久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

商務英語函電的語言和文體特征及其翻譯

時間:2019-05-14 11:47:43下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《商務英語函電的語言和文體特征及其翻譯》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《商務英語函電的語言和文體特征及其翻譯》。

第一篇:商務英語函電的語言和文體特征及其翻譯

英語專業全英原創畢業論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻者ID 有提示)

最新英語專業全英原創畢業論文,都是近期寫作 中美家庭教育比較—文化差異對家庭教育的影響 2 法語給英語帶來的影響 自救或被救: 小說《紅字》分析 托馬斯?哈代《無名的裘德》中的書信研究 從《厄舍古屋的倒塌》看愛倫坡寫作的哥特式風格 Cultural Influences on Business Negotiation between China and Japan 7 《飛屋環游記》的人物設置特色分析 8 人名名詞詞匯化問題 A Comparative Study on the Two Chinese Versions of Tess of the D’urbervilles from the Perspective of Nida’s Dynamic Equivalence 研究簡奧斯汀的婚姻觀---根據分析她的著作《傲慢與偏見》 11 淺談英語科技文獻漢譯時應注意的幾個方面 12 艾米莉?狄金森詩歌中的動物意象研究 13 中西方大學中第二課堂的角色研究 試析《推銷員之死》中威利?洛曼的美國夢 15 中西方數字“九” 的文化對比分析與翻譯 16 多麗絲·萊辛的《金色筆記》中的懷舊情緒 An Analysis on Feminism from the Perspective of Music in Little Women 18 藝術與現實之間的沖突--解讀毛姆的《月亮和六便士》 19 “面子”文化與中西方為人處世觀 Translation Strategies about Vacant Words in Dreams of the Red Mansion 21 廣告翻譯中功能對等的研究 從《看不見的人》中透視美國黑人尋找自我的心路歷程 23 從《去吧,摩西》中的“熊”看福克納對人性的探討 24 英語新詞的發展研究 論中美商務談判風格的差異 26 商務信函翻譯技巧初探 世紀美國男權社會下女性的成長——解讀《覺醒》中埃德娜的覺醒過程和原因 28 淺析《老人與海》中桑提亞哥的性格 29 《紅樓夢》中文化詞的翻譯 30 中英數字詞語文化內涵對比研究 31 英漢基本顏色詞的文化內涵對比研究

On Translation Strategies of Animal Idioms between English and Chinese 33 《哈姆雷特》與《夜宴》中人物塑造的比較研究 34 《喜福會》中的中美文化沖突

用陌生化理論闡述《紅色手推車》的悲劇色彩

文化碰撞和融合——探討少數裔文化在美國主流文化下的生存 37 從美國夢看美國社會流動機制

Effects of First Person Narration on Thematic Expression in Araby 39 從Salsa舞解析墨西哥人的性格 40 吸血鬼傳說對英國文化的影響

淺析亨利詹姆斯小說《螺絲在擰緊》中的哥特成分 42 黑人英語克里奧起源論

英語專業全英原創畢業論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻者ID 有提示)

英文電影題目翻譯的異化與歸化研究

On Mother-daughter Relationship in The Thorn Birds 從概念整合視角解讀《老友記》中的言語幽默

“籠中鳥兒們”的反抗--從《瑣事》中解讀女性意識的覺醒 漢語喜劇小品中的模因現象研究 Cigarette Culture in China and America Improving the College Students’Writing Skill through Cohesive Devices

相似的母愛,不同的表達——對比研究《黑孩子》和《寵兒》中的母親形象 移民影響下的美國文化特點分析

On Michael Moore's Fahrenheit / From the Rhetoric Perspective 基于語料庫對紅樓夢兩個英文版本中紅色的翻譯研究 商務談判中的模糊語的使用

A Brief Analysis of Chinese and American Philanthropists in Recent Ten Years 影視英文在初中口語教學中的運用性研究 對《一小時的故事》的批評分析

A Comparative Study of Women in Fortress Besieged and Pride and Prejudice 論《莫瑞斯》中E.M.福斯特的自由人文主義思想 “邪惡的心靈”——剖析希斯克厲夫復仇的心理動機 商務談判中的中西文化差異及其對策 從足球看中西文化差異 美國俚語的文化及特征

English-Chinese Advertisement Translation 從心理分析的角度探索《馬販子的女兒》中主要人物的心理現象 美國黑人英語在美國電影中的應用 通過會話原則分析手機短信語言

從東西方文化差異視角看動物詞匯的翻譯 《荒原》中的死亡與重生

淺析哈代的悲觀主義哲學對徐志摩詩歌創作之影響 英漢動物習語對比研究

《抽彩》和《蠅王》的藝術魅力比較 中英文廣告中的文化差異與翻譯

“A Rose for Emily” 中 “Rose” 寓意的新解 析《麥田里的守望者》主人公霍爾頓的人生選擇

On Differences between Western and Chinese Advertising Copies 從違反合作原則研究《生活大爆炸》

An Analysis of Gilmore’s American Existentialism in The Executioner’s Song 中西飲食文化的比較

《湯姆叔叔的小屋》中伊萬杰琳形象分析 A Comparison of the English Color Terms 跨文化交際中的語用失誤分析及策略研究 論《太陽照常升起》中的象征主義 語用預設視野下的廣告英語分析 從英漢動物成語比較中英文化差異

《小婦人》的結局中所包含的清教主義與個人主義的沖突與融合 英語專業全英原創畢業論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻者ID 有提示)

簡析《卡斯特橋市長》中亨查德的悲劇命運

道德與歸屬地的一致性--《曼斯菲爾德莊園》空間維度分析 89 論《阿甘正傳》中的美國夢 90 《永別了武器》悲劇特征的分析

從合作原則談影視翻譯策略——以《功夫熊貓》為例 92 中學生英語互助學習研究 93 論英漢習語中的動物文化

女性主義視角下《大地》的解讀 95 論英語中的漢語借詞

An Analysis of Angel's Ambivalent Personality In Tess of the D'Urbervilles 97 “黑爾舍姆”教育嘗試的失敗—析石黑一雄小說《別讓我走》 98 美國個人主義與中國集體主義的比較

An Interpretation of Rebecca’s dual Personality

An Analysis of English Euphemisms Used in Literary Works 101 英漢諺語互譯中的歸化與異化策略分析 102近年來漢語中英語借詞的簡析 103 艾米莉狄金森死亡詩歌的解讀

A Study on Humanity——Based on the Analysis of David Copperfield 105 跨文化交際在寶潔公司營銷戰略中的應用

An Analysis of the Distorted Male and Female Relationships in Sons and Lovers 107 英語習語的來源與特點

The Way to Success: A Comparative Study of Great Gatsby and Bill Gates 109 從功能翻譯理論看漢語公示語的英譯 110 英語語言中的性別歧視分析

伍爾夫的《到燈塔去》中的女性主義 112 古典詩歌中典故的翻譯

論小學英語教學中的語法教學

A Comparison of the English Color Terms 115 淺議功能翻譯理論指導下的英文歌曲漢譯 116 從文化角度淺議電影名翻譯技巧

A Brief Study of Schema Theory and Its Application in English Reading 118 從文化角度探析品牌名稱的翻譯方法

通過語境與潛臺詞解析情景喜劇的幽默——以《老友記》為例 120 淺析英語新聞標題的語言特征

“上”和“下”的意象圖式及概念映射 122 論《海上扁舟》中的美國自然主義

A Critical Analysis of the War in A Farewell to Arms 124 從叔本華的哲學思想角度簡析《德伯家的苔絲》中苔絲的悲劇 125 查爾斯?達爾內——《雙城記》中一個內心充滿矛盾的人物 126 從《穿靴子的貓》看美國動畫電影中的英雄主義 127 海絲特白蘭—清教時代的新女性

淺析《名利場》中蓓基和愛米麗亞的女性形象 129 從目的論看《長腿叔叔》的中譯

從《紫色》中的意象看黑人女性身份的自我重塑

英語專業全英原創畢業論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻者ID 有提示)

Cultural Differences Between English and Chinese by Analyzing Brand Names 132 The Determining Influence of Environment on the Development of Heathcliff’s Character 133 國際商務英語信函寫作中的禮貌策略

從《傲慢與偏見》的婚姻看婦女的社會地位 135 “工業小說”《瑪麗?巴頓》的宗教解析 136 從英漢“狗”的習語看中西方文化差異

從目的論的角度比較研究《茶館》的兩個英文譯本 138 用會話含義理論分析《傲慢與偏見》中的人物對白 139 《蝴蝶夢》中女主角呂蓓卡的人物形象分析 140 海明威的死亡哲學——海明威作品解讀 141 課后練習在初中英語課堂教學中的作用 142 中西社交禮儀差異的歷史文化原因探析 143 從《警察與贊美詩》看歐亨利式結尾 144 英國歷險小說《所羅門王的寶藏》 145 《霍亂時期的愛情》中象征手法的解析

圣地亞哥命運的新解:論其在現實社會中必敗的命運和悲劇 147 商務活動中的習俗、禮節和禮儀探析

合作原則在電影《暮光之城》人物心理分析中的應用 149 《蘇菲的選擇》中的人性分析 150 Teleology, Religion and Contexts 151 The Interpretation to Captain Ahab in Moby Dick through Abnormal Psychology 152 從自然主義視角分析《嘉莉妹妹》

153 淺談英漢諺語的翻譯——從跨文化角度出發 154 《野性的呼喚》中巴克形象分析 155 《名利場》中男性與女性形象解析

156 An Analysis of Space in In the Heart of the Country 157

158 跨文化交際中的中西方時間觀念

159 The U-shaped Narrative Structure in Great Expectations 160 A Tentative Study of Affective Factors in Second Language Acquisition 161 論《弗羅斯河上的磨坊》中的人物關系及象征意義 162 家樂福定價策略研究

163 梭羅的《瓦爾登湖》和道家思想在自然觀上的比較 164 跨文化交際中的移情及其能力的培養

165 《通天鐵路》中超驗主義與清教思想救贖觀沖突之探析 166 An Analysis of the Initiation Theme in The Child in Time 167 從產品說明書的英譯錯誤分析探討其翻譯策略 168 如何有效做好交替傳譯筆記

169 從《老人與海》看海明威的硬漢精神 170 從文體學角度分析《海狼》兩個譯本 171 中英姓名的文化內涵

172 淺析清教思想在霍桑《紅字》中的體現 173 中學生詞匯自主學習對閱讀能力影響初探

174 運用弗洛伊德人格理論解讀《吸血鬼日記》中的吸血鬼形象

英語專業全英原創畢業論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻者ID 有提示)

175 《瓦爾登湖》與陶淵明作品中的自然觀簡析 176 論模糊限制語在廣告中的語用功能 177 跨文化廣告傳播中的語用失誤研究 178 《傲慢與偏見》中的微觀反諷言語行為 179 新聞英語中的委婉語及其翻譯策略 180

181 諸神形象折射中西方價值觀不同 182 涉外商務用餐中的非言語交際 183 沃爾瑪策略研究

184 中西文化對紅顏色的理解及翻譯

185 商務英語函電的語言和文體特征及其翻譯 186

187 論《小鎮畸人》中人物的怪誕性

188 畢業論文]Tragedy in The Mayor of Casterbridge 189 西方電影片名翻譯的功能目的論分析 190 從文化角度看英語習語的翻譯 191 中國和英國傳統婚俗差異研究

192 On Wisdom of Tao in Tao De Jing and the Subjectivity of Translator--Based upon Translations of Wu(無)and You(有)193 日常生活中隱喻的認知研究 194 大學英語教學中積極情感的激發

195 Application of Cooperative Principles in the Study of Intercultural Business Negotiation 196 中西親子關系對比性研究 197 文化差異在商標翻譯中的體現

198 An Interpretation of Nightingale in The Nightingale and the Rose 199 論英漢機器翻譯中被動語態翻譯的缺點 200 從關聯理論看電影字幕的翻譯

第二篇:商務英語函電翻譯

商務英語函電翻譯

師建軍

湖南城建職業技術學院

摘要:隨著全球經濟一體化進程的不斷推進,國際商務活動不斷日益頻繁,經濟貿易合作的領域不斷擴大,商務函電作為信息的使者,感情的紐帶和和友誼的橋梁,貫穿這各個環節從建立業務關系到達成交易,從執行合同及執行合同過程中的糾紛等,大都需要通過函電解決。特別是在產生貿易糾紛時,它又可能左右糾紛解決的后果。一封得體、規范的外貿函電,既能與外商建立和保持良好的業務關系,又避免了因糾紛而產生的不愉快。本文從文體、語言、翻譯、詞類轉換、增減詞等方面,對商務函電的特點和用詞技巧作了初步探討。

關鍵詞:商務函電翻譯用詞技巧

1.商務函電的特點

1.1文體特點

商務函電是一種在商務環境下,利用函電與具有不同文化背景的客戶進行交流的跨文化行為。是一種公文性質的信函,其主要內容涉及公事,交流目的主要在于磋商公務,因此每一封商務公函都必須注重表達準確,規范,樸素,并且要求主題突出,中心明確。在文體上嚴謹規范,莊重典雅自成一路的風格特征;在用詞方面,商務函電大多使用正式詞匯,并力求用詞簡潔樸素,準確具體;在用語方面,強調句子嚴謹,完整,委婉禮貌,注重語氣的恰當性,并充分考慮對方的感受。

1.2語言特點

商務函電其中的三個原則“準確、簡潔、清楚”都是對語言方面的要求,“體貼、禮貌”則是針對態度和角度方面的要求。“完整”是對格式的要求,而“具體”則是對整封函電內容的整體要求,是要求避免大而無當的詞句,內容不能偏離要表達的中心。商務函電不僅涉及獨特的專業背景,而且涉及實際商務工作技能,其語言特點可以歸納為兩條:商務函電涉及面涵蓋了貿易、金融、外匯、海關、商檢等諸多領域,顯示出多種行業特色,因此,語言的選擇性很強;商務人員的思維模式具體、審慎,講究語言表達的分寸。具體體現在表達直截了當、簡潔明快、淡于修飾。用詞規范、語法結構嚴謹、句子排列一般固定有序、語篇連貫、邏輯性強。1.3翻譯特點

商務函電翻譯比較偏重于“實用效果”,其主要功能是準確傳遞經濟信息,而不是為了取得美學效應和欣賞效果;因而,譯者需要懂得、熟悉專業的行話、術語,翻譯時意義忠實且術語精確.譯文的語氣要禮貌、誠懇、使用書面語言,做到簡潔規范。使用地道的商業用語,體現商業風格避免使用產生歧義的語言,力求具體長句翻譯要理清脈絡,力求條理清晰,并且要達到“7C原則”即Clearness(清楚),Courtesy(禮貌), Conciseness(簡潔), Correctness(正確), Concreteness(具體), Completeness(完整), Consideration(考慮周到)。

2.翻譯的用詞技巧

2.1用詞技巧

商務函電翻譯的用詞技巧具體表現在以下幾個方面。

2.1.1詞類轉換

動詞轉換成名詞

由于英漢表達方式不同,其中有部分動詞,如aim at, target, impress….在英譯漢時,雖然有相對應漢語動詞直譯,但如果轉譯顯得更通順。

例如:The company report targets early from selling at US$2000 by 2007.公司的報告中推出了一個目標,到2007可要達到2000美元。

名詞轉換成形容詞

例如:We are prepared to make quantity order for this article.我們準備訂購大量的這種貨物。

名詞轉換成副詞

例如:There is no doubt that we will still charge you old prices on all orders received here up to and in charge July 31.名詞轉換成動詞

例如:Considering the small amount of goods shipped we agreed to make an exception by accepting the payment by D/P.鑒于貨運量很少,我們同意破例接受付款交單。

介詞轉換成動詞

例如:Your request for a further bargain of the price is really beyond my authority.無權決定

2.1.2增詞

增補范疇詞

增詞的范疇有:方法,情況,現象,狀態,方面,問題,范圍…….例如:The export is not permitted exceed its limitation.出口物資不得超出限制范圍。

增加解釋性詞

有時候詞匯含義在原句中非常明確,但直譯過來可能會產生誤解或無法理解時,會增加解釋性詞語。

例如:It is more expensive than it was lost time but not as good.貴公司的產品價格比上次的高,但質量卻不如上次的好。

還有某些品牌,如Volkswagen(大眾)

增加需要重復的詞

增加需要重復的詞意思更清楚

例如: Even if you want us to take your goods ,we cannot put them on the market without some considerable discount.若要我方接受貴方的貨,沒有相當大的折扣它無法將這批貨投放到市場去。2.1.3減詞

減譯冠詞

一般特指要譯。

例如:[1]Unless the order is executed within three weeks ,we shall have to cancel it.除非這種訂單能于三周之內執行,不然我們就取消它。

無意義不要譯。

例如:[2]It is a pleasure to offer you the goods as follows.很高興給您供貨。

減譯代詞

其中的代詞,特別是所有格代詞,又是只在句中起語法作用,并非強調自身含義,不譯。

例如:We assure you of our reciprocating your courtesy at any time.貴公司的好意,我方保證隨時回報。

在英語中,第一人稱主格代詞,特別是We 在翻譯是可酌情減譯。

例如:We will advise you of the date, we are at your services at all times.我們謹遵你的時間,隨時待命。

減譯動詞

有些謂語動詞表意不少,或無表意作用的。

例如:The packing charges of this machine cost 5000 Yuan.這臺機器大約5000塊錢。

減譯其他詞

英語與漢語在表達相同概念時,采用方法有所不同,英語表達繁,漢語表達簡。

例如:We expect that you will give us a definite reply at your earliest convenience.我們期待您盡早給我們一個確切的答復。

2.1.4詞語的反譯

例如:Our factory is now unprovided with the equipment necessary for the manufacturer of the product.(否定反譯肯定)

我們工廠現在缺乏制造這些產品的必要設備。

2.1.5詞語順序的調整

詞序的調整主要是狀語和定語.在商務函電翻譯中,主要是注意屬性關系上的詞序,即單詞或短語作定語或狀語的位置問題。

狀語的位置

英語中,狀語一般放在動詞之后。形容詞,副詞短語做狀語修飾動詞時既可以位于動詞之前也可以位于之后,但是,漢語中一般狀語在前,動詞在后。例如:If you have some documentary evidence, we would like you to send it urgently.如果貴方有證明文件的話,本公司希望貴方能立刻寄來。

英語中通常方式狀語放在地點狀語之前,地點狀語放在時間狀語之前或兩個同時出現時,小單位在前,大單位在后,漢語則相反。

例如:The prices of all our products will be raised by 10% from April 1st.定語的位置

英語中定語與漢語明顯不同,漢語中定語只能前置,而英語中既可以前置又可以后置,尤其是短語作定語是,一般被置于修飾詞之后。

例如:[1] How much cash is tied up in accounts received how long.(Received后置)

本公司保留要求貴公司賠償損失的權利。(不定式短語后置)

如被修飾詞既有前置形容詞又有后置形容詞共同修飾,漢譯時,后置形容詞應移到被修飾詞之前,而前置形容詞漢譯時譯文中的那位置則根據漢語的順序來譯。

例如:In reply to your Email of may 16,we regret to inform you that we do not have in stock any items enquired for by you.貴方5月16的電子郵件收悉,但很抱歉,貴方所詢的所有商品均告無貨。2.2正式商務函電翻譯用詞

2.2.1專業詞匯

外貿英語信函中對專業詞匯的翻譯務必精確、符合經貿專業要求。外貿英語中的價格術語意義固定:有的是單獨的詞,inquiry(詢盤)和offer(報盤);有的是則是由幾個詞構成,例如:to draw on somebody(向某方開出匯票)。這些專業詞匯的翻譯稍微有差錯就會造成負面的影響甚至巨大的損失,如曾有則報道說,某譯者錯將“不銹鋼”譯為“炭素鋼”,這兩字之差就給企業造成近20萬元損失。值得注意的是,有些外貿英語專業詞匯與其本意大相徑庭。Document本意為“文件”,而在外貿英語中則為“單據”,如An L/C normally specifies the documents that are required by the buyer and the date by which the goods in question must be shipped。(信用證上,通常規定了買方所需的單據,以及有關貨物的運貨日期。)2.2.2.歧義詞

英語中常常會出現一個詞匯有多重意義,而這幾個意義恰好又是對立的。因此在外貿英語信函的書寫或翻譯中,應避免使用歧義詞。面對這類詞匯應及時發現,并立刻和對方取得聯系,以便及時糾正,以免使締約雙方發生分歧,為日后貿易帶來后患。如in a week 可指在within a week(一周內),又可以指after a week(在一周后),這就必須要與對方商榷,及時換上表義明確的詞。2.2.3.英美詞匯差異

外貿英語信函的翻譯還應注意英美詞義的差異:在英式英語和美式英語中,同一個詞可能有不同的含義。在這方面的典型例子即是單位的差異,如billion在美式英語中意思為“十億”,而在英式英語中,則代表“萬億”。因此,在翻譯中一定要注意英式英語和美式英語使用場合。

2.2.4.套用格式化語言或句型對應翻譯法

以簽署文件、合同等為目的的外貿英語信函,多套用已有格式。在翻譯的時候,應用相應的中文格式,用程式化語言翻譯即可。它的特點主要表現在一些套用、固定搭配及句式結構的應用中。譯者可相應地采取“套用句型對應方法”來翻譯。在此類商業信函中,對方一般也會采取正規書面語,風格繁冗。尤其是為了增加嚴肅、正式的意味,他們常常會選用帶法律、語言保守傾向的古體詞。常見的有以”here;there;where”為詞根的詞,如:herein;hereof;herewith;hereby;thereby;以詞匯手段予以補償,用相對比較古雅的詞匯將原文的文體風格反映出來即可。2.2.5.整體格式差異

整體格式差異主要體現在英文與中文信函中。眾所周知,英文日期常寫于右上方,而中文日期常寫于右下方。英文稱呼使用復數Sirs/Gentlemen ,而在中文中,則體現為統稱形式的整體單數。雖然,按照國際貿易慣例,外貿函電英譯漢時,可保留英文外貿函電的格式,也可套用中文外貿函電的格式。但是,根據慣例,建議使用中文格式,以取得整體美感。

2.3用于達成友誼,交流感情的商務信函的翻譯用詞

除用于正式交易的外貿英語信函外,為達成貿易雙方的友誼,商家會特別注意禮貌,因此會大量寫作交流情感類信函。對這一類信函,譯者翻譯的時候,應注意選取適合的詞,使用翻譯具有“信、雅、達”的美感。并且提醒注意的一點是,商人畢竟是商人,他首先考慮的是商品、質量及相關問題與條件,而非客套語人稱,英譯漢時,應突出重點信息,精簡繁枝冗葉,以達到強化重點的目的。針對外貿英語信函所帶有的書面語體的語言結構特點,譯者在翻譯時,應該選擇相應的書面語。在中文外貿信函中,使用的是介于文言文與口語之間的半文言文體與之相對應。例如:Sincerely yours漢譯為“謹上”即可。而針對港臺地區

保留大量古語的特點,譯者在翻譯時,還應該把開頭的“先生”之類詞婉譯為“敬啟者”。在傳統英語貿易辭令中,大量套語,更應該恰當增減。例如:We are pleased 如We are looking forward with interest to your reply.等句式,這里若直譯為“我們帶著極大的興趣盼望您的答復。”顯然,這種翻譯拖沓而且生硬,只要稍微套用一下格式,采取婉譯方式,譯為“盼復”,則簡潔明了。類似的情況還有:Your prompt 婉譯為“即復為謝”)

商務函電的重要性在我國的外貿活動中顯得越來越重要。好的商務英語函電翻譯可以促進我國的外貿。翻譯工作者應該在翻譯和學習的過程中不斷積累各種專業詞匯和縮略語,掌握各種翻譯技巧,針對各種具體情況采用不同的翻譯方法,力求準確,且符合貿易雙方的語言習慣,社會文化習俗。

3結論

綜上所述,外貿英語的這些特點要求是由外貿英語的語境和交際功能所決定的。這些特點的客觀性要求人們在使用外貿英語時必須遵循其語言表達,重視外貿語言的表達作用。在書寫英文函電或進行英漢翻譯時,要注意體現這些規律,特點,注意中英文翻譯表達的差異,力求做到遣詞運字得體,語氣句調相仿,正確傳達信息,為商務活動架好語言橋梁。

參考文獻

[1]賀雪娟.商務英語翻譯教程(2),外語教學與研究出版社,2007

[2]譚衛國,蔡龍權.外貿英語的語言特點與翻譯(2),上海交通大學出版社,2008

[3]陳浩然.外貿英語翻譯漫談(2),[4]王文賢.英文對外經貿業務函電(2),青島海洋大學出版社, 1997

[5]余富林.商務英語翻譯(2),中國商務出版社,2003

[6]潘虹.商務英語英漢翻譯教程(1),中國商務出版社,2004

第三篇:商務英語語言文體特征及其翻譯工作研究

商務英語語言文體特征及其翻譯工作研究

【摘 要】商務英語是英語專業一個分支,隨著當前國際事務的日趨增多,商務英語也發揮著極其重要的作用,我們對于商務英語的認識也在不斷變化。本文旨在通過對商務英語文體特征的分析,探索出更有效的商務英語翻譯技巧,從而更好地促進商務英語在國際貿易事務中的應用。

【關鍵詞】商務英語;文體特征;翻譯工作

商務英語,就是以普通英語知識作為基礎,同時融入相關商務文化的英語專業,是應用于跨文化商務交際活動的一種語言工具。隨著我國在國際化背景下不斷發展,涉外事務也不斷增多,商務英語的有效使用在這其中發揮了重要作用,所以,我們必須在當前重視商務英語的發展,根據它內在的文體特征,研究并實踐其翻譯技巧。

一、商務英語的語言文體特征

(一)詞匯特征

第一,商務英語用詞要求精煉準確。商務英語與其他類別的英語專業有很大不同,其商務特性要求在商務活動中的各種規范特點,即在對事實、事務的描述中必須具體、精確,絕不能運用含糊不清、模棱兩可的語匯,尤其是商務事務中的商業合同和相關法律文件,由于涉及到雙方交易的利益,其表達更是需要縝密的邏輯和嚴密的詞匯。例如,在商務英語的正式應用中,我們通常將口語常用的“ask”替換為更書面的“request”,將“help”轉換為“assist”。除此之外,商務英語詞匯表達還有一個特點,就是各種詞匯的疊用,增強了商務語言所要體現的嚴謹性,使內容不會出現歧義。

第二,專業術語量大。專業術語,就是各個行業在專業交流時所運用的特有交流用語,我們可以看到,商務英語是包含著許多商務專業知識的語言應用工具,內含著諸如國際貿易等各個面向的公式、專業術語,還涉及到經濟、法律等其他外延領域,所以,我們在運用商務英語進行表達時,要充分了解并適應每一個要交流內容的專業表達。除此之外,專業術語的縮略詞也是我們要注意的內容,通常,縮略詞的使用能夠幫助工作人員解決商務英語用語中一些復雜的翻譯問題,將其簡化使得溝通更為便捷有效率。

第三,商務英語一詞多用,內涵豐富。在英語中,許多詞匯都會出現一詞多義或者一詞可以多用的現象,每一個詞根據不同環境和背景會有許多豐富的內涵,這種情況的出現會使語言在表達過程中更為生動和豐富,但與此同時,它也可能導致在一些嚴謹的語言運用場合產生混亂。商務英語在表達上需要注重這些詞語的使用,對于許多具有多重含義的詞語意思進行合理判斷。例如,“absorption”在生物學和化學中的意思是“吸收”,日常涵義是“合并、同化”但是在商務英語中,我們要將其翻譯成“總支出。”

第四,新鮮詞匯、語義的層出不窮。英語這一門語言是隨著社會發展而不斷變化的,商務英語也是在社會商務事業發展的過程中產生了許多新鮮的詞匯,我們要根據社會的變化而發展的看待商務英語中的一些詞匯。例如,“haircut”原本含義為“剪頭發”,但放在商務英語語境中,它的意思改變為“削減預算。”再如,當前世界各地涌現出許多大型購物中心,英語將其翻譯為“shopping mall”,許多熱衷于在商場里購物的年輕人被戲稱為“mall rats”,該詞語就是調侃他們像穿梭的老鼠一樣活躍。

(二)句式特征

商務英語根據其嚴謹的運用特征,在句式表達上通常復雜且有層次,現實中的商業貿易函電通常是簡單的短句或者并列句,在諸如商業文件或者商業會議等嚴肅場合,通常是以長句為主,長句在這方面的表達上更能夠將商務內容表現的更加嚴謹、周密。除此之外,商業英語句式也常用被動句,其表達上的優勢在于對于某個不想說出或者不必說出的動作實施者,可以將其放置在主要位置上,引起讀者的注意。

(三)文體應用特征

第一,商務英語文體較為規范正式,因為商務英語在應用過程中,主題大多是嚴肅的,所以,在文體使用上通常慣用書卷詞語,文體規范嚴謹,很少使用夸張、比喻等表現手法,用詞嚴謹,絕不會出現釋義籠統不清的現象。除此之外,商務英語在時態、敘述方式上比較固定,一般來說,是使用一般現在時、一般將來時、現在完成時等時態,敘述方式也常用直陳式和命令式。

第二,商務英語文體用語禮貌客套。由于商務英語是應用于人與人交際的正式場合,所以,除了要求用文體嚴謹之外,更注重其禮貌與客套的態度,在與對方進行交談時,表達一定要誠懇、溫和,表現出對于商業對手的尊重和誠意,以此增進雙方之間的感情距離,大大加大了雙方合作的機會。

二、商務英語的翻譯工作研究

根據商務英語自身要求的文體特征,我們可以在翻譯上使用更多的技巧來滿足商務英語的交流需要,讓商務英語的使用更加規范、得體,促進商貿事業的發展。

(一)遣詞造句規律

第一,詞語是基礎。商務英語的詞匯應用一定要本著嚴謹的態度進行判別使用。首先,用詞要十分準確。翻譯人員要在不同環境背景下來使恰當地選用表達詞匯,樹立起客觀對待事物的態度,運用自身學習能力努力保證商務英語翻譯的準確性,讓溝通變得更加順暢。其次,我們在進行商務英語的翻譯過程中,為了保證詞句的順暢,要對一些詞語進行有意識的刪減或增添,保證其表達的準確性。最后,對于上文中所提到的許多專用名詞,我們翻譯人員要與時俱進,不斷更新自己的知識儲備,充分了解各種專有名詞和新生詞匯,并且在使用過程中遵循一致性原則,保持翻譯的前后一致,確保翻譯效果,翻譯人員要通過不斷的學習和閱讀,讓自己對于這些詞匯保持足夠的了解。最后,由于英語語法和中文表達有著很大的不同,翻譯人員不僅要將翻譯內容準確地表達出來,更重要的是要用我們能夠接受和理解的方式保證雙方溝通的順利,所以,我們可以在翻譯時運用轉換譯方法,遵循英語語法規則,通過靈活轉變詞性的表達方式,確保翻譯的準確和理解的通順。第二,語句是關鍵。我們在翻譯的過程中,要根據不同的表達選取不同的句式來進行翻譯,如順譯法,就是將事實清晰地進行陳述;反譯法就是把句子的中心放在后半部分,更符合中文表達規律;轉譯法,就是通過使用一些類似的詞語進行轉換翻譯,來表達文中的被動含義,是翻譯更加清晰明白。總之,我們要在翻譯工作中準確把握詞匯與語句的特點,靈活使用翻譯技巧讓翻譯內容表達的更加完整清晰,避免因翻譯上的疏漏而造成的貿易上的損失。

(二)跨文化交流意識的融入

不同文化背景下的語言具有不同特點,這些是由一個民族的歷史、環境等各個方面因素所決定的,所以,我們要想將翻譯工作更加精準,就要將翻譯和文化相結合,提前做好各種功課,尊重對方的文化差異、風俗習慣,避免在這過程中出現許多因不了解而造成的誤解。所以,商務英語翻譯工作者應當加強自身跨文化交流能力,除了對應于基礎知識的熟練掌握外,更要對翻譯對象的文化、語言表達習慣進行分析,有意識的培養自己跨文化交流素質,多在實踐中不斷提高翻譯水平。

商務英語作為英語專業中應用最為廣泛的專業,具有自身鮮明的語言特點,在現實生活中,我們要根據其文體特征進行有效表達,采取最規范、嚴謹的翻譯方法進行翻譯,以更好地促進合作雙方交流發展和商貿事業的不斷進步。

參考文獻:

[1]管歲.商務英語語言特征及常見翻譯錯誤的原因[J].企業導報,2011,(7).[2]譚美云.商務英語定語從句的理解和翻譯技巧[J].海外英語,2011,(7).

第四篇:分析商務英語的文體風格與語言特征

〔摘要〕國際商務管理論文中國加入世貿以來, 商務英語變得越來越重要了, 因此掌握商務英語應用文的文體風格與語言特點是很有必要的。本文通過大量的例證分析, 討論了商務英語應用文的文體風格與語言特點, 希望對商務英語學習者與商務英語工作者有所裨益。

一、商務英語寫作的類別一般來說 , 按照其用途 , 商務英語寫作可以分為以下八種:1.信函。通常信函廣泛地運用于各種社會關系活動與商業事務中。它又可分為私人信函和官方信函。2.商業文件。通常商業文件廣泛地運用于經濟與貿易領域。它又可分為一般的商業信件和特殊的商業文件。一般的商業信件包括建立商業關系的信件 , 接受函和合同等。特殊的商業文件包括索賠的報價函、貸款信件、委托證明書、意向書、投訴信件等。3.禮儀文件。此類文件包括祝賀文件和吊慰文件。4.合同。這類文件包括意向協議書、銷售證明、代理協議、合同、文化交流協議、約會信函、協議條款等。5.信息通告文件。此類文件常用來通知公眾或引起公眾的注意。如: 報告、通知、海報、備忘錄、廣告等。6.說明性的寫作。此類文件常用來解釋或說明某個問題或事件 , 包括商標、廣告說明書、質量保證書、圖文說明等。7.帳單和收據。這類寫作可分為許多種 , 如帳單、表格、收據、保險單、訂單、航運文件、證明等。8.會議的文件。此類文件包括會前簽定和告知的會議中所記錄的及會后有關的文件。

二、商務英語的文體風格與語言特征應用文英語寫作 , 尤其是商務英語寫作 , 是實際運用語言的一個典范。其主要作用是按照文件上所定的條款規則來告知或提醒其合作伙伴或公眾的行動。這樣的應用文寫作有其獨特的語言風格: 標準性、正式性和特殊性。當然 , 商務英語也有其基本的語言特征 , 那就是: 完整性、具體性、簡潔性、簡明性、顧及性和準確性。1.頻繁地使用動態的詞 , 如去等 , 而不是那些靜態的詞 , 如是等。例如:(1)We are glad t o inform you that our cust omers are quitesatisfied with the quality Of your p r oducts1(2)Your p roducts are selling well1眾所周知 , 商人處在正在進行時的句子中代表著繁榮的景觀 — — — 產品已售出。2.更多地位用連貫介詞而不使用單個的簡單介詞。如in favor of, in comp liance with, as per, in view of...例如:(1)Freight payable as per charter party’ s p lus t wo non —negotiable cop ies1(2)This certificate of silk p roducts is issued in comp liancewith the consignee’ s request1因為商務英語寫作屬于正式文體寫作 , 所以更多地使用直觀的語言更使人們覺得莊重與嚴肅。3.使用由 “here” , “there”構成的復合詞 , 或由“where”加上 in, by, after等后綴構成的詞。例如:(1)We confir med the credit and thereby undertake that alldraft drawn and p resent as above specified will be dulyhonored by us at our counter on or before.(2)This contract is made by and bet ween the Buyers andthe Sellers, whereby the Buyers agree t o buy and theSellers agree t o sell the under—menti oned commodityaccording t o the terms and conditi ons sti pulated bel ow1這些詞的使用能避免沒必要的重復 , 從而使意思更簡潔明了。“here”指代 “this” , “there”指代 “that” , “where”指代 “what” , 或 “which”。.使用正式法律英語的表達法。如 assist, assign, con2strue, convene, execute, interi m, partake, repatriate, the said等。例如:(1)At the request of Party A agrees t o send technicians t oassist(ratherthan“hel p”)Party B install the equi p2ment..(2)I n p rocessing transacti ons, the manufactures neverhave title(rather than“right”)either t o the materialsor t o the finished p r oducts..更多地使用非限定的形式來表達嚴肅的語氣。例如:(1)Should the Vessel deviate or put back during a voyage,contrary t o the others ordirecti ons of the Charterers, formany reas ons other than accident t o the cargo or wherepermitted in lines 257 t o 258 hereunder, the ire is t obe sus pended from the ti me of her deviating or puttingback until she is again in the same or equidistant posi2ti on fr om the destinati on and the voyage resumed there2fr om.(2)Should ice

p revent the Vessel from reaching port of dis2charge the Charterers shall have the op ti on of keep ingthe Vesselwaiting until the reopening of navigati on andpaying demurrage p r of ordering the Vessel t o a safeand i mmediately accessible port where she can safelydischarge without risk of detenti on by ice1Such orderst o be given within 48 hours after theMaster or the Own2ers have given notice t o the Charterers of the i mpossi2bility of reaching port of destinati on..更多地使用 “shall”來增強語氣。例如:(1)This contract shall become effective upon and fr om thedate onwhich it is signed1(2)The Sellers shall be liable for any rust, damage andl oss attributed t o inadequate packing by the sellers1在合同中 , 單詞 shall”不僅表示將來時 , 而且表達了每一方的職責與義務 , 常具有 “must”的強制意味。.更多地使用成對的同義詞。例如:(1)This Agreement andany rights or obligati on hereunderare not transferable or assignable by one party t o this a2greementwithout the consent of the other party here t o1(2)This contract is made by and bet ween the Buyers andthe Sellers, whereby the buyers agree t o buy and theSellers agree t o sell the under—menti oned commodityaccording t o the terms and conditi ons sti pulated bel ow18.適宜地使用被動語態和主動語態。如:(1)Party A hereby appoints Party B as its exclusive salesagent inChangsha1(active voice)(2)Party B is hereby appointed by Party A as its exclusivesales agent in Changsha1(passive voice)但有時使用被動語態比使用主動語態更好。如:(3)The Buyers’ Shi pp ing Agency, China Nati onal ForeignTrade Trans portati on Cor porati on, Beijing, China(cable address : 3 3 3 3 Beijing)will attend t obooking of shi pp ing space.(active voice)(4)Booking of shi pp ing space shall be attended t o by theBuyers ’ Shi pp ing Agency, China Nati onal ForeignTrade Trans portati on Corporati on, Beijing China(ca2ble address : 3 3 3 3 Beijing)(passive voice)比較以上四個句子 , 我們便發現句子(1)(4)分別比句子(2)(3)好。9.較少地使用間接表達 , 更多地使用直接表達。如:(1)This article does not app ly t o bondholderswho have notbeen paid in full.(2)This article app lies only t o bondholder who have beenpaid in full.比較以上兩個句子 , 我們便發現用直接表達寫的句子(2)比用間接表達寫的句(1)更清楚而沒有拐彎抹角。10.頻繁地使用一些特定的表達 , 其中主要的一個是“whereas”。用在介紹背景的開場白中和表達簽合同的意向時 “whereas”是個關聯詞。如:(1)Whereas the contract or is desirous t o p rovide the man2power for the works1(2)Whereas PartyA agrees t o sell t o PartyB the p r oducts,the steel wire r ope, in compensati on of the p rice ofParty B’smachines and equi pment.此外 , 在證明方面還有許多特定的數量表達法。如:(1)In Dup licat or 2Fold(一式三份)(3)In Quadrup licate or 4Fold(一式五份)(5)In Sextup licate or 6Fold(一式七份)(7)In Octup licate or 8Fold(一式九份)(9)In Decup licate or 10nine)by and bet ween....頻繁地使用狀語從句。如:(1)The p rovisi ons of this contract shall continue t o be ap2p lied after it has exvired within the territ ories of thecontracting parties.(2)Should the sellers fail t o effect shi pment by the end ofthis year, the buyer has the right t o cancel the con2tract.一個文件在宣布決定或職責時 , 必須精確地指出在什么情況下 , 在什么時候 , 在什么地方 , 或以什么方式來接受此業務。這就需要使用時間狀語從句 , 條件狀語從句 , 方式狀語從句等。15.頻繁地使用帶有附加修飾的長而復雜的名詞短語。如:(1)All payment for oilABOVEPAR(b)In sp ite ofBANKT ATE(d)airmail usONEANDHALF(f)out of st ockB /L(b)Free On BoardYC(d)Cost, I nsurance and FreightEMP(f)ThanksEXPED ITE(b)As soon as possibleBECAUSE(d)We make you a fir m offerSH IPMENTSENT(f)We shallwrite you the details laterRECOMMEND AC2CEPT ANCE(b)Referring t o your letterOf Jan110, we have Opened-L /C1G OODSQUAL ITY UNS ATISFACT ORY17.在信息鏈中不直接使用標點符號 , 而經常使用COMMA, ST OP, PCT等。,NUMBER.QUESTI ON MARK ‘-FOOT, M I NUTE-DASHAND =PLUSPCT ?STG, STERL I NG $-DLS, UDS

〔 參考文獻〕

〔 1〕蔡先風.國際商務管理論文論提單和租約的句法特點及其翻譯 [ J ].中國科技翻譯, 2002, 15,(3).〔 2〕程雨民.英語語體學 [M ].上海: 上海外語教育出版社,1998.〔 3〕寥 瑛.國際商務英語-商務理論, 語言與實務 [M ].長沙:中南大學出版社, 2002.〔 4〕戚云方.外貿英語—函電與談判 [M ].杭州: 浙江大學出版社, 1989.〔 5〕萬正方.外貿英語函電的翻譯問題 [ J ].外貿與翻譯, 1994,(2).〔 6〕夏康明.經貿契約終日期, 余額和數字翻譯 [ J ].中國科技翻譯, 2003, 16,(1).〔 7〕瞿不翌.外貿信用證的語言特點和翻譯 [ J ].中國科技翻譯,2003, 16,(2).〔 8〕Mark Ellis, Christitine Johns on, Teaching Business EngliSh [M ].Shanghai Foreign Language Education Press, 2002.

第五篇:商務英語合同的語言特征與翻譯

最新英語專業全英原創畢業論文,都是近期寫作 淺析歇后語翻譯中直譯的可行性 2 淺析新聞英語中模糊語言的運用 3 淺析《雙城記》中的犧牲精神 4 論《隱形人》中的象征主義 5 英語動畫片中的中國元素探究 英語廣告語中雙關語的運用及翻譯 An Analysis of Tragic Consciousness in A Farewell to Arms 8 中西廣告語中隱喻比較研究 文檔所公布均英語專業全英原創畢業論文。原創Q 805 990 74 9 10 從《教父》看兩代人不同的家庭觀 11 從《呼嘯山莊》人物愛情看人性的特點 12 中美婚姻時間選擇的對比研究 從電視劇《絕望主婦》看委婉語的交際功能 14 商務英語函電的語言特征及翻譯策略 以威廉?福克納《喧嘩與騷動》為個案研究如何一個人的性格決定了他的命運 16 《圍城》英譯本中文化負載詞的翻譯研究 17 英漢被動句語義特征對比分析 18 中英文化的差異對英漢互譯的影響 現代信息技術與英語學科教學的有效整合 20 探析中國電影英譯的幾個誤區 A Comparative Analysis of Wolf Images Between Wolf Totem and The Call of the Wild 22 淺析《最藍的眼睛》中的敘事藝術 從成長小說的角度分析瑪麗?蓋茨基爾《依然美麗》的主題 24 《魔戒》中的生態元素 論弗吉尼亞伍爾夫《海浪》的人物刻畫 26 禮貌原則在商務英語中的運用 An Analysis of Feminism in Little Women 28 Approaches to the Limits of Translatability for English Palindromes 29 哥特式特征在《黑貓》中的運用 30 31

愛默生的自然觀--生態批評視域下的《論自然》

Application of Cooperative Principles in the Study of Intercultural Business Negotiation 34 改寫理論視角下看葛浩文《狼圖騰》的英譯

動之以情,曉之以理---淺析語法情景教學在中學英語課堂中的設計與運用 36 An Eco-Critical Approach to Moby Dick 37 《哈克貝利?芬恩歷險記》中對自由的追尋 38 從《少年派的奇幻漂流記》論人性與獸性 39 雪莉?杰克遜《抽彩》中矛盾的體現

The Translation of Irony in Pride and Prejudice—A Comparison of Two Chinese Versions 41 An Analysis of Humor in Friend from the Point of View of the Violation of the Cooperative Principle

試析《假如明天來臨》的敘事藝術

The Similarities and the Differences between Gu Hongming and Lin Yutang 淺談如何培養初中學生學習英語的興趣

The Cultural Predicament and Transcendence: Methods of Translating the Allusion in News Approaching English Vocabulary Teaching—a Lexicological Perspective 論婦女解放歷程在《紫色》中的體現——以主人公西麗為例 王爾德童話中的毀滅與拯救

《警察與贊美詩》的功能文體分析 英語與漢語中的稱謂研究

淺談零售業自有品牌的發展策略—以屈臣氏為例 淺析《覺醒》中艾德娜自殺的必然性 中美脫口秀會話分析對比研究

霍爾頓的人生之旅--《麥田里的守望者》之存在主義解讀 解讀《拉帕希尼的女兒》中的父愛

大眾文化視角下的另類古典小說-斯蒂芬妮?梅爾《暮光之城》之暢銷解讀 艾麗斯?沃克《紫色》中的書信體敘事研究 淺析《憤怒的葡萄》中主要人物的性格特征 簡奧斯汀《傲慢與偏見》婚姻觀 對《燦爛千陽》中姐妹情誼的分析 威廉福克納作品中的悲劇美學思想

從《大衛科波菲爾》中看狄更斯的道德觀

從文學倫理闡釋《榆樹下的欲望》母殺子的悲劇 淺析《兩個新嫁娘》中的不同婚姻觀 外交辭令中模糊語言的語用分析

淺論創造性叛逆—以《一朵紅紅的玫瑰》三個譯本為例 主位推進模式在語篇翻譯中的應用

從生態女性主義角度看《德伯家的苔絲》中的愛情悲劇 淺談在華跨國公司的本土化策略

從冗余理論淺談翻譯技巧之增譯法與減譯法 淺析中美兩國隱私觀的差異

Passion & Religion — A Comparison between The Scarlet Letter and The Thorn Birds 隱喻認知理論與英語詞匯教學 動機對中學英語學習的影響

冰與火具有毀滅生命的同等威力——《呼嘯山莊》主題探討 倫敦英語在英語標準化過程中的作用 淺析美國電影對白中俚語的翻譯技巧 北京奧運會與中國品牌發展

A Feminist Reading of Virginia Woolf and A Room of One’s Own 分析戴珍珠耳環的少女

高中生英語學習動機的研究與培養——以天河中學學生為例 英語語義歧義分析及其語用價值

淺析《哈克貝利費恩歷險記》中的自由 從語用學的角度分析幽默語

從《達羅衛夫人》看弗吉妮婭伍爾夫的個性

中美基礎教育對比研究

A Comparison of the English Color Terms 88 《荊棘鳥》中的三位女性形象——追尋荊棘的女人 89 從目的論角度淺談電影字幕翻譯 90 電影字幕翻譯中的歸化與異化 91 論《格列佛游記》的社會意義 92

全身反應法在學齡前兒童英語教學中的應用 94 合作性學習在高中英語寫作教學中的應用 95 分析《霧都孤兒》中的諷刺手法 96 《我的安東妮亞》中安東妮亞的成長

從功能派翻譯理論的角度看商標名稱的英譯

How to Arouse the Students’Interests in English Learning 99 On Paul’s Self-development in Sons and Lovers 100 順應論視角中電影字幕漢英翻譯研究——以李安電影作品字幕翻譯為例 101 委婉語在商務英語中的“合作原則”特點及社交功能 102 《麥琪的禮物》中環境語的分析

追求女性自我意識的孤獨靈魂——評《覺醒》中的愛德娜 104 從弗洛伊德的精神分析理論分析愛瑪的性格 105 從文化視角淺談旅游英語翻譯 106 淺論廣告語漢譯的美學效果

從《絕望主婦》分析中美女性差異 108 《遠大前程》中皮普成長的心路歷程 109 論《老人與海》中的象征主義 110 中美文化差異與對廣告翻譯的影響

場獨立和場依存對不同主題閱讀材料的影響研究 112 淺析簡?奧斯丁在《傲慢與偏見》中的女性主義 113 生態翻譯學視野下《背影》兩英譯本的對比研究 114 沃爾瑪策略研究

英漢委婉語及其相關文化心理解讀

從依戀理論看《呼嘯山莊》主人公希斯克利夫悲劇性格的形成(開題報告+論)117 比較分析《野草在歌唱》與《傾城之戀》中女性的愛情婚姻觀 118 從林語堂所譯《浮生六記》看文化負載詞翻譯 119 解析《紫色》中婦女意識的形成 120 淺析官方委婉語及其語用功能 121 廣告英語中委婉語的語用研究 122 解讀《最藍的眼睛》中的姐妹情誼

高中英語詞匯教學中存在的問題及對策研究

譯者主體性視角下的翻譯策略—楊氏夫婦《聊齋志異》英譯本個案研究 125 Redefinition of Heroism in The Red Badge of Courage 126 中英愛情隱喻的對比研究

《榆樹下的欲望》之農場意象--基于生態女性主義的分析 128 英漢數字習語的翻譯

Color Words in Chinese and Western Literature

從功能對等的理論看英語歌詞的翻譯 131 目的論在英語兒歌翻譯中的應用 132 從生態視野解讀狼圖騰

翻譯呼嘯山莊的感想(英譯中)

從《中國老人在曼哈頓》看中美人際關系差異 135 Heathcliff’s Pilgrim’s Passage

Salinger, a True Man: A Study of Salinger Based on The Catcher in the Rye 137 論英語電影在英語學習中的作用

論文化背景在高中英語閱讀教學中的作用

怪,或不怪--《小鎮畸人》中的主要人物解讀 140 英漢日常禮貌用語在跨文化交際中的語用差異 141 愛倫坡偵探小說的特征與影響 142 鄉村音樂歌詞的人際意義分析

The Essence of Democracy and Freedom: An Interpretation of the Animal Farm 144 網絡資源在聽力自主學習中的作用研究 145 從心理學角度探析愛米莉的愛情悲劇 146 高級英語課堂中教師角色研究

從文化負載詞褒貶意義看中西文化差異 148 A Feminist Reading of The Portrait of a Lady 149 從功能對等理論看英文歌名翻譯

科技英語語篇中被動語態語篇功能的分析 151 斯佳麗性格的自我超越和升華

152 英語口語教學中的不足之處以及改善方法 153 The Real Sinner in The Scarlet Letter 154 論“孔雀東南飛”英譯本的譯者主體性 155 從《兒子與情人》談家庭失和與失衡 156 海明威戰爭小說人物悲劇色彩研究

157 A Study of Hawthorne’s Notion of Science as Shown in “Rappaccini's Daughter” 158 從中西文化對比看英文電影字幕翻譯

159 從中美送禮習俗分析兩國文化價值觀的差異 160 從以目的為導向的翻譯原則看委婉語的翻譯

161 The Symbolic Meanings of Letter “A” in The Scarlet Letter 162 張培基翻譯個案研究之背影

163 淺析中西方綜藝節目中體現的文化差異 164 國際商務英語信函寫作中的禮貌策略

165 從敘事學角度分析艾麗絲?門羅的《逃離》 166 英語中顯性和隱性的性別歧視

167 商務會談禮儀在跨文化交際中的應用

168 亨利?詹姆斯的《戴茜?米勒》中的文化沖突和文化融合 169 從《永別了,武器》看海明威的戰爭觀 170 跨文化交際中英語副語言的表現和交際功能 171 歐?亨利短篇小說的特點

172 Whose Portrait Is This—Exploring Oscar Wilde’s Complex Personality 173 從《悲悼三部曲》看尤金?奧尼爾對古希臘悲劇的繼承性超越

174 《呼嘯山莊》中嵌套式敘述的美學功能

175 態度系統的評價價值--以小說《傲慢與偏見》例 176 論《瓦爾登湖》的生態倫理意蘊

177 The Impact of Cultural Differences on Sino-US Business Negotiations 178 淺談交際教學法在中學課堂中的問題與對策 179 排比的修辭功能在政治演講辭中的應用 180 淺析商務談判中的恭維語應用 181 論《達芬奇密碼》中的基督教元素

182 A Comparison of the Dragon Culture in the East and the Sheep Culture in the West 183 A Comparative Study of Courtesy Language between English and Chinese 184 從《厄舍古屋的倒塌》看愛倫坡寫作的哥特式風格 185 文化差異對國際商務談判的影響

186 從《紅樓夢》和《羅密歐與朱麗葉》看中西方愛情悲劇的異同 187 淺析奧斯卡?王爾德童話作品中的唯美主義思想 188 中英婚禮習俗中的紅和白顏色文化的研究 189 淺析《愛瑪》中女主人公的女性意識 190 淺析跨文化交際中的中英社交稱謂 191 淺析英語原版影視欣賞和英語學習192 探尋《呼嘯山莊》的道德意義

193 從養老模式的異同看中西“孝”價值觀 194 愛倫坡哥特式小說探析

195 英語諺語的民族性及其藝術特色 196 從等效理論視角看漢英外宣翻譯

197 寂靜的聲音——《送菜升降機》中的沉默 198 商務英語交流中委婉語的語用功能研究 199 《麥田里的守望者》中的霍爾頓形象分析

200 簡?奧斯丁的婚姻觀在《傲慢與偏見》中的體現

下載商務英語函電的語言和文體特征及其翻譯word格式文檔
下載商務英語函電的語言和文體特征及其翻譯.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    商務英語 函電必考詞匯 翻譯

    國際商務英語函電 英譯漢 1.enter into trade relations with 與......建立業務關系 2.look forward to 盼望 期望 3.minifair 小交會 4.apply for an entry visa......

    商務英語函電

    邀請及訪問的安排 我們想邀請貴方經理參加廣交會。 We would extend our invitation to your manager to Guangzhou Fair. 若貴方對該服裝有興趣,我們擬請貴方經理訪華,以便我......

    商務英語廣告的文體特征(精選合集)

    商務英語廣告的文體特征書面廣告一般由標題(headline)、正文(body text)、口號(slogan)、商標(trademark)和插圖(illustration)5部分組成,其中前3項屬語言文字(verbal)部分,......

    新編商務英語函電

    complimentary close 客套結束語attention line 指定收信人姓名 reference No. 編號carbon copy 抄送ordinal number 序號Bill of lading 提單Commercial invoice 商業發票I......

    商務英語函電標準

    商務英語函電作業141802080981 關健2011.11.12China National textiles Import & Export Crop. 5thFloor,Meibo mansion,4GaoxinRD., Gaoxin District,Xian,200000,P.R.C. F......

    商務英語函電教學

    語類結構潛勢理論指導下的商務英語函電教學 陳霞 (成都職業技術學院四川成都610041)摘要:商務英語函電是開展對外貿易及有關商務活動的基礎和工具,然而學生的商務英語函電寫作水......

    商務英語函電作業

    1.Directions:Rearrange the following letter logically with the sentences given: The Commercial Counselor’s Office of the Embassy of your country in China has co......

    商務英語函電:索賠

    1.天然產品,客戶收到貨,說顏色不能接受怎么辦 Dear {收件人}, Thank you very much for your feedback. I immediately send the picture to our production manager, and we......

主站蜘蛛池模板: 樱花草在线播放免费中文| 成熟了的熟妇毛茸茸| 久久不见久久见www日本网| 国产老熟女伦老熟妇视频| 午夜无码人妻av大片色欲| 日本欧美大码aⅴ在线播放| 好男人好资源在线观看免费视频| 中文字幕人妻无码专区app| 无码熟妇人妻在线视频| 国产中年熟女高潮大集合| 亚洲国产理论片在线播放| 特级毛片内射www无码| 亚洲成aⅴ人在线视频| 亚洲精品乱码久久久久久不卡| 精品亚洲国产成人小电影| 欧美内射深插日本少妇| 成年无码av片在线| 亚洲人成在线播放网站| 免费看黄a级毛片| 日躁夜躁狠狠躁2001| 亚洲一区二区三区在线观看精品中文| 国产专区国产av| 丰满少妇大力进入| 精品视频无码一区二区三区| 日日摸夜夜爽无码毛片精选| 色综合 图片区 小说区| 热久久美女精品天天吊色| 亚洲va在线∨a天堂va欧美va| 99久久国产综合精品1| 18精品久久久无码午夜福利| 伊人久久大香线蕉aⅴ色| 国产色爱av资源综合区| 熟女人妻aⅴ一区二区三区麻豆| 国产成人av综合亚洲色欲| 亚洲精品无码鲁网中文电影| 深夜福利av无码一区二区| 69国产成人精品午夜福中文| 国产在线精品一区二区三区直播| 久久av无码精品人妻系列果冻传媒| 日日摸夜夜添无码无码av| 四虎永久在线精品免费一区二区|