久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

俄語諺語大全

時間:2019-05-14 12:38:00下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《俄語諺語大全》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《俄語諺語大全》。

第一篇:俄語諺語大全

俄語諺語大全,請干了這杯!

2016-03-30譯酷俄語全,不在于多,而在于其對諺語的剖析和擴展全面,當(dāng)然這里也匯集了不少相關(guān)諺語,供大家學(xué)習(xí)參考了。

諺語以簡練通俗的語句表達(dá)深刻的寓意,反映人民群眾世世代代對世界、自然、社會、家庭及人際關(guān)系的觀察,是人民群眾智慧的結(jié)晶,被稱之為人民生活的百科全書。

我國的諺語起源甚早,其文字記載約有三手年歷史。清朝杜文瀾編著的《古謠諺》有100卷,搜輯古籍所引古至明代的謠諺在《紅樓夢》、《水滸傳》、《西游記》等古典名著中,諺語比比皆是俄羅斯的諺語據(jù)說在8世紀(jì)開始有文字記載。19世紀(jì)巾期,B達(dá)利編的《俄羅斯民諺集》書收集了約只萬條諺語。在俄羅斯的古典名著中,澹語同樣是數(shù)不勝數(shù)。這就為漢俄諺語的對比研究提供了豐富的索材。

對不同民族的諺語加以比較便能看到,“盡管表達(dá)方式各有不同,但很多諺語中包含的經(jīng)驗和寓意卻有驚人的相似之處。即使社會經(jīng)濟處于不同發(fā)展階段,文化背景迥異的民族之間,這種相似性也是存在的,我們甚至可以說,同其他書面或口頭文學(xué)形式比較起來,諺語似乎更適合于作這種比較研究。”,通過對漢俄諺語的搜集、觀察、分析和研究,我們發(fā)現(xiàn),盡管漢俄兩種語言文化習(xí)俗有著很大的差別,但漢俄諺語包含的漢俄民族的智慧不僅有著不少共性的東西,而且存在著難以弩信的相似之處。

必須說明的是,本文所指的諺語是廣義的諺語,即包括流傳在民間的俗語和諺語;本文所引用的漢俄諺語均選自國內(nèi)外公開出版發(fā)行的辭書。1.漢俄諺語的詞語運用

許多漢俄諺語含義相同。這些含義相同的漢俄諺語中使用詞語大致可以分成以下三類。

含義相同,詞語完全相同或者基本相同。例如:

1)禍不單行—Беда не приходит одна;

2)百聞不如一見—Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать; 3)活到老,學(xué)到老—Век живи век учись; 4)潑水難收—Пролитую воду не соберешь;

5)一個巴掌拍不響Одной рукой в ладоши не хлопнешь; 6)遠(yuǎn)親不如近鄰—Близкий сосед лучше дальней родни; 7)遠(yuǎn)路無輕擔(dān)— На большом пути и малая ноша тяжела; 8)物以稀為貴—Чего мало то и дорого

9)能者多勞—Кому много дано с того много и спросится: 10)趁熱打鐵—Куй железо пока горячо;

11)人情歸人情,公道歸公道—Дружба дружбой служба службой; 12)善有善報,惡有惡報—За добро добром платят а за худо худом 13)以眼還眼,以牙還牙—Око за око,зуб за зуб;

14)朋友千個好,冤家一個多—Сто друзей—мало, один враг—много; 15)鳥美看羽毛,人美看學(xué)問—Красива птица перьем, а человек уменьем;

16)己所不欲,勿施于人—Чего себе не хочешь, того другим не делай; 17)患難見知己—Друзья познаются в беде;

18)家賊難防—От домашнего вора не убережешься; 19)飽漢不知餓漢饑—От домашнего вора не убережешься; 20)響鼓不用重——В хороший барабан не надо бить с силой; 21)滴水不間斷,能使石頭穿—Капля по капле и камень долбит; 22)掃細(xì)處斷——Где веревка тонка, там и рвется;

23)臉丑怪不得鏡子—Нечего пенять на зеркало, коли рожа крива; 24)在狼窩就得學(xué)狼叫—C волками жить——по волчьи выть; 25)舌頭沒骨頭—Язык безкостей;

26)謀事在人,成事在天—Человек предполагает, а бог располагает等等。

這些含義相同,所用詞語相同的漢俄諺語的數(shù)量決非寥如晨星。它們所使用的詞語如此相同,并非是俄漢語互譯相互影響的結(jié)果。我們可以從我國和俄羅斯的文學(xué)作品中找到例證,如;

1)禍不單行唬得個唐僧在馬上亂戰(zhàn),沙僧與八戒心慌,對行者道:“怎的了!怎的了!苦奈得半夜雨天,又旱遇強徒斷路,誠所謂“禍王里行”也!”〔吳承恩,《西游記》)

Беда не приходит одна.О случившемся рассказал Урванцеву.Он согласился с моим решением.“Беда не приходит одна” — говорит пословица.Так случилось и здесь.(Г.Ушаков)〔我把發(fā)生的事情告訴了烏爾萬采夫。他同意我的決定。諺語云“禍不單行”這兒的情況正是這樣。)

9)能者多勞“俗語說的:能著多勞。太太因小事見奶奶妥貼,越發(fā)都推給奶奶了,奶奶也要保重金體才是”(曹雪芹,《紅樓夢》)

Кому много дано, с того много и спросится.— Почему вы этого студента спрашиваете о том, о чем не говорили на лекциях? — Потому что у него прекрасные способности, он много за?нимается и много знает.А кому много дано, с того много и спро?сится.(В.Фелицына)(“您為什么向這個學(xué)生提問的內(nèi)容是課上沒講過的?,”“因為他很有天賦,他學(xué)習(xí)勤奮,知識很廣。能者多勞么。)

25)謀事在人,成事在天 劉姥姥道:“這倒不然。謀事在人,成事在天。咱們謀到了,看菩薩的保佑,有些機會,也未可知……”(曹雪芹,《紅樓夢》)Человек предполагает, а бог располагает.Человек предполагает, а бог располагает.Я думал уехать из Москвы навсегда, а лет через пять случилось опять в нее вернуться на житье.(Писемский)(謀事在人,成事在天。我當(dāng)時打算永遠(yuǎn)離開莫斯科,又過了五年左右,又回到莫斯科居住了。)

含義相同,主要詞語相同或基本相同。

例如:

27)一旦被蛇咬,十年怕草繩—Ужаленный змеей и веревки боится; 28)一懶生百邪—Праздность — мать пороков; 29)一寸光陰一寸金,寸金難買光陰—— Время деньгу дает, а на деньги времени не купишь;

30)萬事開頭難—Лиха беда начало;

31)百里不同風(fēng),千里不同俗— Что город, то норов, что деревня, то обычай;

32)好事不出門,惡事傳千里— Добрая слава лежит, а худая бежит; 33)知人知面不知心—Человека видим, а души его не видим; 34)禮輕情義重— Не дорог подарок, дорога любовь;

35)滴水成河,積米成籮— По капельке — море, по зернышке — ворох;

36)病來如山倒,病去如抽絲 —Болезнь входит пудами, а выходит золотниками;

37)金窩銀窩,不如自已的草窩—Хижина своя лучше каменных хоромов чужих;

38)清官難斷家務(wù)事—Отца с сыном и царь не рассудит; 39)好物不殘,賤物不好—Дешево, да гнило, дорого, да мило; 40)有錢能使鬼推磨—У богатого черт детей качает; 41)伴君如伴虎—Близ царя, близ смерти;

42)人往高處走,水往低處流—Рыба ищет, где глубже, человек — где лучше;

43)種瓜得瓜,種豆得豆—Что посеешь, то и пожнешь; 44)習(xí)慣成自然——Привычка — вторая натура等等。

這一類漢俄諺語的主要詞語相同或相似,這一點通過例33,34,35,39等可以一目了然。然而有些漢俄諺語所用的詞語似乎不甚相同,如29)中,俄語諺語的字面意義為時問帶來金錢,而金錢難買時間”,與漢語諺語的主要詞語基本相同;又如27)這一組漢俄諺語的主要詞語“被蛇咬”與“ужаленный змеей”“怕草繩”與“боится веревки“是相同的;36)的這一組漢俄諺語有相同的詞語—“病來”與“болезнь входит”,“病去”與“(болезнь)выходит”。俄語諺語中的度量單位往往用作修辭手段。пуд 為一普特,相當(dāng)16.38公斤,而舊俄的重量單位 золотник約合4.26克。俄語用пуд與 золотник這兩個詞,漢語用“山”和“絲”來表達(dá)“生病容易,治病難”這一思想,真可謂不謀而合

有些含義相同的漢俄諺語雖說使用了不同的詞語,但是它們的所指均屬)一同一范疇,如40)中,相同的同語有;“有錢”與“богатый”,“鬼”與“черт”而“推磨”與“качает детей”(哄小孩)盡管詞語不同,但都指“干活”;31)中,漢語諺語的“千里,和“百里,”與俄語諺語的“город”〔城市)和“деревня”(農(nóng)村)同屬空問的概念又如35)中,漢語諺語的“河”、“籮”與俄語諺語的Mope(海)“ворох”(一堆);37)中,漢語諺語的“金窩銀窩”,和“草窩”與俄語諺語的“каменные хоромы“(石頭的大房子)和“хижина“(小屋);38)中,漢語渡語的“清官”與俄語諺語的“царь“(沙皇):42)中漢語諺語的“水”與俄語諺語的“рыба”(魚)等例證。這種令人涼訝的相似同樣并非出于翻譯家們獨具匠心的加工,而是漢俄兩種語言自身的特征,是這些諺語的客觀存在,有例為證:

31)百里不同風(fēng)千里不同俗 雖說“百里不同風(fēng),干里不同俗”,冠婚表祭,各省不得一樣,這兒女為父母成服,自天子以至庶人,無貴賤一也。(文康,《兒女英雄傳》)

Что город, то норов, что деревня, то обычай.Поговорку — что город, то норов, что деревня, то обычай — можно приме?нить и к языку: говор всякого поселения чем—нибудь да отличает?ся от говора другого поселения.(В.Богородицкий)(俗語“百里不同風(fēng),千里不同俗。”也適用于語言:任何一個居民點的方言都與另一個居民點的方言有區(qū)別。)

32)好事不出門.惡事傳千里 自古道:“好事不出門,惡事傳千里”不到半月之問,街坊鄰居,都知得了。(施耐庵,《水滸傳》)

Добрая слава лежит, а худая бежит.— Говорится послови?ца: Добрая слава лежит, а худая бежит.Зачем я теперь скажу про человека худо?Лучше я должен сказать про человека хорошо.— Это ты правильно говоришь.(А.Островский)(“俗語說:好事不出門,壞事傳千里。我為啥要說別人壞話。我應(yīng)該講人家好話“你這話講得對”)

41)伴君如伴虎 朝臣待漏,伴君如伴虎。一點不到,自家性命難保。(無名氏,《小五義》)Близ царя — близ смерти.— Не верь государевой дружбе!Близ царя — близ смерти!...Всего три десятка с четырьмя годов ему, а зверь — зверем!Вот каков он!(Костылев)(“別相信皇上的友清!伴君如伴虎!他才34歲,卻兇極了!他就是這個徉子.”)含義相同,詞語不同。

例如:

45)一個爛桃壞滿筐—Одна паршивая овца все стадо портит〔一頭癲羊壞一群);

46)粒老鼠屎,搞壞一鍋粥—Ложка дегтю испортила бочку меду(一勺焦油壞了一桶蜜);

47)近朱者赤,近墨者黑— Возле пылу постой — раскраснеешься, возле сажи— замараешься(挨著火焰滿臉紅,挨著煙油渾身黑);

48)自己釀的苦酒自己喝—Сам кашу заварил, сам расхлебы?вай(自己熬的粥自己吃);

49)平時不燒香,臨時抱佛腳Гром не грянет, мужик не перекрестится(天不打雷,農(nóng)夫不在胸前劃十字)

50)繡花枕頭一肚子草—Хорош на девке шелк., да худой в ней толк(姑娘身穿績羅綢緞,腦子里卻是一團漿糊);

51)針尖對麥芒— Нашла коса на камень(鐮刀對石頭);

52)人一走,茶就涼— Скатерть со стола, и дружба сплыла(桌布一收,友情無存);

53)為人不做虧心事,不怕半夜鬼敲門—У кого совесть чиста, у того подушка под головой не вертится(問心無愧的人,睡覺踏實);

54)當(dāng)著矮人,別說矮話—В доме повешенного не говорят о веревке(當(dāng)著自溢者的親屬,莫提繩子)

55)一山不藏二虎Два медведя в одной берлотс не уживутся(一穴不容二熊);

56)兔子不吃窩邊草—Близ норы лиса на промыслы не ходит(狐貍在窩邊不干壞事)等等。以上例證充分說明,由于各民族有自己的歷史和文化,有不同的生產(chǎn)方式、生活習(xí)俗和宗教信仰,漢俄諺語的表達(dá)相同意義時使用不同的形象手段,這些形象手段富有民族特色,而且其有內(nèi)在的文化伴隨意義。

含義相同的漢俄諺語從一個角度說明了人類文明的同一性,說明了不同民族的思想意識、社會心理、價值觀念和道德文化的相通之處。2.漢俄諺語體現(xiàn)的辯證思想

高爾基曾經(jīng)說過:“必須知道人民的歷史,還必須知道人民的社會政治思想。學(xué)者們—文化史家們,人種志學(xué)者們—指出,這種思想表現(xiàn)在民間故事、傳說、諺語和俚語中,正是諺語、俚語以特別富于教訓(xùn)意義的形式表現(xiàn)了人民大眾的思想”。諺語是民眾智慧的結(jié)晶,是反映民眾思想的寶貴的精神財富。漢語諺語和俄語諺語也不例外。

按照諺語的內(nèi)容,漢俄諺語主要可以分成兩大類:自然諺語和社會諺語。自然諺語是人類與自然進(jìn)行斗爭并不斷調(diào)節(jié)關(guān)系的經(jīng)驗總結(jié),包括生產(chǎn)諺、氣象諺、衛(wèi)生諺、風(fēng)土諺和日常生活諺等。社會諺語不僅是民眾的全部生活經(jīng)驗,而直是社會歷史經(jīng)驗的總結(jié),包括哲理諺、社會斗爭諺、倫理道德諺等。有些自然諺語,如漢語諺語“種瓜得瓜,種豆得豆”,俄語諺語“Что посеешь, то и пожнешь”也兼作社會諺語,因為它們體現(xiàn)了事物的因果關(guān)系的哲理。

相當(dāng)數(shù)量的哲理類諺語閃爍著樸素的辯證思想的光彩。人民大眾遠(yuǎn)在知道什么是辯證法以前,就已經(jīng)辯證她思考了,正像人們遠(yuǎn)在散文這一名詞出現(xiàn)以前,就已經(jīng)在用散文講話一祥。”漢俄諺語所涉及的辯證法思想十分廣泛。例如:

反映矛盾的對立面相互包含、相互轉(zhuǎn)化的諺語有:1)塞翁失馬,安知非福2)有一利必有一弊3)Не было бы счастья,несчастье помогли(因禍得福)4)Нет худа без добра(有利有弊)等;

反映事物之間的因果與條件聯(lián)系的諺語有:5)干里之堤,潰于一蟻之穴;6)無風(fēng)不起浪;7)巧婦難為無米之炊;8)Москва от копеечной свечи загорелась(莫斯科曾毀干一支小蠟燭);9)Дыма без огня не бывает(無火不生煙);10)Даже самая хоро?шая хозяйка не сварит кашу без крупы(巧婦難為無米之炊)等;

反映量變引起質(zhì)變的諺語有11)滴水不間斷能使石頭穿;22)冰凍三尺,非一日之寒13)Капля и камень долбит(滴水穿石);14)Москва не сразу строилась(莫斯科并非一朝一夕蓋成的)等;

反映對事物對人要具體分析、具體對待的諺語有:15)入鄉(xiāng)隨俗;16)響鼓不用重錘;17)В чужой монастырь со своим уста?вом не ходят(進(jìn)他人的修道院,莫帶自己的規(guī)矩);18)В хороший барабан не надо бить с силой(好鼓不用重捶)等;

反映事物的本質(zhì)和現(xiàn)象之間聯(lián)系的諺語有:19)金于其外,敗絮其中;20)Снаружи мил, а внутри гнил(外表可愛,里面腐爛)等等,不一而足。

這里著重介紹反映矛盾對立面相互轉(zhuǎn)化以及事物的現(xiàn)象與本質(zhì)之間聯(lián)系的漢俄諺語,并通過它們窺視漢俄文化及民眾的社會政治思想,算是“管中窺豹時見一斑”吧。

“塞翁失馬,安知非福”是流傳久遠(yuǎn)的漢語諺語。邊塞上的老翁丟失了馬,哪里知道不是個福分呢,指禍福可以相互轉(zhuǎn)化。“有一利必有一弊,指的是事物有利益的一而,就必然有弊病的一面,休現(xiàn)事物的兩重性。俄語諺語“не было бы счастья, да несчастье помогло也是講因禍得福,指禍與福可以相互轉(zhuǎn)化。“Нет худа без добра”的寓意是“有弊必有利”,與漢語諺語“有一利必有一弊”可以說是異曲同工。這些漢俄諺語以質(zhì)樸無華的語言闡述矛質(zhì)的對立而可以相互包含、相互轉(zhuǎn)化。類似的漢俄諺語還有:

21)禍與福相隨;22)苦盡甜來;23)恩多成怨;24)樂極生悲;25)天下大勢,分久必合,合久必分;26)天下沒有不散的筵席;27)月滿則虧,水滿則溢;28)Счастье с бессчастьем на одних санях ездят 幸福與不幸同乘輛雪橇); 29)Где радость, тут и горе, где горе, там и радость(悲傷與喜悅相隨,喜悅與悲傷作伴);30)Нет розы без шипов(沒有不帶刺的玫瑰):31)После грозы в?дро, после горя радость(雨后大晴,苦盡喜來);32)Не все коту масленица, бывает и великий пост(貓兒也不是天天吃葷,總有大齋到來之際);33)Кто ныне мал—завтра велик, а ныне велик—завтра мал(今天是小人物,明天將是大人物,今天是大人物,明天將成小人物)等。

大千世界中,福與禍、吉與兇.好與壞、甜與苦、利與弊、喜與悲、合與分、盛與衰、富與貧等等的對立,可以說是無處不在的,它們之間的關(guān)系是對立的統(tǒng)一。上面例舉的漢俄諺語表現(xiàn)了對立的正反兩面互相包含,如例21),28)—30),更大量的則是表現(xiàn)對立的正反兩面可以相互轉(zhuǎn)化,如例22)—27).31)—33)漢語諺語還體現(xiàn)了事物發(fā)展到極點,必然走向反面,如例25)。唐朝白居易有詩云:“樂往必悲生,泰來由否極。”“否”與“泰”都是《周易》中的卦名,“否”卦不順利,“泰”卦順利。《周易》中認(rèn)為,“否和“泰”是可以相互轉(zhuǎn)化的,后人用“否極泰來”表示事情壞到極限就可以變好。

不少漢俄諺語總結(jié)了富有效益的生活真諦,告誡人們在災(zāi)禍從天而降、憂愁聚結(jié)心頭時,不必垂頭喪氣,蹄不振;而身處歡樂幸福之中時,也不要盲目樂觀,忘乎所以,應(yīng)該保持清醒的頭腦。例如:

34)勝不驕,敗不餒;35)失敗是成功之母36)甜從苦中來,福從禍中生;37)勢不可使盡,福不可享盡,便宜不可占盡,聰明不可用盡(指做什么事情都不能過分,過分就會走向反面)38)常將有口思無日,莫待無時思有時;39)豐年莫忘歉年苦,飽時莫忘饑時難40)Ни радость вечна, ни печаль бесконечна(歡樂不苦會水久,悲傷總有盡頭);42)Ешь горькое, доберешься и до сладкого(現(xiàn)在苦,將來甜);42)При печали не будь нечален, а при радости не будь радостен(悲痛時別傷心,歡樂時別高興);43)Кто не знает напасти, тот не знает счастья(不知道坎坷,就不懂得幸福)44)При сытости помни голод, при богатстве — убожество(飽時莫忘饑,富時莫忘窮)等

這些經(jīng)驗是人民大眾在蹬陀歲月中經(jīng)歷了生活的坎坷磨難和社會的風(fēng)云變幻總結(jié)出來的,至今仍具有無限的生命力。漢語諺語“金玉其外,敗絮其中”和俄語諺語“Снаружи мил, авнутри гнил如出轍。“金玉其外和снаружи мил是現(xiàn)象,而“敗絮其中”與“внутри гнил”是本質(zhì)事物的現(xiàn)象有真象和假象之分。真象是與本質(zhì)一致的現(xiàn)象,假象是與本質(zhì)不一致的現(xiàn)象事物的真象和假象、現(xiàn)象和本質(zhì)的辯證關(guān)系在眾多的漢俄諺語中得到體現(xiàn),其中以反映華而不實、陽奉陰違的人的諺語尤為精彩。華而不實”原指自然現(xiàn)象,華,即開花,引申為“美好”的急思,實,即果實,引中為“實在”的意思,用只開花不結(jié)果來比喻外表好看、內(nèi)容不實在的事物或者徒有虛名的人。常見的漢俄諺語有:

45)繡花枕頭一肚子草;46)驢糞球兒外面光;47)Не всяк умен, кто в красне наряжен(衣著華麗的人未必聰明)48)Не все золото, что блестит(一刊光的不一定是金子);49)Хорош на девке шелк, да худой в ней толк(姑娘身穿絨羅綢緞,腦子里卻是一團漿糊);50)Личико беленько, да ума маленько(漂亮的臉蛋,愚蠢的腦袋);51)Сам кудрявый, да ум дырявый(卷發(fā)真帥,記性很壞)52)Голова с куль, а разума— ноль(大腦袋采傻子);53)Поет, как соловушка, да пуста головушка(歌聲嚓亮像夜鶯,腦袋空空如傻子);54)Сабля остра, да голова пуста(馬刀鋒利,腦子太笨)等

在例45)—54)的諺語中,美麗的服飾(繡花、絲綢— шелк)、俊美的長相(卷發(fā)——кудрявый,大頭——голова с куль,白臉——личико беленько)以及威武的姿態(tài)(鋒利的馬刀——сабля остра)都是假象,用來掩蓋“不學(xué)無術(shù)”的本質(zhì),然而假的就是假的,掩蓋是徒勞的,如例46),外而再光,驢糞球兒還是驢糞球兒.,這鄴諺語的字里行間都透出對徒有外表、華而不實的嘲諷,包含著一種令人忍俊不禁的幽默。

在漢俄諺語中,如果說徒有外表的人受到了不無幽默的嘲笑,那么,兇狠狡詐、兩而三刀的人則被揭露得淋漓盡致,被刻畫得入木三分了。例如:

55)白糖嘴巴砒霜心;56)嘴里念彌陀,心賽毒蛇窩;57)披的人皮,做的鬼事;58)明是一盆火,暗是一把刀;59)遇見綿羊是好漢,遇見好漢是綿羊;60)Злые мед в устах носят, а яд всякому приносят(惡人的甜言蜜語是砒霜毒藥):61)В глаза забавляют, за глаза ругают(當(dāng)面說好話,背后說壞話);62)В людях ангел, а дома черт(人前是天使,在家是惡魔)63)Мягко стелет, да ж?стко спать(床鋪得很軟,睡上去卻很硬。意思接近:嘴甜手辣);64)Молодец против отец, а против молодца сам овца(綿羊面前是好漢,好漢面前是綿羊)等。

以上例舉的諺語中,用以指代“奸詐、虛偽、卑劣”等的詞語幾乎都帶有強烈的感情色彩,例如,55)的“砒霜心”,56)的“毒蛇窩”, 57)的“鬼事”60)的“яд”, 62)的“черт”等等這種形象鮮明的表現(xiàn)乎法能在讀者或聽者的心中產(chǎn)生共鳴

例45)—64)漢俄諺語的流傳說明:人民大眾在接觸了大堂現(xiàn)象之后,經(jīng)過用心的思索,掌握廠透過現(xiàn)象認(rèn)識事物本質(zhì)的能力,從而表現(xiàn)出對社會及人際關(guān)系的敏稅的洞察力。他們給后人留下了一筆極其寶貴的精神財富

這里例舉的64條漢俄諺語以精煉山形象的語言表現(xiàn)了豐富的辯證思想,給人以深刻的啟迪和教誨。短短幾個字干凈利落,生動風(fēng)趣,它們的表現(xiàn)力干剛族染力有時可以超過一篇沒有經(jīng)過洗煉的長文。不難發(fā)現(xiàn),不少漢俄諺語存在著驚人的相似之處,它們不僅包含相同的寓意,而且使用相同或者基本相同的詞語和表達(dá)手段。人類的思維是從社會實踐中產(chǎn)生的,是在表象、概念的基礎(chǔ)上進(jìn)行分析、綜合、判斷和推理。由于“禍與福”、“貧與富”、“惡與善”等這些矛盾的對立統(tǒng)一是無處不在的,因而人類的思維便不可避免地存在著同一性

3.漢俄諺語給人們以深刻的啟迪

諺語是民眾在漫長的歷史長河中的生活經(jīng)驗的積淀.寓意深刻,富有哲理,在漢俄文化中占有重要的地位,發(fā)揮著良好的教育功能,給人們以眾多的啟迪,現(xiàn)僅從以下幾方面加以說明

1)告誡人們要正直,要珍惜榮譽,要有骨氣。如,漢語諺語“君子行不更名,坐不改姓,”,“明人不做暗事”,“言必信,行必果“人窮志不窮,”“為人不作虧心事,不怕半夜鬼敲門”,“好事不出門,惡事傳干里”,“寧為玉碎,不為瓦全”,“寧愿站著死,決不跪著生”等;俄語諺語“платье снову, а честь смолоду(衣服新時愛護(hù),名譽從小珍借),“Не давши слова, крепись, а давши, держись(未許人言要白戒,已許人言要信守),“Уговор дороже денег”(寧可破財,不可違約),“У кого совесть чиста, у того подушка под головой не вертится”(問心無愧的人睡覺踏實),“Добрая слава дороже богатства“好名聲勝千金”),“Добрая слава лежит, а худая бежит”“好名聲無人知,壞名聲傳四方”),“Лучше умереть орлом, чем жить зайцем”(寧愿像鷹那樣死去,不愿像兔子那樣貪生),“Лучше смерть, нежели позор”(寧可死,不受辱)等。

2)告誡人們要自立,要持之以恒,堅待不懈。如,漢語諺語“有志者事竟成”,“滴水不間斷,能使石頭穿”,“只要功大深,鐵桿磨成針”,“人活一口氣”,“人往高處走,水往低處流”,“站得高,看得遠(yuǎn),”,“活到老學(xué)到老”等;俄語諺語“Капля и камень долбит”(滴水穿石),“Терпение и труд все перетрут”(耐心加勤勞,能戰(zhàn)勝一切),“Рыба ищет, где глубже, человек — где лучше”(魚往深處游,人往高處走),“Чем выше встанешь, тем дальше увидишь”(站得越高,望得越遠(yuǎn)),“Век живи, век учись“(活到老,學(xué)到老)等

3)告誡人們不僅要珍惜友情,而且要懂得擇友不易。如,漢語諺語“在家靠父母,出門要朋友”,“多個朋友多一條路”,“路遙知馬力,日久見人心”,“患難見知己”,“聽其言,觀其行”,“近朱者赤,近墨者黑”等;俄語諺語“He имей сто рублей, а имей сто друзей”(不要一百盧布,而要一百個朋友),“Старый друг лучше новых двух”(一個老朋友勝過兩個新朋友),“Для друга семь в?рст не околица”(為了朋友,千里迢迢不覺遠(yuǎn)),“Друзья познаются в беде”(患難見知已),“Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть”(要想了解一個人,必須和他吃完一普特的鹽),“Видна птица по полету“(看鳥憑飛行,意謂識人看行動),“ Возле пылу постой — раскраснеешься, возле сажи — замараешься”(挨著火焰滿瞼紅,挨著煙油渾身黑),“Свяжись с дураком — сам дурак бу?дешь”(與笨蛋結(jié)友,自己也要變傻)等。

有趣的是,漢俄民族都認(rèn)為不能輕信別人,因為“人心隔肚皮”,“Чужая душа— потемки”(別人的心一團漆黑,意謂人心難測)4)告誡人們要和睦相處,如漢語諺語“人心齊,海可填,山可移,“和為貴”,“家和萬事興”,“朋友千個好,冤家一個多,“冤家宜解不宜結(jié)”等;俄語諺語“На что и клад, когда в семье лад“(家和是個寶),“Согласную семью и горе не берет”(痛苦壓不垮和睦的家),“Один за всех, все за одного“(一人為大家,大家為一人)”“Сто друзей—мало, один враг—много”(朋友百個少,敵人一個多)等

5)告誡人們處世需要忍讓、謹(jǐn)慎、恭順、寬容。如,漢俄諺語“小不忍則亂大謀”,“知足常樂,能忍自安”,“心急吃不得熱粥”,“一鍬掘不出一日井來”,”“三思而后行,“小心沒大差”,“不怕一萬,只怕萬一”,“人到矮檐下,怎能不低頭,“己所不欲,勿施干人,等,俄語諺語“час терпеть, а век жить”(忍一忍,保長壽),“Без терпенья нет спасенья“(不忍就無法解脫),“На хотенье есть терпение”(凡事要有耐心),“Терпи, казак, атаман будешь”(能忍耐,才能出人頭地),“За один раз дерева не срубишь”(一斧砍不倒一棵大樹),“Семь раз примерь, один раз отрежь”(量七次,裁一次,意謂二思而后行),“Береженого и бог бережет”(上帝也保護(hù)小心謹(jǐn)慎的人),“Не зная броду, не суйся в воду”(不知水深淺,切莫過河),“Вперед людей не забегай, а от люден не отста?вай”(不跑人前,不落人后),“Не поклонясь до земли, и гриба не подымешь”(不彎下腰,就撿不到蘑菇),“Смирение—Богу угож—денье, уму просвещение, душе спасенье, дому благословенье и людям утешенье”以溫順就是迎合上帝,啟發(fā)智力,拯救心靈,祝福家庭,安慰眾人)等。

眾多的漢俄諺語包含相同的寓意,這是一個值得研究的問題俄羅斯橫跨歐亞兩洲,中俄兩國有著延綿的國界線,這無疑有助干不同民族的文化的融合。其次,中俄兩國的歷史也有相同之點:諸侯(公國)的內(nèi)江.外敵的入侵,這種動蕩不安的戰(zhàn)亂必然給民眾的心中留下深刻的烙印,也許由于這個緣故,中俄兩國人民的思維方式、倫理道德、價值觀等諸方面有某種相通之處。

漢俄諺語所包含的跨越時代、跨越國界的真知灼見,至今還閃爍著迷人的光彩。

第二篇:俄語諺語

1.слово учит,пример ведет.——言傳身教

2.повторение——мать учения.——溫故知新

3.учи других-и сам пойм?шь——贈人玫瑰,手有余香

4.корень учения горек,да плод его сладок.——梅花香自苦寒來

5.кто хочет,тот добрь?тся——有志者事竟成6.поспешишь-людей насмешишь——忙中出錯

7.чему быть,того не миновать——在劫難逃

8.кто хочет,тот добрь?тся——有志者事竟成9.поспешишь-людей насмешишь——忙中出錯

10.чему быть,того не миновать——在劫難逃семь пятниц на неделе.——三天打漁,兩天曬網(wǎng)

12.правда в вогне не горит и в воде не тонет.——事實生于雄辯

13.чужая душа-пот?мки.——知人知面不知心

14.терпение и труд все перетруд.——寧靜致遠(yuǎn)

15.Ни то ни с?.——不倫不類

16.Бросать слова на ветер ——信口胡說

17.что посеешь, то и пожнешь——自作自受(種瓜得瓜,種豆得豆)

18.на вкус и цвет товарищей нет——眾口難調(diào)

19.старасть не в радость

20.держать нос по ветру——看風(fēng)使舵

21.добрая слава сидит,а дурная бежит.——好事不出門,壞事傳千里

22.верь глазам,а не ушам.——耳聽為虛,眼見為實

23.遠(yuǎn)親不如近鄰Близкий сосед лучше дольней родни

24.趁熱打鐵Куй железо, пока горячо

25.患難見知己Друзья познаются в беде

26.滴水石穿Капля по капле и камень долбит

27.一次被蛇咬,十年怕井繩Ужаленный змеей и веревки боится

28.萬事開頭難Лиха беда начало

29.習(xí)慣成自然Привычка—вторая натура

30.禮輕情意重Не дорог подарок, дорога любовь

31.鳥美看羽毛,人美看學(xué)問Красива птица перьем, а человек уменьем

32.物以稀為貴Чего мало, то и дорого

33.На безрыбье и рак рыба.〈諺〉無魚之時,視蝦為魚(山中無虎,猴子稱王).34.Первый блин комом〈諺〉萬事開頭難.35.У кого что болит, тот о том и говорит.〈諺〉賣什么的吆喝什么。

36.быль молодцу не укор(укора).〈諺〉不以往事責(zé)好漢。

37.Волков бояться в лес не ходить〈諺〉既然怕狼,就不要進(jìn)森林(不入虎穴,焉得虎子).38.Как волка ни корми, вс? в лес смотрит〈諺〉江山易改,本性難移.39.С волками житьпо-волчьи выть〈諺〉與狼為伍學(xué)狼嚎(近朱者赤,近墨者黑).40.Снявши голову, по волосам не плачут〈諺〉頭已斷,何惜其發(fā).41.Вор у вора дубинку украл〈諺〉賊偷賊;黑吃黑(你騙我,我騙你).42.Не пойман не вор〈諺〉捉賊要捉贓;未被捉住就不算賊.43.Брань на ворот у не виснет〈諺〉罵語留不長,何必掛心上.44.Язык мой-врагмой.〈諺〉禍從口出。

45.Ворон ворону глаз не выклюет.〈諺〉烏鴉不啄烏鴉的眼睛(同類不相殘).46.беда ум родит.〈諺〉急中生智。

47.Пришла беда отворяй ворота.〈諺〉禍不單行。

48.Семь бедодин ответ.〈諺〉一不做,二不休。

49.Маленькие детки-маленькие бедки.〈諺〉孩子小有小的麻煩。

50.яблоко от яблони недалеко падает.〈諺〉有其父必有其子(指從父母身上繼承了壞的東西或不體面作風(fēng)的人).51.Яйца курицу не учат.〈諺〉雞蛋不能教訓(xùn)母雞(不要班門弄斧).52.терпение и труд вс? перетрут.〈諺〉只要功夫深,鐵杵磨成針。

53.Без труда не вынешь и рыбку из пруда.〈諺〉不費力氣連池塘里的魚也撈不出來。

54.Голова научит, а руки сделают.腦袋是用來學(xué)習(xí)的,手是用來干活的。

55.Где не было начала, не будет и конца.只有開始,才有結(jié)束。

56.Сытый считает звезды на небе, а голодный думает о хлебе.吃飽的人沒事數(shù)星星,饑餓的人想的只是面包。

57.Сладка беседа, да голодна.甜蜜的話語并不能充饑。

58.Хорошее начало--половинауспеха.良好的開端是成功的一半

59.Не дорог подарок,дорога дружба.禮輕情誼重

60.Пар любить ——баню топить禮輕情誼重

61.Пар любить —— баню топить自己動手,豐衣足食。

62.Где нет кошки,там мышь резвится·山中無老虎,猴子成大王。

63.Бежалот волка,а попал на медведя·才離虎穴,又入狼窩。

64..Беда вымучит, беда и выучит.失敗是成功之母。

65.Эх-ма, кабы денег тьма.唉,要是有數(shù)不清的錢就好了。

66.Не единым хлебом жив человек.人不是光靠面包活著。

67.Берегись бед,пока их нет.要防患于未燃。

68.Куй железо,пока горячо!趁熱打鐵!

69.Лбом стены не прошиб?шь.胳膊擰不過大腿。

70.И у стен есть уши.隔墻有耳。

71.Хоть видит око, да зуб нейм?т.可望而不可及。

72.Седина в бороду, а бес в ребро.人老心不老。

73.Пока гром не грянет,мужик не перекрестится.平時不燒香,臨時抱佛腳。

74.Языком болтай, а рукам воли не давай.動口不動手。

75.Два сапога пора.半斤八兩。

76.Крутиться, как белка в колесе.無謂地忙碌。

77.Будет и на нашей улице праздник.我們也會有揚眉吐氣的時候。

78.Счастливые часов не наблюдают.幸福的人們不看鐘。

79.Дорога в тысячу миль начинается с одного шага.千里之行,始于足下。

80.Все дороги ведут в рим.條條道路通羅馬。殊途同歸。

81.Все за одного,один за всех.大家為一人,一人為大家。

82.На ошибках учатся.吃一塹,長一智。

83.жить---богу служить(人生在世,聽命上帝)84.бог не в силе, а в правде(上帝靠理不靠力)

85.в малом бог и в великом бог(上帝無所不在)

86.сильна божья рука, божья рука-владыка(上帝之手力大無比,上帝之主宰天地)

87.без веры живу на этом свете, а на том не проживешь(人間活著無信仰,到了天堂活不長)

88.на этом свете помучимся ,на том порадуемся(人間受些苦,天堂享清福)

89.бог любит праведника, а черт ябедника(上帝愛虔誠的信徒,魔鬼喜讒言的小人)

90.от бога отказаться------к сатане пристать(背離上帝,就是靠近魔鬼)

91.тот не унывает, кто на бога уповает(對上帝滿懷期望,就不會憂郁悲傷)

92кто кого обидит, того бог ненавидит(欺辱他人,上帝仇恨)

93.Не вс? коту масленица, бывает и великий пост.直譯是:貓也不是天天過謝肉節(jié),總是要過大齋期。即貓也不是天天吃葷,總有吃不著葷腥的時候。意思是:好景不長,盛宴難再。

94Цаль далеко , а бог высоко.До Царя далеко ,до Бога высоко.(皇帝離的遠(yuǎn)又遠(yuǎn),上帝高高在蒼天)表示呼天天不應(yīng),叫地地不靈;無處申訴求援。

95.Бог Богом , а люди людьми.(上帝終歸是上帝,凡人終歸是凡人。)指有些事情并非人人均可做到。

96.Перед Богом все равны.(上帝面前人人平等)可泛指人人地位相等無高低貴賤之分。

97.На бог надейся ,а сам не плошай.(既要指望上帝,自己也別大意)靠天靠地,不如靠自己努力。

98.метать бисер перед свиьями(對牛彈琴,白費口舌)

在《新約。馬大福音》中寫道―不要把圣物給狗,也不要把你們的珍珠撇在豬前,恐怕它踐踏了珍珠,還轉(zhuǎn)過來咬你們‖

99.беречь как зеницу ока(像愛護(hù)眼珠一樣,精心保護(hù))

源自《舊約。申命記》(第32章10節(jié))―耶和華在曠野之地,在野獸咆哮的原野,發(fā)現(xiàn)了他,遂將他抱起,加以撫育,加以保護(hù),有如自己的眼珠。

100.Камня на камне не останется(徹底毀滅,蕩然無存)

源自《圣經(jīng)》中耶穌指著耶路撒冷的房屋廟宇說―這一切都將徹底毀滅‖。

101.Кто не работает,тот не ест(不勞動者不得食)源自《圣經(jīng)》中《創(chuàng)世紀(jì)》,―使他們因作苦工,覺得命苦,無論是和泥,是作磚,是作田間各樣的工,在一切的工上都嚴(yán)嚴(yán)地待他們‖ 102.Волк в овечьей шкуре(披著羊皮的狼)

出自《新約·馬太福音》(第7章15節(jié))―你要提防假先知,他們來到你面前,外披羊皮,內(nèi)里卻是兇殘的豺狼‖。用某些動物的特征和性格來比喻人的好壞善惡,在很多民族中都有相通的地方。羊被公認(rèn)為是善良溫順的動物,而狼自古以來被認(rèn)為是貪婪、兇狠的典型。

103.в поте лица(汗流浹背)出自《舊約·創(chuàng)世紀(jì)》(第3章19節(jié))上帝因人類的始祖亞當(dāng)吃了善惡樹上的果子而犯罪,要把他逐出伊甸園時,對亞當(dāng)說:你必須汗流滿面才有飯吃,直到你歸于土,因為你是由于土而來的;你既是土,你還要歸于土.104.египетская тьма(黑暗、漆黑)出自《舊約·出埃及記》(第10章21.22節(jié))將的是耶和華讓摩西完成許多神跡,其中之一是使埃及遭受黑暗之災(zāi)。《圣經(jīng)》記載:耶和華對摩西說:―用你的手向伸開,使黑暗降在埃及國,有三天之久‖

105.зуб за зуб(以牙還牙,以罵還罵)出自《舊約·出埃及記》(第21章22.25節(jié))假使人們打架,……若有損害,就應(yīng)該以命償命,以牙還牙,以傷還傷。

106.Продать за тридцать сребреников(為30塊銀幣出賣某人)出自《新約·馬太福音》(第26章14-17節(jié))將的是耶穌的12門徒中有個加略人叫猶大的,得了祭司長給的30塊銀幣,把耶穌出賣給猶太教當(dāng)權(quán)者,并尋找機會帶了許多人拿著刀棒來到耶穌及門徒們的住所,捉拿耶穌。結(jié)果,耶穌被釘死在十字架上。

107.Начал за здравие,а кончил св?л за упокой(開頭祝福長壽,未尾祈禱安息;比喻開頭好,結(jié)果糟)。此諺語源于基督教習(xí)俗。基督教往往以保佑活著的人健康長壽開始,以禱告逝去的人靈魂安息而告結(jié)束,人們以此影射談話、做事首尾相抵。

108.Человек предполагает,а бог располагает(自己有打算,上帝有安排;謀事在人,成事在天)。此諺語源于《圣經(jīng)》,指現(xiàn)實生活中出現(xiàn)的情況不盡如人意,人的所理解的。打算常常落空。

109.Один за всех,все за одного.(我為人人,人人為我)

110.Из одного большого котла.(吃大鍋飯)

111.這體現(xiàn)了俄羅斯民族總是在努力逃避孤獨,總是在群體中尋找自己的位置,他們自覺走向聯(lián)合,團結(jié)一致的宗教心理。

112.Не имей сто рублей,а имей одного друга.(重友誼輕金錢。)

113.Сто друзей-мало,один враг-много.(朋友百個少,冤家一個多。)

114.這幾則反映了俄羅斯民族注重感情的心理。

115.Один с сошкой,семеро с ложкой.(干活的人少,吃飯的人多。)

116.Один в поле не войн.(寡不敵眾,獨木不成林)

117.Семеро одного не ждут.(少數(shù)服從多數(shù))

118.Было бы болото,а черти найдутся

有沼澤就有鬼;壞環(huán)境必然產(chǎn)生壞人;有漏洞就有人鉆。

119.Всякий кулик сво? болото хвалит

每只鷸鳥都夸自己的沼澤好;人人都說自己的家鄉(xiāng)好。

120.Беда не приходит одна 禍不單行 121.Лучше один раз увидеть,чем сто раз услышать 百聞不如一見

.122.Век живи,век учись.活到老,學(xué)到老

123.Пролитую воду не собер?шь.覆水難收

124.Одной рукой в ладоши не хлопнешь.一個巴掌拍不響

125.Близ норы лиса на промыслы не ходит.兔子不吃窩邊草

126.Простота дороже красоты.愚蠢之害甚于盜竊

127.Тише едешь, дальше будешь.欲速則不達(dá)

128.Больше скорости-меньше ям.快速行車坑洼少

129.Сам кашу заварил, сам расхл?бывай.自作自受

130.Скатерть со стола, и дружба сплыла.人走茶涼

131.В доме повешенного не говорятnоmвер?вке.當(dāng)著矬子別說短話

132.Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть.日久見人心

133.Два медведя в одной берлоге не уживутся.一山不容二虎

134.Возле пылу постой-раскраснеешься,возле сажи-замараешься.近朱者赤,近墨者黑

135.Гром не грянет,мужик не перекрестится.平時不燒香,臨時抱佛腳

136.В чужой монастырь со своим уставом не ходят.入鄉(xiāng)隨俗

137.Хорош на девке ш?лк, да худой в ней толк.繡花枕頭,中看不中用

138.Нашла коса на камень.針尖對麥芒

139.Рыба ищет, где глубже, человек-где лучше.人往高處走,水往低處流

140.Вешний день целый год кормит.一年之計在于春

141.Привычка-вторая натура.習(xí)慣成自然

142..Что посеешь, то и пожн?шь..種瓜得瓜,種豆得豆

143.От малой искры ,да большой пожар.星星之火,可以燎原

144.У богатого ч?рт детей качает.有錢能使鬼推磨

145..Добрая совесть не боится клевет.身正不怕影子斜

146.Не выносисору из избы.家丑不可外揚

147.Близ царя, близ смерти.伴君如伴虎

148.Старый конь борозды не испортит.老馬識途

149.Как волка ни корми, он все в лес смотрит.江山易改,本性難移。

150.Как собака на сене(сама не ест и другим не дает).占著廁所不拉屎。

151.Кому много дана, с того много и спросится.能者多勞。

152.Кончил дело – гуляй смело.事畢一身輕。

153.Куй железо, пока горячо.趁熱打鐵。

154.Лиха беда – начало.萬事開頭難。

155.На воре шапка горит.做賊心虛。

156.На охоту ехать – собак кормить.臨上轎現(xiàn)扎耳朵眼。

157.Насильно мил не будешь.強擰的瓜不甜

158.В ногах правды нет.站著的客人不好招待。

159.Не было бы счастья, да несчастье помогло.塞翁失馬

160.Нашла коса на камень.針尖對麥芒。

161一言為定договорились, по рукам, решено.162.說一不二 сказанно-сделано, держать свое слово.163.一見鐘情 любовь с первого взгляда

164.一箭雙雕,一舉兩得 одним выстрелом убить двух зайцев

165.自作自受 что посеешь, то и пожнешь(сам натворил, сам и получай по заслугам)

166.百聞不如一見Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать

167.潑水難收Пролитую воду не соберешь

168.一個巴掌拍不響Одной рукой в ладоши не хлопнешь

169.遠(yuǎn)路無輕載На большом пути и малая ноша тяжела

170.遠(yuǎn)親不如近鄰Близкий сосед лучше дольней родни

171.物以稀為貴Чего мало, то и дорого

172.人情歸人情,公道歸公道Дружба дружбой, служба службой

173.善有善報,惡有惡報За добро добром платят, а за худо худом

174.以眼還眼,以牙還牙Око за око, зуб за зуб

175.朋友千個好,冤家一個多Сто друзей--мало, один враг--много

176.己所不欲,勿施于人Чего себе не хочешь, того другим не делай

177.家賊難防От домашнего вора не убережешься

178.飽漢不知餓漢饑Сытый голодного не разумеет

179.響鼓不用重錘В хороший барабан не надо бить с силой

180.繩打細(xì)處斷Где веревка тонка, там и рвется

181.臉丑怪不得鏡子Нечего пенять на зеркало, коли рожа крива

182.在狼窩就得學(xué)狼叫С волками жить—по волчьи выть

183.舌頭沒骨頭Язык без костей

184.謀事在人,成事在天Человек предполагает, а бог располагает

185.一懶生百邪Праздность—мать пороков

186.一寸光陰一寸金,寸金難買寸光陰Время деньгу дает, а на деньги времени не купишь

187.百里不同風(fēng),千里不同俗Что город, то норов, что деревня, то обычай

188.好事不出門,壞事傳千里Добрая слава лежит, а худая бежит

189.知人知面不知心Человека видим, а души его не видим

190.滴水成河,積米成籮По капельке—маре, по зернышке—ворох

191.病來如山倒,病去如抽絲Болезнь входит пудами, а выходит золотниками

192.金窩銀窩,不如自己的草窩Хижина своя лучше каменных хоромов чужих

193.清官難斷家務(wù)事Отца с сынм и царь не рассудит

194.伴君如伴虎Близ царя, близ смерти

195.人往高處走,水往低處流Рыба ищет, где глубже, человек—где лучше

196.習(xí)慣成自然Привычка—вторая натура

197.有一利必有一弊Не было бы счастья, да несчастье помогло;

198.巧婦難為無米之炊Даже самая хорошая хозяйка не сварит кашу без крупы

第三篇:俄語諺語------俄語詞匯

俄語諺語大全------俄語詞匯

禍不單行Беда не проходит одна

百聞不如一見Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать 活到老,學(xué)到老Век живи, век учись 潑水難收Пролитую воду не соберешь

一個巴掌拍不響Одной рукой в ладоши не хлопнешь 遠(yuǎn)路無輕載На большом пути и малая ноша тяжела 遠(yuǎn)親不如近鄰Близкий сосед лучше дольней родни 物以稀為貴Чего мало, то и дорого

能者多勞Кому много дано, с того много и спросится 趁熱打鐵Куй железо, пока горячо

人情歸人情,公道歸公道Дружба дружбой, служба службой 善有善報,惡有惡報За добро добром платят, а за худо худом 以眼還眼,以牙還牙Око за око, зуб за зуб

朋友千個好,冤家一個多Сто друзей--мало, один враг--много 鳥美看羽毛,人美看學(xué)問Красива птица перьем, а человек уменьем 己所不欲,勿施于人Чего себе не хочешь, того другим не делай 患難見知己Друзья познаются в беде

家賊難防От домашнего вора не убережешься 飽漢不知餓漢饑Сытый голодного не разумеет

響鼓不用重錘В хороший барабан не надо бить с силой 滴水石穿Капля по капле и камень долбит 繩打細(xì)處斷Где веревка тонка, там и рвется

臉丑怪不得鏡子Нечего пенять на зеркало, коли рожа крива 在狼窩就得學(xué)狼叫С волками жить—по волчьи выть 舌頭沒骨頭Язык без костей

謀事在人,成事在天Человек предполагает, а бог располагает 一次被蛇咬,十年怕井繩Ужаленный змеей и веревки боится 一懶生百邪Праздность—мать пороков

一寸光陰一寸金,寸金難買寸光陰Время деньгу дает, а на деньги времени не купишь

萬事開頭難Лиха беда начало

百里不同風(fēng),千里不同俗Что город, то норов, что деревня, то обычай 好事不出門,壞事傳千里Добрая слава лежит, а худая бежит 知人知面不知心Человека видим, а души его не видим 禮輕情意重Не дорог подарок, дорога любовь

滴水成河,積米成籮По капельке—маре, по зернышке—ворох

病來如山倒,病去如抽絲Болезнь входит пудами, а выходит золотниками 金窩銀窩,不如自己的草窩Хижина своя лучше каменных хоромов чужих 清官難斷家務(wù)事Отца с сынм и царь не рассудит 好物不*,*物不好Д?шево, да гнило, дорого, да мило 有錢能使鬼推磨У богатого черт детей качает 伴君如伴虎Близ царя, близ смерти

人往高處走,水往低處流Рыба ищет, где глубже, человек—где лучше 種瓜得瓜,種豆得豆Что посеешь, то и пожнешь 習(xí)慣成自然Привычка—вторая натура

含義相同的漢俄諺語從一個角度說明了人類文明的同一性,說明了不同民族的思想意識,社會心理,價值觀念和道德文化的相通之處

漢俄諺語體現(xiàn)的辨證思想

反映矛盾的對立面相互包含,相互轉(zhuǎn)化

塞翁失馬,安知非福

有一利必有一弊Не было бы счастья, да несчастье помогло;Нет худа без добра 反映事物之間的因果與條件聯(lián)系

千里之堤,潰于蟻穴

無風(fēng)不起浪

巧婦難為無米之炊Москва от копеечной свечи загорелась Дыма без огня не бывает

Даже самая хорошая хозяйка не сварит кашу без крупы

第四篇:俄語諺語俗語

1.Дыма без огня не бывает.無風(fēng)不起浪 ;事出有因。

《如果沒有煙就不長有火》

2.Как рыбы в воде.如魚得水。

象魚在水里 3.Капля и камень долбит.滴水穿石。

水滴并且鑿穿石頭 4.Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.百聞不如一見

最好一次看見,強與一百次聽見 5.Рыба ищет, где глубже;человек--где лучше.魚往深處游 人往高處走。

魚找哪深人找哪好 6.Садиться не в свои сани.不稱職。

坐著不在自己的官職 7.Чем выше встанешь, тем дальше увидишь.站得高,望得遠(yuǎn)。

較高的站著,那遠(yuǎn)一些看見 8.Яблочко от яблони недалеко падает.有其父必有其子。

蘋果離蘋果樹不遠(yuǎn)掉落 9.Как волка ни корми, он все в лес смотрит.江山易改,本性難移。

無論怎樣養(yǎng)活狼,他總向森林看 10.Кому много дана, с того много и спросится.能者多勞。11.Кончил дело – гуляй смело.事畢一身輕。12.Куй железо, пока горячо.趁熱打鐵。13.Первый блин---комом.萬事開頭難。14.На воре шапка горит.做賊心虛。15.Насильно мил не будешь.強擰的瓜不甜。16.Слово учит, пример ведет.言傳身教。

17.Учи других—и сам пойм?шь.贈人玫瑰,手有余香。

18.Корень учения горек, да плод его сладок.梅花香自苦寒來。19.Кто хочет,тот добрь?тся.有志者事竟成。20.Кто ищет,тот всегда найд?т.有志者事竟成。21.Семь пятниц на неделе.三天打漁,兩天曬網(wǎng)。

22.Тише едешь,дальше будешь.寧靜致遠(yuǎn)。23.на вкус и цвет товарищей нет.眾口難調(diào)。

24.Не дорог подарок, дорога любовь.(дружба)禮輕情誼重

不貴禮物。貴重友誼 25.Друзья познаются в беде.患難見知己。

朋友了解在災(zāi)難中 26.С волками жить—по волчьи выть.近墨者黑。

跟狼生活,按狼的習(xí)性 27.Старый друг лучше новых двух.一個老朋友勝過兩個新朋友

老朋友強與新的兩個。28.В труде рождаются герои.勞動出英雄。

在勞動中誕生英雄 29.Капля по капле и камень долбит.滴水穿石。30.Лучше поздно ,чем никогда.遲做勝與不做。

32.Гора с горой не сходится, а человек с человеком сойд?тся.山與山無法相會,人與人總會相逢。33.Корень ученья горек, а плод его сладок.學(xué)習(xí)雖苦,其果卻甜。37.Семь раз примерь, а один раз отрежь.三思而后行。39.Время не жд?т.時不我待。

40.По платью встречают, по уму провожают.迎客看衣著,送客看 才學(xué)。52.Повторенье—мать ученье.溫故而知新。

41.Друга за деньги не купишь.朋友用金錢是買不到的。

42.Что посеешь, то и пожнешь.種瓜得瓜,種豆得豆。43.Чем больше науки, тем умнее руки.學(xué)識越多,手就越巧。

44.Хорошее начало---половина успеха.好的開始,一半成功。45.Учись смолоду---пригодись на старость.少小學(xué)習(xí),老大收益。

49.Почитай учителя, как родителя.尊師如尊父。

50.Одна ласточка весны не делает.一燕不成春。

一個燕子,春天不做 51.Нужна ум острит.急中生智。55.Не гордись званьем, а гордись знаньем.莫夸虛名,應(yīng)夸真知。

不自豪名聲,而自豪知識 56.Не выучит школа, учит охота.不是學(xué)校能教成,而是興趣能教成。

57.Наскоро делать---переделать.做事匆匆,必得返工。

往快了做,重做 58.На всякое хотение есть терпенье.欲速則不達(dá)。

59.На работе смелее, будешь жить веселее.工作越起勁,生活越有趣。64.Искусство долговечно, жизнь коротка.技藝無窮,人生有崖。65.Грамоте учиться всегда пригодится.開卷有益。

67.В гостях хорошо, а дома лучше.做客好,在家更好。71.Любишь кататься, люби и саночки возить.喜歡坐雪橇,也得喜歡拉 雪橇。72.Кто не работает, тот не ест.不勞者,不得食。73.Здоровью цены нет.健康無價。74.Рука руку моет.狼狽為奸。

75.Береги здоровье смолоду.請從年輕時起愛惜身體。

76.Охранять природу---значит охранять Родину.保護(hù)大自然,就意味著保護(hù)祖國。78.Волков бояться---в лес не ходить.不入虎穴,焉得虎子。80.Тот не заблудится, кто спрашивает.好問者,不迷路。

81.Не отведав горя, не познаешь и счастья.不知苦中苦,難知甜中 甜。

82.В здоровом теле здоровый дух.健康的精神寓于健康的體魄。

84.Учись смолоду----пригодись на старость.少小學(xué)習(xí),老大收益。

86.Сказано----сделано.87.Семь пятниц на неледе.反復(fù)無常。

88.Лучше умереть героем, чем жить рабом.寧愿英雄死,不愿奴隸生。

90.Дорога помощь вовремя.雪中送炭。

91.Книга—твой друг, книга---окно в мир.書籍是你的朋友,書籍是嘹望世界的窗口。92.Чего мало, то и дорого.物以稀為貴。

93.Не имей сто рублей,а имей сто друзей.友誼重千金

94.Не стыдно не знать,стыдно не учиться.不知不可恥,不學(xué)才可 恥。

95.Время деньги да?т, а на деньги времени не купишь.一寸光陰一寸金,寸金難買寸光陰 96.Болен---лечись, а здоров---берегись.有病要治,沒病要防。

97.Сто друзей—мало, один враг—много.朋友千個好,冤家一個多。99.Великое рождается в простом.偉大出自平凡。

100.Доброта---она превыше всех браг.善良是一切財富之最。101сытый голодного не разумеет 飽漢不知餓漢饑 Терпение и труд вс? перетрут

Голод не т?тка

Говорят что курдоят мы пошли

да титек не нашли Без труда не вынешь и рыбку из пруда Уговор дороже денег

Пьян да ум?н—два угодья в н?м Мал да удал

Близок локоть да не укусишь Улита едет когда то будет Чужая душа—пот?мки

Услужливый дурак опаснее врага

在健康的身體里,健康的精神學(xué)習(xí)從年輕,受益在老年

說到做到。

七個星期五,在一周里

可貴按時幫助

Уч?ного учить—только портишь Голь на выдумки хитра Хрен редьки не слаще Нет худо без добра

Всяк сверчок знай свой шесток Шила в мешке не удаишь Лес рубят—щепки

летят Яйца курицу не учат

俗語

1.Век живи, век учись.活到老,學(xué)到老。

2.Учиться никогда не поздно.學(xué)習(xí)永不嫌晚。

3.Ученье - свет, а не ученье - тьма.學(xué)問是光,無學(xué)是暗。4.Повторенье - мать ученья.復(fù)習(xí)是學(xué)習(xí)之母。

5.Не стыдно не знать, стыдно не учиться.不知不為恥,不學(xué)方為恥。6.На ошибках учатся.在錯誤中學(xué)習(xí)。

7.Чтение - вот лучшее учение.閱讀是最好的學(xué)習(xí)。

8.Учись смолоду, не умр?шь с голоду.少壯不努力,老大徒傷悲。

9.Что посеешь, то и пожн?шь.10.Тише едешь, дальше будешь.11.Знание - сила.12.Знание - глаза человека.13.Ум хорошо, а два лучше.三個臭皮匠勝過諸葛亮。

14.Дело мастера боится.15.Терпение и труд вс? перетрут.耐心和勤勉可克服一切。

16.Скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты.觀其友,知其人。17.Друг в беде - настоящий друг.(Друзья позна ются в беде).患難見真情。18.Старый друг лучше новых двух.一個老朋友勝過兩個新朋友。

19.Дружба кончается там, где начинается не доверие.友誼因不信任而結(jié)束。20.Не дорог подарок, дорога любовь.禮輕情意濃。21.На вкус и на цвет товарища нет.好尚各異。22.Не в деньгах счастье.金錢買不到幸福。

23.Не вс? то золото, что блестит.金玉其外敗絮其中。

24.Беда приходит не одна.禍不單行。

25.Не место красит человека, а человек место.非地位使人增光,而是人使地位生色。26.Не откладывая на завтра то, что можно сделать сегодня.今日事今日畢。

27.В чужой монастырь со своим уставом не ходят.入境隨俗。

28.За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.追二兔者不得一兔(務(wù)廣而荒)。29.В гостях хорошо, а дома лучше.作客雖好,不如居家。

30.В тесноте, да не в обиде.寧愿擠不受氣。

31.Один в поле не воин.32.Поспешись, людей насмешись.欲速則不達(dá)。33.Семеро одного не ждут.多數(shù)不遷就少數(shù)。

種瓜得瓜,種豆得豆。

寧靜致遠(yuǎn)。

知識就是力量。

知識是人的眼睛。

事怕行家。在擁擠中,是不在欺負(fù)中 寡不敵眾(孤掌難鳴)。

34.Слово не воробей, вылетит не поймаешь.一言既出,四馬難追。35.Язык мой, враг мой.禍從口出。

舌頭我的,敵人我的36.Язык до Киева довед?т.嘴能領(lǐng)路。

37.Там хорошо, где нас нет.我們不在的地方最好。

38.Правда светлее солнца.真理愈辯愈明。

真理較明亮的太陽 39.С глаз долой - из сердца вон.日久不見,就忘掉了(眼不見心不煩)。40.Семь раз примерь, один раз отрежь.量七次剪一次(三思而后行)。41.Лучше поздно, чем никогда.遲到總比不到好。

42.Шила в мешке не утаишь.袋子里藏不住錐子(紙包不住火)。43.В здоровом теле здоровый дух.健全的精神寓於健康的身體。44.Первый блин комом.創(chuàng)業(yè)維艱(凡事開頭難)。

45.Не в свои сани не садись.不占據(jù)不相稱的職務(wù)(貓不坐虎位)。46.Кашу маслом не испортишь.好不厭多(多多益善)。47.Москва не сразу строилась.羅馬不是一天造成的。48.Цыплят по осени считают.事未成之前別高興得太早。49.Свет не без добрых людей.世上不無好心人。

50.Один за всех, все за одного.人人為我,我為人人。51.Повинную голову меч не сеч?т.刑不及於悔者。

52.Нет худа без добра.有禍必有福(塞翁失馬,焉知非福)。

53.Не зная броду, не суйся в воду.不知深淺,切勿涉水(不可冒然行事)。

54.Под лежачий камень вода не теч?т.人必自助方得人助。

躺著石頭之下,水不流 55.Меньше говори, а больше делай.少說多做。56.Праздность - мать всех пороков.游手好閑是萬惡之源。

57.Человек без мечты, как соловей без голоса.人無夢想一如夜鷹無嗓音。58.На деревню дедушке.(口語)地址不詳。

59.В Тулу ездить со своим самоваром.帶著自己的水火壺到土拉去(多此一舉)。

60.В человеке должно быть вс? прекрасно: и ли цо, и одежда, и душа и мысли(А.Чехов).一個人,只有他身上的一切,包括他的容貌、衣服、靈魂和思想全是美的,才能算作完美。

61.Рабочие руки не знают скуки.勞動的雙手不知無聊為何物。

62.Труд человека кормит, а лень портит.勞動養(yǎng)活人,懶惰餓死人。63.Труд - отец счастья.(Б.Франклин)勞動是幸福之父。64.Всякому сво? счастье.(諺語)人各有命。

65.Где много слов, там мало дела.話多之處,工作必少。66.Век прожить, не поле перейти.閱世方知蜀道難。

67.Есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть.人乃為活而吃,而非為吃而活。68.Дерево смотри в плодах, человек в делах.人憑事業(yè)樹憑果。69.Всяк кулик сво? болото хвалит.人皆夸耀自己故鄉(xiāng)。

70.Бедность не порок.貧非罪。

71.Новая метла хорошо(чисто)мет?т.新掃帚掃得凈(新官上任三把火)。

72.Спасибо, у меня дома все хороши.(口語)謝謝,我家都很好(很健康)。

73.Чем богаты, тем и рады.(敬客用語)

我們有什麼就請您吃什麼;請不必客氣,隨便吃吧!74.Не рад больной и золотой кровати.健康勝於財富。75.У всякого есть сво? больное место.凡人皆有隱痛。

76.От добра добра не ищут.眼前有福享,何必遠(yuǎn)處尋(身在福中應(yīng)知福)。77.Новое вино в старые меха.舊皮囊盛新酒(不可律以舊形式之新說)。

78.Не выноси из избы сору, так меньше будет вз дору(или:Избушку мети, а сор под порог клад и).家丑不可外揚。79.Хозяин в дому, как Адам в раю.舒適莫過居家(吾愛吾廬)。80.Живи просто, прожив?шь на сто.樸素為養(yǎng)生之基。81.Вино вину творит.酒為惡之源。

82.Чай да кофей.飲茶、咖啡以消遣時光(無所事事)。

83.Пуганная ворона и куста боится.驚弓之鳥(無所不懼)。

84.Одна ласточка весны не делает.一燕不能成春(不可以一斑斷定全豹)。85.Всякая лисица свой хвост хвалит.人無不自負(fù)者。86.Куй железо, пока горячо.打鐵趁熱。

87.Приш?л лошадь ковать, когда кузня сгорела.下過雨送簑衣。

88.Не вс? коту масленица, будет и великий пос т.貓兒也不是天天吃葷,總有吃不著腥葷的時候(好景不常,盛筵難再)。89.Любовь начинается с глаз(с первого взгляда).一見鐘情。

90.Береги платье снову, а здоровье смолоду.衣服要從新時愛惜,健康要從年輕時注意。91.Любишь кататься, люби и саночки возить.喜歡坐雪橇,也得喜歡拉雪橇(欲享樂,須工作)。92.На языке м?д, а под языком л?д.口蜜腹劍。

93.У него ещ? молоко на губах.他乳臭未乾。94.Свои люди - сочт?мся.自家人好算帳。

95.Он л?гок на помине.說曹操,曹操便到(談到他,他便來了)。

96.На всякого мудреца довольно простоты.智者千慮必有一失。

97.Одним ударом двух зайцев убить.一劍雙雕。

打了一次,打二個兔子 98.Человек в футляре.套中人(憂天的杞人)。

99.После ужина горчица.雨后送傘(失時,過晚)。

100.Хлеб-соль!(Хлеб да соль!)(Хлеб и соль!)(逢人就餐時,主客雙方都可用的套語)歡迎您來吃一點;愿您胃口好。101.С милым рай и в шалаше.跟親愛的人在一起,住窩棚也是天堂。102.Береги честь с молоду.名譽要從小愛惜

第五篇:俄語諺語俗語

Одному и попиться идти скучно.Одному жить ——и сердце холодить,а на людях и смерть красна.Один за всех,все за одного.(我為人人,人人為我)

Из одного большого котла.(吃大鍋飯)

這體現(xiàn)了俄羅斯民族總是在努力逃避孤獨,總是在群體中尋找自己的位置,他們自覺走向聯(lián)合,團結(jié)一致的宗教心理。

Не имей сто рублей,а имей одного друга.(重友誼輕金錢。)

Сто друзей-мало,один враг-много.(朋友百個少,冤家一個多。)

這幾則反映了俄羅斯民族注重感情的心理。

Один с сошкой,семеро с ложкой.(干活的人少,吃飯的人多。)

Один в поле не войн.(寡不敵眾,獨木不成林)

Семеро одного не ждут.(少數(shù)服從多數(shù))

此處один指的是少的意思,有меньшинство之意。может,о себе подумала,тоже ведь жила одна как перст.одна паршивая овца вс? стадо портит.此處одна 表示孤獨,單一之意。

Один цветок весны не делает.(一朵鮮花不是春,萬紫千紅春滿園。)

Одна ласточка весны не делает.(一燕不成春。)

Одиноковое дерево ветер валит.(一棵樹難擋風(fēng),一根柴難著火。)

以此告戒那些很容易被一點點假象所迷惑的人們不要輕信。

Один в одного

(清一色,常指好的人或事物。)

Один к одному

(都一樣的好)

Раз один за другим

(接連不斷)

Одно в одно,одно к одному(常指不愉快的事)

上述幾則雖然含有“один”,但是在譯成漢語后均無“一”字,而下列幾則不僅俄文中含有“один”,而且在譯為漢語后均有“一”字

За одного двух небитых дают.(兩個外行抵不上一個內(nèi)行)

один как есть

(孑然一身)

все за одного

(無一例外)

на одну стать

(一模一樣)

валить в одну кучу

(混為一談)

Лучше один раз своими глазами увидеть,чем сто раз услышать.(百聞不如一見

和“一”相關(guān)的部分成語小結(jié)

一二(略知一二的一二)кое-что

一絲不茍 скрупл?зно

一生一世 за всю жизнь

一言為定 сказано-сделано

一語道破 не в бравь, а в глаз

路貨 одного поля ягода

一落千丈 резкий скачок вниз

一知半解 поверхностные знания

一古腦兒 вс? , или целиком

一日三秋 медленно тянуться

一日千里 семимильными шагами

一目十行 пробегать глазами

一目了然 ясно с первого взгляда

一團和氣 полная идиллия

一面之詞 аргументация одной из сторон

一面之交 шапочное знакомство

一擲千金 не пожалеть никаких денег

一葉知秋 прозорливость, или дальновидность или предвидность

一針見血 в самую точку

一舉一動 в каждом поступке

一舉成名 быстро прославиться

一揮而就 быстрый успех

一鱗半爪 незначительная састь

一年到頭 весь год(до конца)

一個鼻孔出氣 действовать заодно

一丁點兒 самая молость

一了百了 когда сделано глалное-все заботы кончаются

一籌莫展 оказаться в тупике, или не найти выхода

一手遮天 скрывать правду 一朝一夕 в один прекрасный момент

一身是膽 бесстрашный

一聲不響 полнейшая тишина

一刀兩斷 решительно порвать отношения

一鳴驚人 редко да метко

一窮二白 бедный и невежественный

一蹶不振 не оправиться от удара, или не восстановить сил после поражения

一笑置之 легкомысленно отмахиваться

一味遷就 приспособиться

一來二去 мало-помалу, или постепенно

一脈相承 быть неразрывно связанным

一暴十寒 работать урывками

一家人 члены одной семьи

一板一眼 по порядку

一發(fā)千鈞 висеть на волоске

一鼓作氣 рьяно браться за дело

一技之長 единственный плюс

一波三折 множество препятствий

一敗涂地 быть разбитым и в пух и в прах

一還一報 око за око

一紙空文 пустой клочок бумаги

一錢不值 гроша медного не стоит

一筆勾銷 перечеркнуть одним росчерком рера,или забыть навсегда

一毛不拔 быть скупым 一筆抹殺 огульно отрицать

一見如故 сдружиться с первой встречи

一視同仁 относиться беспристрастно

一覽無余 охватить одним взглядом

一蹴而就 одним махом достичь

一概而論 ставить на одну доску

一帆風(fēng)順 без препятствий

一哄而散 мигом разбежаться

一意孤行 действовать самовластно

一息尚存 быть при последнем издыхании

Беда не приходит одна

禍不單行

Лучше один раз увидеть,чем сто раз услышать

百聞不如一見

.Век живи,век учись.活到老,學(xué)到老

Пролитую воду не собер?шь.覆水難收

Одной рукой в ладоши не хлопнешь.一個巴掌拍不響

Близ норы лиса на промыслы не ходит.兔子不吃窩邊草

Простота дороже красоты.愚蠢之害甚于盜竊

Тише едешь, дальше будешь.欲速則不達(dá)

Больше скорости-меньше ям.快速行車坑洼少

Сам кашу заварил, сам расхл?бывай.自作自受

Скатерть со стола, и дружба сплыла.人走茶涼

В доме повешенного не говорят о вер?вке.當(dāng)著矬子別說短話

Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть.日久見人心

Два медведя в одной берлоге не уживутся.一山不容二虎

Возле пылу постой-раскраснеешься,возле сажи-замараешься.近朱者赤,近墨者黑

Гром не грянет,мужик не перекрестится.平時不燒香,臨時抱佛腳

В чужой монастырь со своим уставом не ходят.入鄉(xiāng)隨俗

Хорош на девке ш?лк, да худой в ней толк.繡花枕頭,中看不中用

Нашла коса на камень.針尖對麥芒

Рыба ищет, где глубже, человек-где лучше.人往高處走,水往低處流

Вешний день целый год кормит.一年之計在于春

Привычка-вторая натура.習(xí)慣成自然

.Что посеешь, то и пожн?шь.種瓜得瓜,種豆得豆

От малой искры ,да большой пожар.星星之火,可以燎原

У богатого ч?рт детей качает.有錢能使鬼推磨

.Добрая совесть не боится клевет.身正不怕影子斜

.Не выноси сору из избы.家丑不可外揚

.Близ царя, близ смерти.伴君如伴虎

Старый конь борозды не испортит.老馬識途

1.Как волка ни корми, он все в лес смотрит.江山易改,本性難移。

2.Как собака на сене(, сама не ест и другим не дает).占著廁所不拉屎。

3.Кому много дана, с того много и спросится.能者多勞。

4.Кончил делоначало.萬事開頭難。

7.На воре шапка горит.做賊心虛。

6.На охоту ехать-собак кормить.臨上轎現(xiàn)扎耳朵眼。

7.Насильно мил не будешь.強擰的瓜不甜

8.В ногах правды нет.站著的客人不好招待。

9.Не было бы счастья, да несчастье помогло.塞翁失馬

10.Нашла коса на камень.針尖對麥芒。

漢俄諺語

一言為定 договорились, по рукам, решено.說一不二 сказанно-сделано, держать свое слово.一見鐘情 любовь с первого взгляда

一箭雙雕,一舉兩得 одним выстрелом убить двух зайцев

自作自受 что посеешь, то и пожнешь(сам натворил, сам и получай по заслугам)

百聞不如一見Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать

活到老,學(xué)到老Век живи, век учись

潑水難收Пролитую воду не соберешь

一個巴掌拍不響Одной рукой в ладоши не хлопнешь

遠(yuǎn)路無輕載На большом пути и малая ноша тяжела

遠(yuǎn)親不如近鄰Близкий сосед лучше дольней родни

物以稀為貴Чего мало, то и дорого

能者多勞Кому много дано, с того много и спросится

趁熱打鐵Куй железо, пока горячо

人情歸人情,公道歸公道Дружба дружбой, служба службой

善有善報,惡有惡報За добро добром платят, а за худо худом

以眼還眼,以牙還牙Око за око, зуб за зуб

朋友千個好,冤家一個多Сто друзей——мало, один враг——много

鳥美看羽毛,人美看學(xué)問Красива птица перьем, а человек уменьем

己所不欲,勿施于人Чего себе не хочешь, того другим не делай

患難見知己Друзья познаются в беде

家賊難防От домашнего вора не убережешься

飽漢不知餓漢饑Сытый голодного не разумеет

響鼓不用重錘В хороший барабан не надо бить с силой

滴水石穿Капля по капле и камень долбит

繩打細(xì)處斷Где веревка тонка, там и рвется

臉丑怪不得鏡子Нечего пенять на зеркало, коли рожа крива 在狼窩就得學(xué)狼叫С волками жить-по волчьи выть

舌頭沒骨頭Язык без костей

謀事在人,成事在天Человек предполагает, а бог располагает

一次被蛇咬,十年怕井繩Ужаленный змеей и веревки боится

一懶生百邪Праздность-мать пороков

一寸光陰一寸金,寸金難買寸光陰Время деньгу дает, а на деньги времени не купишь

萬事開頭難Лиха беда начало

百里不同風(fēng),千里不同俗Что город, то норов, что деревня, то обычай

好事不出門,壞事傳千里Добрая слава лежит, а худая бежит

知人知面不知心Человека видим, а души его не видим

禮輕情意重Не дорог подарок, дорога любовь

滴水成河,積米成籮По капельке-маре, по зернышке-ворох

病來如山倒,病去如抽絲Болезнь входит пудами, а выходит золотниками

金窩銀窩,不如自己的草窩Хижина своя лучше каменных хоромов чужих

清官難斷家務(wù)事Отца с сынм и царь не рассудит

好物不*,*物不好Д?шево, да гнило, дорого, да мило

有錢能使鬼推磨У богатого черт детей качает

伴君如伴虎Близ царя, близ смерти

人往高處走,水往低處流Рыба ищет, где глубже, человек-где лучше

種瓜得瓜,種豆得豆Что посеешь, то и пожнешь

習(xí)慣成自然Привычка-вторая натура

塞翁失馬,安知非福

有一利必有一弊Не было бы счастья, да несчастье помогло;

Нет худа без добра

巧婦難為無米之炊

Даже самая хорошая хозяйка не сварит кашу безупы

кр

下載俄語諺語大全word格式文檔
下載俄語諺語大全.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

相關(guān)范文推薦

    常見俄語諺語

    常見俄語諺語,俗語1 Долой со двора! (從家里)滾出去! С плеч домой. 總算完事了。 Это вполне допустимо. 這是完全可能的。 Д......

    新東方俄語諺語、俗語大全

    1、 От труда- радость, от безделья- усталость. 勞動使人快樂。 2、 Береги платье снову, а честь смол......

    大學(xué)俄語1諺語

    活到老,學(xué)到老。Век живи,век учись. 大材必有大用。Большому кораблю---большое и плавание. 藝不壓身。Ремесло з......

    大學(xué)俄語3諺語

    1良好的開端是成功的一半。Хрошее начало---половина успеха. 2條條道路通羅馬。Все дороги ведут в Рим. 3會說話就能到基輔......

    東方俄語中的諺語

    《東方俄語》教材中的諺語、成語1. Утро вечера мудрее. 一日之計在于晨。 2. Старый друг лучше новых двух. 一個老朋友勝過十......

    俄語諺語100句-中俄文

    諺語----俄語 1.Век живи, век учись. 活到老,學(xué)到老。 2.Учиться никогда не поздно. 學(xué)習(xí)永不嫌晚。 3.Ученье - свет, а......

    淺談俄語諺語的翻譯[5篇范例]

    淺談俄語諺語的翻譯 摘要:諺語是一個民族語言的精華,是廣大勞動人民智慧的結(jié)晶,反映了各民族優(yōu)秀的傳統(tǒng)及其民族的文化特征、高尚的情操、深刻的人生哲理和豐富的生活經(jīng)驗。民......

    《東方俄語》一中的諺語及有用的句子

    1. Утро вечера мудрее. 一日之計在于晨。 2. Старый друг лучше новых двух. 一個老朋友勝過十個新朋友。 3. Ум хорошо......

主站蜘蛛池模板: 人与禽交av在线播放| 中国丰满熟妇av| 波多野结衣免费一区视频| 97久久人人超碰超碰窝窝| 天天爽夜夜爱| 精品无码av一区二区三区| 亚洲日韩久热中文字幕| 精产国品一区二区三产区| 欧美亚洲国产片在线播放| 中文字字幕国产精品| 日本中文一二区有码在线| 曰韩精品无码一区二区三区| 天堂资源中文最新版在线一区| 男女裸交免费无遮挡全过程| 久久99精品久久久久久| 一出一进一爽一粗一大视频免费的| 麻豆国产人妻欲求不满谁演的| 狠狠综合久久综合中文88| 国产精品久久久久久| 色爽黄1000部免费软件下载| 牲高潮99爽久久久久777| 国产露脸精品产三级国产av| 亚洲欧美不卡视频在线播放| 日韩成人无码| 国产成人精品亚洲日本专区61| 无码精品人妻一区二区三区av| 蜜桃视频在线观看免费网址入口| 狠狠色综合网久久久久久| 欧美大屁股xxxxhd黑色| 国产精品天干天干在线观看澳门| 少妇高潮喷水久久久影院| 久久精品国产字幕高潮| 人妻丝袜中文无码av影音先锋专区| 邻居少妇张开双腿让我爽一夜| 理论片午午伦夜理片影院99| 777米奇色狠狠俺去啦| 国产精品人人做人人爽人人添| 午夜无码伦费影视在线观看| 国产日韩av无码免费一区二区| 国产又爽又黄又无遮挡的激情视频| 上司的丰满人妻中文字幕|