貨物和與本合同規(guī)定相符的證明書,該證書為托收貨款而應(yīng)上交銀行的單據(jù)的組成部分,但不得為貨物的質(zhì)量、規(guī)格、性能和數(shù)量/重量的最后依據(jù)。制造廠應(yīng)將記載試驗細節(jié)和結(jié)果的書面報告附在質(zhì)量證明書內(nèi)。
(2)貨物到達到貨口岸后,買方應(yīng)申請中國商品檢驗局(以下簡稱商檢局)就貨物的質(zhì)量、規(guī)格用數(shù)量/重量進行初步檢驗。如發(fā)現(xiàn)到貨的規(guī)格或數(shù)量/重量與合同不符,除應(yīng)由保險公司或船公司負責(zé)者外,買方于貨物在到貨口岸卸貨后___天內(nèi)憑商檢局出具之檢驗證書有權(quán)拒收貨物或向賣方索賠。
(3)在本合同第15條規(guī)定的保證期限內(nèi),如發(fā)現(xiàn)貨物的質(zhì)量及/或規(guī)格與本合同規(guī)定不符或發(fā)現(xiàn)貨物無論任何原因引起的缺陷包括內(nèi)在缺陷或使用不良的原料,買方應(yīng)申請商檢局檢驗,并有權(quán)根據(jù)商檢證向賣方索賠。17.索賠
(1)如貨物不符合本合同規(guī)定應(yīng)由賣方負責(zé)。同時買方按照本合同第15條和第16條的規(guī)定在索賠期限或質(zhì)量保證期限內(nèi)提出索賠,賣方在取得買方同意后,應(yīng)按下列方式理賠:
(a)同意買方退貨,并將退貨金額以成交原幣償還買方,并負擔(dān)因退貨而發(fā)生的一切直接損失和費用,包括利息,銀行費用,運費,保險費,商檢費,倉租,碼頭裝卸費以及為保管退貨而發(fā)生的一切其他必要費用。
(b)按照貨物的疵劣程度,損壞的范圍和買方所遭受的損失,將貨物貶值。
(c)調(diào)換有瑕疵的貨物,換貨必須全新并符合本合同規(guī)定的規(guī)格、質(zhì)量和性能。賣方并負擔(dān)因此而發(fā)生的一切費用和買方遭受的一切直接損失。對換貨的質(zhì)量,賣方仍應(yīng)按本合同第15款規(guī)定的時間保證質(zhì)量。
(2)在賣方收到聲明的30天內(nèi),賣方?jīng)]有回復(fù)的,將視為接受以上條款。18.人力不可抗拒事故
由于人力不可抗拒事故,在生產(chǎn)過程或運輸過程中,賣方 交貨延遲或不能交貨時,責(zé)任不在賣方。但賣方應(yīng)立即將 事故通知買方,并于事故發(fā)生后14天內(nèi)將事故發(fā)生地政府 主管機關(guān)出具的事故證書用空郵寄交買方為證,并取得買 方認可,在上述情況下,賣方仍需履行合同第11條,信用
證有效期截止在出貨后的15天。19遲交和罰款
非合同18條所規(guī)定的人力不可抗拒事故外而延遲交貨,若賣方同意支付罰款,并由付款銀行從議付貨款中扣除,買方便同意延期交貨。此項罰款總額不超過全部遲交貨物總值的__%,給買方每7天遲交貨物總值的___%的遲交罰款,不滿7天或超過7天的一并算作7天。如遲延交貨超過原定期限10個星期時,買方有權(quán)終止本合同,但賣方仍應(yīng)向買方繳付上述規(guī)定的罰款,不得推諉或遲延。20.仲裁
凡有關(guān)本合同或執(zhí)行本合同而發(fā)生的一切爭執(zhí),應(yīng)通過友好協(xié)商解決。如不能解決,則就提交仲裁委員會進行仲裁。如賣方是申訴人,在斯德哥爾摩仲裁。如果買方是申訴人,在北京進行仲裁,并按照中國國際貿(mào)易促進委員會對外經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會仲裁程序暫行規(guī)定進行仲裁。仲裁委員會的裁決為終局裁決,對雙方均有約束力。仲裁費用由敗訴一方負擔(dān)。該仲裁委員會做出裁決是最終的,買賣雙方均應(yīng)受其約束,任何一方不得向法院或其他機關(guān)申請變更。仲裁費用由敗訴一方承擔(dān)。21.銀行費用
所有發(fā)生在中國的銀行費用由買方負擔(dān),而所有的在中國 以外的銀行費用由賣方負擔(dān)。
22.原件
本合同為英文本,一式兩份,買賣雙方各執(zhí)一份。買方:
賣方:
第五篇:商務(wù)英語函電翻譯
商務(wù)英語函電翻譯
師建軍
湖南城建職業(yè)技術(shù)學(xué)院
摘要:隨著全球經(jīng)濟一體化進程的不斷推進,國際商務(wù)活動不斷日益頻繁,經(jīng)濟貿(mào)易合作的領(lǐng)域不斷擴大,商務(wù)函電作為信息的使者,感情的紐帶和和友誼的橋梁,貫穿這各個環(huán)節(jié)從建立業(yè)務(wù)關(guān)系到達成交易,從執(zhí)行合同及執(zhí)行合同過程中的糾紛等,大都需要通過函電解決。特別是在產(chǎn)生貿(mào)易糾紛時,它又可能左右糾紛解決的后果。一封得體、規(guī)范的外貿(mào)函電,既能與外商建立和保持良好的業(yè)務(wù)關(guān)系,又避免了因糾紛而產(chǎn)生的不愉快。本文從文體、語言、翻譯、詞類轉(zhuǎn)換、增減詞等方面,對商務(wù)函電的特點和用詞技巧作了初步探討。
關(guān)鍵詞:商務(wù)函電翻譯用詞技巧
1.商務(wù)函電的特點
1.1文體特點
商務(wù)函電是一種在商務(wù)環(huán)境下,利用函電與具有不同文化背景的客戶進行交流的跨文化行為。是一種公文性質(zhì)的信函,其主要內(nèi)容涉及公事,交流目的主要在于磋商公務(wù),因此每一封商務(wù)公函都必須注重表達準確,規(guī)范,樸素,并且要求主題突出,中心明確。在文體上嚴謹規(guī)范,莊重典雅自成一路的風(fēng)格特征;在用詞方面,商務(wù)函電大多使用正式詞匯,并力求用詞簡潔樸素,準確具體;在用語方面,強調(diào)句子嚴謹,完整,委婉禮貌,注重語氣的恰當(dāng)性,并充分考慮對方的感受。
1.2語言特點
商務(wù)函電其中的三個原則“準確、簡潔、清楚”都是對語言方面的要求,“體貼、禮貌”則是針對態(tài)度和角度方面的要求。“完整”是對格式的要求,而“具體”則是對整封函電內(nèi)容的整體要求,是要求避免大而無當(dāng)?shù)脑~句,內(nèi)容不能偏離要表達的中心。商務(wù)函電不僅涉及獨特的專業(yè)背景,而且涉及實際商務(wù)工作技能,其語言特點可以歸納為兩條:商務(wù)函電涉及面涵蓋了貿(mào)易、金融、外匯、海關(guān)、商檢等諸多領(lǐng)域,顯示出多種行業(yè)特色,因此,語言的選擇性很強;商務(wù)人員的思維模式具體、審慎,講究語言表達的分寸。具體體現(xiàn)在表達直截了當(dāng)、簡潔明快、淡于修飾。用詞規(guī)范、語法結(jié)構(gòu)嚴謹、句子排列一般固定有序、語篇連貫、邏輯性強。1.3翻譯特點
商務(wù)函電翻譯比較偏重于“實用效果”,其主要功能是準確傳遞經(jīng)濟信息,而不是為了取得美學(xué)效應(yīng)和欣賞效果;因而,譯者需要懂得、熟悉專業(yè)的行話、術(shù)語,翻譯時意義忠實且術(shù)語精確.譯文的語氣要禮貌、誠懇、使用書面語言,做到簡潔規(guī)范。使用地道的商業(yè)用語,體現(xiàn)商業(yè)風(fēng)格避免使用產(chǎn)生歧義的語言,力求具體長句翻譯要理清脈絡(luò),力求條理清晰,并且要達到“7C原則”即Clearness(清楚),Courtesy(禮貌), Conciseness(簡潔), Correctness(正確), Concreteness(具體), Completeness(完整), Consideration(考慮周到)。
2.翻譯的用詞技巧
2.1用詞技巧
商務(wù)函電翻譯的用詞技巧具體表現(xiàn)在以下幾個方面。
2.1.1詞類轉(zhuǎn)換
動詞轉(zhuǎn)換成名詞
由于英漢表達方式不同,其中有部分動詞,如aim at, target, impress….在英譯漢時,雖然有相對應(yīng)漢語動詞直譯,但如果轉(zhuǎn)譯顯得更通順。
例如:The company report targets early from selling at US$2000 by 2007.公司的報告中推出了一個目標,到2007可要達到2000美元。
名詞轉(zhuǎn)換成形容詞
例如:We are prepared to make quantity order for this article.我們準備訂購大量的這種貨物。
名詞轉(zhuǎn)換成副詞
例如:There is no doubt that we will still charge you old prices on all orders received here up to and in charge July 31.名詞轉(zhuǎn)換成動詞
例如:Considering the small amount of goods shipped we agreed to make an exception by accepting the payment by D/P.鑒于貨運量很少,我們同意破例接受付款交單。
介詞轉(zhuǎn)換成動詞
例如:Your request for a further bargain of the price is really beyond my authority.無權(quán)決定
2.1.2增詞
增補范疇詞
增詞的范疇有:方法,情況,現(xiàn)象,狀態(tài),方面,問題,范圍…….例如:The export is not permitted exceed its limitation.出口物資不得超出限制范圍。
增加解釋性詞
有時候詞匯含義在原句中非常明確,但直譯過來可能會產(chǎn)生誤解或無法理解時,會增加解釋性詞語。
例如:It is more expensive than it was lost time but not as good.貴公司的產(chǎn)品價格比上次的高,但質(zhì)量卻不如上次的好。
還有某些品牌,如Volkswagen(大眾)
增加需要重復(fù)的詞
增加需要重復(fù)的詞意思更清楚
例如: Even if you want us to take your goods ,we cannot put them on the market without some considerable discount.若要我方接受貴方的貨,沒有相當(dāng)大的折扣它無法將這批貨投放到市場去。2.1.3減詞
減譯冠詞
一般特指要譯。
例如:[1]Unless the order is executed within three weeks ,we shall have to cancel it.除非這種訂單能于三周之內(nèi)執(zhí)行,不然我們就取消它。
無意義不要譯。
例如:[2]It is a pleasure to offer you the goods as follows.很高興給您供貨。
減譯代詞
其中的代詞,特別是所有格代詞,又是只在句中起語法作用,并非強調(diào)自身含義,不譯。
例如:We assure you of our reciprocating your courtesy at any time.貴公司的好意,我方保證隨時回報。
在英語中,第一人稱主格代詞,特別是We 在翻譯是可酌情減譯。
例如:We will advise you of the date, we are at your services at all times.我們謹遵你的時間,隨時待命。
減譯動詞
有些謂語動詞表意不少,或無表意作用的。
例如:The packing charges of this machine cost 5000 Yuan.這臺機器大約5000塊錢。
減譯其他詞
英語與漢語在表達相同概念時,采用方法有所不同,英語表達繁,漢語表達簡。
例如:We expect that you will give us a definite reply at your earliest convenience.我們期待您盡早給我們一個確切的答復(fù)。
2.1.4詞語的反譯
例如:Our factory is now unprovided with the equipment necessary for the manufacturer of the product.(否定反譯肯定)
我們工廠現(xiàn)在缺乏制造這些產(chǎn)品的必要設(shè)備。
2.1.5詞語順序的調(diào)整
詞序的調(diào)整主要是狀語和定語.在商務(wù)函電翻譯中,主要是注意屬性關(guān)系上的詞序,即單詞或短語作定語或狀語的位置問題。
狀語的位置
英語中,狀語一般放在動詞之后。形容詞,副詞短語做狀語修飾動詞時既可以位于動詞之前也可以位于之后,但是,漢語中一般狀語在前,動詞在后。例如:If you have some documentary evidence, we would like you to send it urgently.如果貴方有證明文件的話,本公司希望貴方能立刻寄來。
英語中通常方式狀語放在地點狀語之前,地點狀語放在時間狀語之前或兩個同時出現(xiàn)時,小單位在前,大單位在后,漢語則相反。
例如:The prices of all our products will be raised by 10% from April 1st.定語的位置
英語中定語與漢語明顯不同,漢語中定語只能前置,而英語中既可以前置又可以后置,尤其是短語作定語是,一般被置于修飾詞之后。
例如:[1] How much cash is tied up in accounts received how long.(Received后置)
本公司保留要求貴公司賠償損失的權(quán)利。(不定式短語后置)
如被修飾詞既有前置形容詞又有后置形容詞共同修飾,漢譯時,后置形容詞應(yīng)移到被修飾詞之前,而前置形容詞漢譯時譯文中的那位置則根據(jù)漢語的順序來譯。
例如:In reply to your Email of may 16,we regret to inform you that we do not have in stock any items enquired for by you.貴方5月16的電子郵件收悉,但很抱歉,貴方所詢的所有商品均告無貨。2.2正式商務(wù)函電翻譯用詞
2.2.1專業(yè)詞匯
外貿(mào)英語信函中對專業(yè)詞匯的翻譯務(wù)必精確、符合經(jīng)貿(mào)專業(yè)要求。外貿(mào)英語中的價格術(shù)語意義固定:有的是單獨的詞,inquiry(詢盤)和offer(報盤);有的是則是由幾個詞構(gòu)成,例如:to draw on somebody(向某方開出匯票)。這些專業(yè)詞匯的翻譯稍微有差錯就會造成負面的影響甚至巨大的損失,如曾有則報道說,某譯者錯將“不銹鋼”譯為“炭素鋼”,這兩字之差就給企業(yè)造成近20萬元損失。值得注意的是,有些外貿(mào)英語專業(yè)詞匯與其本意大相徑庭。Document本意為“文件”,而在外貿(mào)英語中則為“單據(jù)”,如An L/C normally specifies the documents that are required by the buyer and the date by which the goods in question must be shipped。(信用證上,通常規(guī)定了買方所需的單據(jù),以及有關(guān)貨物的運貨日期。)2.2.2.歧義詞
英語中常常會出現(xiàn)一個詞匯有多重意義,而這幾個意義恰好又是對立的。因此在外貿(mào)英語信函的書寫或翻譯中,應(yīng)避免使用歧義詞。面對這類詞匯應(yīng)及時發(fā)現(xiàn),并立刻和對方取得聯(lián)系,以便及時糾正,以免使締約雙方發(fā)生分歧,為日后貿(mào)易帶來后患。如in a week 可指在within a week(一周內(nèi)),又可以指after a week(在一周后),這就必須要與對方商榷,及時換上表義明確的詞。2.2.3.英美詞匯差異
外貿(mào)英語信函的翻譯還應(yīng)注意英美詞義的差異:在英式英語和美式英語中,同一個詞可能有不同的含義。在這方面的典型例子即是單位的差異,如billion在美式英語中意思為“十億”,而在英式英語中,則代表“萬億”。因此,在翻譯中一定要注意英式英語和美式英語使用場合。
2.2.4.套用格式化語言或句型對應(yīng)翻譯法
以簽署文件、合同等為目的的外貿(mào)英語信函,多套用已有格式。在翻譯的時候,應(yīng)用相應(yīng)的中文格式,用程式化語言翻譯即可。它的特點主要表現(xiàn)在一些套用、固定搭配及句式結(jié)構(gòu)的應(yīng)用中。譯者可相應(yīng)地采取“套用句型對應(yīng)方法”來翻譯。在此類商業(yè)信函中,對方一般也會采取正規(guī)書面語,風(fēng)格繁冗。尤其是為了增加嚴肅、正式的意味,他們常常會選用帶法律、語言保守傾向的古體詞。常見的有以”here;there;where”為詞根的詞,如:herein;hereof;herewith;hereby;thereby;以詞匯手段予以補償,用相對比較古雅的詞匯將原文的文體風(fēng)格反映出來即可。2.2.5.整體格式差異
整體格式差異主要體現(xiàn)在英文與中文信函中。眾所周知,英文日期常寫于右上方,而中文日期常寫于右下方。英文稱呼使用復(fù)數(shù)Sirs/Gentlemen ,而在中文中,則體現(xiàn)為統(tǒng)稱形式的整體單數(shù)。雖然,按照國際貿(mào)易慣例,外貿(mào)函電英譯漢時,可保留英文外貿(mào)函電的格式,也可套用中文外貿(mào)函電的格式。但是,根據(jù)慣例,建議使用中文格式,以取得整體美感。
2.3用于達成友誼,交流感情的商務(wù)信函的翻譯用詞
除用于正式交易的外貿(mào)英語信函外,為達成貿(mào)易雙方的友誼,商家會特別注意禮貌,因此會大量寫作交流情感類信函。對這一類信函,譯者翻譯的時候,應(yīng)注意選取適合的詞,使用翻譯具有“信、雅、達”的美感。并且提醒注意的一點是,商人畢竟是商人,他首先考慮的是商品、質(zhì)量及相關(guān)問題與條件,而非客套語人稱,英譯漢時,應(yīng)突出重點信息,精簡繁枝冗葉,以達到強化重點的目的。針對外貿(mào)英語信函所帶有的書面語體的語言結(jié)構(gòu)特點,譯者在翻譯時,應(yīng)該選擇相應(yīng)的書面語。在中文外貿(mào)信函中,使用的是介于文言文與口語之間的半文言文體與之相對應(yīng)。例如:Sincerely yours漢譯為“謹上”即可。而針對港臺地區(qū)
保留大量古語的特點,譯者在翻譯時,還應(yīng)該把開頭的“先生”之類詞婉譯為“敬啟者”。在傳統(tǒng)英語貿(mào)易辭令中,大量套語,更應(yīng)該恰當(dāng)增減。例如:We are pleased 如We are looking forward with interest to your reply.等句式,這里若直譯為“我們帶著極大的興趣盼望您的答復(fù)。”顯然,這種翻譯拖沓而且生硬,只要稍微套用一下格式,采取婉譯方式,譯為“盼復(fù)”,則簡潔明了。類似的情況還有:Your prompt 婉譯為“即復(fù)為謝”)
商務(wù)函電的重要性在我國的外貿(mào)活動中顯得越來越重要。好的商務(wù)英語函電翻譯可以促進我國的外貿(mào)。翻譯工作者應(yīng)該在翻譯和學(xué)習(xí)的過程中不斷積累各種專業(yè)詞匯和縮略語,掌握各種翻譯技巧,針對各種具體情況采用不同的翻譯方法,力求準確,且符合貿(mào)易雙方的語言習(xí)慣,社會文化習(xí)俗。
3結(jié)論
綜上所述,外貿(mào)英語的這些特點要求是由外貿(mào)英語的語境和交際功能所決定的。這些特點的客觀性要求人們在使用外貿(mào)英語時必須遵循其語言表達,重視外貿(mào)語言的表達作用。在書寫英文函電或進行英漢翻譯時,要注意體現(xiàn)這些規(guī)律,特點,注意中英文翻譯表達的差異,力求做到遣詞運字得體,語氣句調(diào)相仿,正確傳達信息,為商務(wù)活動架好語言橋梁。
參考文獻
[1]賀雪娟.商務(wù)英語翻譯教程(2),外語教學(xué)與研究出版社,2007
[2]譚衛(wèi)國,蔡龍權(quán).外貿(mào)英語的語言特點與翻譯(2),上海交通大學(xué)出版社,2008
[3]陳浩然.外貿(mào)英語翻譯漫談(2),[4]王文賢.英文對外經(jīng)貿(mào)業(yè)務(wù)函電(2),青島海洋大學(xué)出版社, 1997
[5]余富林.商務(wù)英語翻譯(2),中國商務(wù)出版社,2003
[6]潘虹.商務(wù)英語英漢翻譯教程(1),中國商務(wù)出版社,2004