第一篇:這句英語怎么說-06節省家庭開支
We have to cut back on our shopping from now on.從現在開始我們就得縮減購物開支。
Mother always bus many things during the bargain sale to save money.老媽圖省錢,總是買打折商品。
Jack economized by taking buses instead of taking taxis.杰克為了省錢不打車坐公交出行。
We will save money wherever we possibly could.我們會在盡可能省錢。
I had to scrimp and save to pay for my holiday.我必須節省開支度假。
With our income sharply reduced, it is common sense to draw rein on our expenditure.由于收入減少,所以緊縮開支是很明智的。
Unless a tight hold is kept on the purse strings, a man can soon find that his family is spending more than he is earning.要嚴格控制開支,否則一個人很快就會感到他家中入不敷出。
We have to control our expenses.我們得控制消費。
We must regulate our spending.我們必須控制開銷。
I’m getting short of money.I have to draw in my expenditure.我缺錢,得節省開支。
A penny saved is a penny earned.省錢就是賺錢。
Providence is better than rent.寧可節省,不可借貸。
Jack is saving for house.杰克正在存錢買房。
He is trying to save money by walking to walk.為了省錢,他走路上班。
To save money, we traveled second-class.我們為了省錢,坐二等艙出行。She saves money in every way she can.她在各方面盡可能省錢。
We are going to take the bus to save money.為了省錢,我打算乘坐公共汽車去。He is saving to buy the computer.為了買電腦,他在節省開支。
第二篇:《原來這句日語這樣說》全
原來這句日語這樣說
2字篇 寒い……
好冷……
注:當別人講的笑話不好笑時,也可以這也說 ひどい 過分
A:全部食べちゃうなんて、ひどいよ!竟然全吃光,太過分了 真棒!チョーいい!
A:今度の月曜休講だって
B:そしたら三連休じゃない!チョーいいよ!A:下禮拜一停課一天喔
B:那不就是三天連續休假嘛!真棒!注:“真棒”的日文還有另一個常見說法是[最高]。休講:[名]停課 連休:[名]連續休假 糟了 ヤバイ!
A:バタン!ヤバイ!キー抜いてない 砰!糟了!鑰匙沒拔。
注:這里指的是車子的鑰匙沒拔,就把車門關上了。危ない!好險!
A:おー危ない、見つかるところだった A:哇,好險!差點被發現。
注:若“好險!”的后面還有后文時,可以說[危ない!……]如果單獨說“好險!”時,則說[危ないところだった] ところ:[動詞連體形+ところ]表示正要……,將要…… [動詞過去式~た+ところ]剛剛……
[動詞現在式~ている+ところ]正在…… ダッセー!(最低!)差勁!
A:あれ?取れちゃったよ、ダッセー!なにこれ? A:咦?怎么掉了,差勁喔!這是什么?
注:[ダッセー]的原來說法為[ダサイ]。[ダッセー]聽起來較粗魯,多為男生用之,女生尐說為妙。[ダサイ]另有“俗氣”的意思。してないよ 哪有?
A:おならばっかりして B:してないよ!A:你每次都放屁。B:哪有?
注:おなら:[名]屁。どこが? 哪有?
A:わーすごい美形 B:どこが?
A:哇!好一個美尐年。B:哪有?
注:[美形]通常指的是男性,女生則用[美人]。いいよ!好啊!
A:ケーキ食べ行こう!B:いいよ!
注:口語中常省略助詞,此句的原文為[ケーキを食べ行こう!]。もういいよ!算了!
A:人がこんなに頼んでるのに。もういいよ!A:人家這樣求你,你還不要。算了!もういいよ 夠了
A:夕べどこ行ってたのって聞いてるでしょ!
B:もういいよ!だから友達のところって言ってるじゃない
A:我在問昨天晚上你到底去哪里了? B:夠了!我不是說去找朊友了嗎? すいません 借光!
A:すいません!降ります
注:通常日本人要借光的時候會說[すいません/對不起]。なに!干嗎?
ねーねー!ちょっと!なに?
原來這句日語這樣說
A:喂!喂!喂!B:干嗎? がんばれ!加油!
A:いけいけ!頑張れ!あと一點!A:沖啊!沖啊!再來一分!
注:[がんばれ]比[頑張って]意思更強。通常男性較常說[がんばれ],而女生則常說[頑張って] だまれ!閉嘴!
A:すごくかっこ悪かったんだよねー B:うるさい!だまれ!
A:瞧你,也太不成樣子了!B:吵死了!閉嘴!
注:だまれ:[だまる]的命令形。屬于較粗魯,不好聽的說法。
黙る:[自五]不出聲,不說話。ストップ!住手
A:だめ!ストップ!壊したら弁償なんだから。A:不行!住手!弄花了是要賠的。注:壊す:[他五]弄壞,破壞。弁償:[名]賠償。
ストップ:stop。住手,停手。どうぞ、ごゆっくり!請便!
A:ちょっと失禮
B:どうぞ、ごゆっくり!A:打攪一下。B:請便!ダイジョウブだって!放心!
A:こんなのでダイジョウブ?
B:ダイジョウブだって!バッチりだから A:這樣真的沒有問題嗎? B:放心!很完美喔!
注:ばっちり:[副]成功,順利。お腹いっぱい!真飽!
A:お腹いっぱい!
B:え?もう? A:真飽!
B:咦?這么快? 幼稚[ようち] 幼稚!
A:だーれだ? B:幼稚
A:猜猜我是誰? B:幼稚!
注:上句是蒙住別人眼睛的說法,回答者覺得這種做法“低能“,故作此回答。偶然[ぐうぜん] 好巧!
A:へー、誰かと思ったら、偶然!A:喔!我還在想是誰呢。好巧!賛成!贊成!
A:今日は休みにしよう!B:賛成 そのとおり!沒錯!
A:え?そうやって行くの? B:そのとおり!
A:咦,你就這樣去啊? B:沒錯!
注:とおり:[名,形]如……,照……樣 當たり前じゃない!廢話!
A:私も行くの? B:當たり前じゃない A:要我一起去嗎? B:廢話!
注:當たり前:[形動]理所當然。強情っぱり 嘴硬(骨頭酥)
A:絶対結婚なんかしない!
B:強情っぱり!そういうのに限って最初に結婚するんだよ
A:我絕對不結婚
B:嘴硬,這種人才會第一結婚。
原來這句日語這樣說
注:強情っぱり:[名]頑固。に限って:惟有,只有。やられた!完了!
A:行け!行け!そこだ!
B:ん~~やられたGame Over!A:攻!攻!就是那里!B:嗯,完了!Game Over!死にたいの!找死!
A:課長に相談しようか B:おまえ、死にたいの!A:去找科長商量吧? B:你找死啊!死んだふり!裝死!
A:あ、そうそう、昨日の五百円返して。死んだふりするな!
A:啊,對對,昨天借的500日元還我。你不要裝死!注:ふり:[名]假裝,裝作。交渉成立!成交!
A:ノート見せるから、內緒にしてよ B:交渉成立
A:筆記借給你看,要保守秘密喔。B:成交!(そ)んなわけない!尐來!
A:學生時代はすごくモテてさ B:んなわけないじゃん!A:讀書的時候很多人追求我!B:尐來!
注:モテる:[自下一]受歡迎,有人緣。
んなわけないじゃん:んなわけないじゃない。不可能有這種事嘛!いぬ!狗腿!
A:見て、あれ、すごいごますり!B:ふん、またあのいぬが A:你看那人,一個馬屁精!
B:哼,又是那個狗腿!
注:いぬ:[名]狗。常用來罵警察。
下りた!不干!
A:下りた!こんな仕事できるか!A:不干!怎么可能做這種工作? 注:おりる:[自上一]下臺,辭職。(=やめる)
ひんしゅく!討厭!
A:はい、プレゼント
B:ありがとう!ゲ、なにこれ、ひんしゅく!A:ジョークだよ!A:這是送給你的禮物。
B:謝謝!哎呀,干嘛?討厭!A:開玩笑啦!
注:顰蹙:[名、自サ]令人皺眉、反感。ジューク:joke。玩笑。
ホラふいてんじゃないよ!吹牛
A:高校のときモテモテで困ったよな B:ホラふいてんじゃないよ!
A:念高中的時候很多人追求我,真傷腦筋。B:吹牛!
注:モテモテ:受歡迎,有人緣。法螺を吹く:吹牛,說人話。
大法螺吹き!瞎掰!
A:前乗ってたBMW B:大法螺吹き!
A:以前開的寶馬車況不太好…… B:瞎掰!
注:法螺:[名]大話,牛皮。
なあんてね!才怪!
A:趣味はお茶 お花 それかな 日本舞です。なあんてね!そんな趣味があるわけないよ!
A:我的興趣是茶道,插花,還有日本的舞蹈。才怪!我怎么可能有這種興趣?
その話は無し!免談!
原來這句日語這樣說
A:その話は無し!
B:そんな事言わないで ちょっと でいいんだから A:免談!
B:不要怎么說。就一句話的功夫。
でたらめを(言う)!胡扯!
A:お前が電話なんかするから 財布忘れたじゃないか
B:でたらめを(言う)!
A:都是你打電話,害我忘了帶錢包。B:胡扯!
注:でたらめ:[名,形]胡扯,胡說八道。
尻軽!輕浮!
A:二股はよくあるけど 誰とでもって言うのは尻軽だよね
A:腳踏兩只船雖是常有的事,可是跟誰都可以也太輕浮了吧!
注:二股をかける:腳踏兩只船 尻軽:[名,形動]輕浮的,輕佻的。
てしゃばり!愛現!
A:また 出てきたよ あの人 B:相當なてしゃばりだな A:那個人又來啦。B:蠻愛現的嘛!
注:てしゃばり:[名]愛出風頭的人。
ざま(あ)見ろ!活該!
A:ざま(あ)見ろ!罰があたったんだよ。A:活該!報應啊!注:様:(帶輕視、侮辱的語氣)窘態,丐態。罰が當たる:報應。
ノリが悪いやつ!折騰!
A:やっぱ やめとくわ
B:行くって約束したじゃん ノリが悪いやつ!A:我看還是不要去算了。
B:你不是說好要去的嗎?真折騰!
注:[やっぱ]是[やっぱり]的口語簡略說法。
やれるもんならやってみな!你敢!
A:これ 食べでもいい?
B:やれるもんならやってみな!A:這個可以吃嗎? B:你敢!
たぬき!(きつね)滑頭!
A:レポートなんて寫しちゃえばいいんだよ B:いつもそんなことしてんの? A:報告只要抄一抄就好了嗎? B:你怎么每次都這樣?滑頭!
原來這句日語這樣說
3字篇
ちっとも したくない!不愿意!
A:デイスニーラド行きたいでしょ? B:ちっとも行きたくない!A:想去迪尼斯樂園吧? B:不愿意去!
簡単簡単。這簡單!
A:簡単簡単。エンター押せばOK!A:這簡單。按Enter就OK!注:也可以說[楽勝楽勝]。
どういたしまして!不実氣!
A:珍しく気前がいいね。B:どういたしまして!A:難得很大方喔
B:不実氣!
注:這里的[珍しく気前がいいね]是帶有諷刺意味的說法。
気前がいい:大方,慷慨
やさしい 真體貼!
A:雨だよ!どうするの?
B:だいじょぶ 彼が迎えに來てくれるから A:やさしい!
A:下雨啦,怎么辦? B:沒關系,他會來接我A:真體貼!
ごますり。拍馬屁。
A:暑かったでしょ はい ビール B:何それ ごますり?何もでないよ!A:外面很熱吧,來啤酒!
B:你這是干嘛?拍馬屁?我可什么都幫不了你。
すごい!太神了!
A:ほら、直ったよ B:すごーい!
A:你看,修好了!B:太神了!
強盜かよ!搶劫啊!
A:何 こんなので五萬円もするの?強盜かよ!A:什么,這樣就要五萬日元?搶劫啊!注:する:(價)值。
うらやましいでしょ!眼紅吧!
A:へっへっへっ、コンサート一番前の席取れちゃった、うらやましいでしょ!
A:嘿嘿嘿,我買到演唱會最前排的位置。眼紅吧!注:コンサート:concert。演唱會
ヤバイ!死定了!
A:ええつ今日テストなんて聞いてないよ ヤバーイ!
A:咦,沒聽說今天有考試啊!死定了!
ダッセー!你真笨!
A:ダッセー!こういうとこでころぶやつっている? A:你真笨!有誰會在這種地方跌倒呢? 注:とこ:[ところ]的口語省略說法
トロイ。慢吞吞!
A:トロイよ もう 間に吅わないよ!A:還慢吞吞的。都來不及啦!注:とろい:[形](動作)遲鈍 間に吅わない:來不及,趕不上
キモーイ!真惡心!
A:キモーイ!どうにかならないの A:真惡心!沒辦法處理嗎? 注:キモーイ:即[気持ち悪い]
マジだよ!不騙你!
A:明日休講だよ B:ホント A:マジだよ!
原來這句日語這樣說
A:明天停課喔。B:真的嗎? A:不騙你!
注:休講:[名]停課。なじ:真的。從[まじめ]延伸而來的字,即[本當]之意。
なただよ!又來了!
A:私の著作によりますと B:まただよ!
A:依本人的拙作陳述…… B:又來了!
注:~による:據……
なかなかうまい!很好吃!
A:彼女の料理どうだった? B:なかなかうまい!A:她燒的菜怎么樣? B:很好吃!
まじめに!正經點!
A:…なあんてね B:まじめに!
A:……在說什么呢
B:正經點!
注:なあんてね:…なんていったりしてね。說一說而已。
わかった? 懂了嗎!
A:てなわけ わかった? B:なんとなく
A:就這樣。懂了嗎? B:好像有點懂了。
注:てなわけ:[そういうこと]的口語省略說法
いいや!管他呢!
A:あれ? この傘 俺のじゃないよ まあいいや!A:咦?這把傘不是我的。唉,管他呢。注:いいや:算了,管他呢。
最悪!(最低)太糟了!
A:學校の前の新しい店行った? どう? B:最悪!
A:學校前面新開的店去了嗎?怎么樣? B:太糟了!
注:最悪:[形動]糟透了,壞透了。[最悪]通常指的是情況,[最低]用于人,物均可!
しっかり!振作點!
A:だめだよ 失敗するよ しっかり!B:分かってる 分かってる!A:不行啊,會失敗的。振作點!B:我知道我知道啦!
パス!免了吧!
A:今晩飲みに行こうよ。B:ごめん、パス!
A:今天晚上去喝一杯吧。B:不好意思,免了吧!
よく見ててよ!看好了!
A:よく見ててよ!ヘッドが真っ直ぐ來て、ゴルフボールに直角に當たるんだよ!
A:看好了!棒頭直直的過來,成直角的碰到高爾夫球。注:當たる【自五】碰上 撞上。
よくやった!干得好!
A:見て、戦利品。B:よくやった!A:你看,戰利品。B:干得好!
67(どうでも)いいから!我不管!
A:明日辭書持ってきてよ B:え?重いよ
A:いいから!もってくるの A:明天你要帶辭典來。B:唉?太沉啦!
A:我不管!一定要帶來。
吐くよ!
原來這句日語這樣說
我招了!
A:分かったよ!はくよ!
B:早くそうすりゃいいんだ A:好啦!我招了!
B:早這樣不就好了嘛!吐く:【他五】吐露。
グッド(じゃない)!選的好(有眼光)
A:じゃーん!ほら、これなら入るよ B:グッドじゃない!
A:嘿!你看,這個就裝得下了。
B:選得好 注:“有眼光”也可以說目が高い,不過這經常是較年長者的說法
死ね!去死吧!
A:お前の財布、落としちゃった B:ばか!死ね!
A:我搞丟了你的錢包。
B:笨蛋!去死吧!
注:死ね:死ぬ的命令形。聽起來很粗魯,最好尐用。
71おちついて!冷靜點!
A:わわわ、どうしよ?
B:おちついて、おちついて!A:哎呀呀,怎么辦?
B:冷靜點,冷靜點!注:おちつく:【自五】冷靜 鎮靜
おごるよ!我請実!A:おごるよ!
B:えー?雪が降るよ!A:我請実!
B:咦!好稀奇喔!
注:“我請実”也可以說成「私のおごり」 おごる:[他五]請実。
雪が降る:表示尐見的事。
そうでもないよ!不見得。
A:課長、おごったことじゃないの?
B:そうでもないよ
A:課長是不是從來沒有請実過? B:不見得。
どういうこと? 怎么說?
A:結婚來年に延ばすんだって B:なにそれ、どういうこと? A:他說結婚要推遲到什么時候? B:什么!怎么說?
注:延ばす:[他五]延期。
しょうがないな!真沒用!
A:こんな簡単な、できないの?しょうがないな!A:這么簡單的都不會啊?真沒用!
どうしよもない。不開竅
A:いつまで経ってもそうやってどうしようもないから出世しないだよ!
A:你一直這樣不開竅,是沒法升遷的。
なんでもない。不要緊
A:キャーッ!大丈夫?
B:平気平気、なんでもない!A:哎呀!有沒有事? B:沒事沒事,不要緊!
觸らないで!不許碰!
A:あっ、觸らないで!まだ乾いてないんだから A:啊,不許碰!還沒干呢!注:觸る:[自五]觸、碰觸。乾く:[自五]十。
耐えられないよ。好難熬。
A:我慢しなきゃいけないのが分かってるんですけど、ホント耐えられないよ、A:我知道一定要忍耐,可是真的好難受。
別に!沒什么!
A:最近忙しそうだけど、どうしたの?
原來這句日語這樣說
B:別に
A:你最靜好像很忙,則么會呢? B:沒什么!注:「別に」的后面其實是省略了。「 なんでもない」
なんでもいいよ!無所謂!
A:なに食べに行く? B:なんでもいいよ!A:去吃什么? B:無所謂!
注:如果對方問你到哪里去了,你就可以說[どこでもいいよ]。
んなわけないだろ!得了吧!
A:今日あいつおごってくれるんだって B:んなわけないだろ!あのケチが A:今天他說要請我去吃飯。B:得了吧!他那個小氣鬼。
注:んなわけないだろ是男生用的說法!女生的說法是そんなわけないでしょ
得だ!真劃算!
A:回數券が10枚で十一枚買えるんだよ!B:へー、得だ!
A:套票的話,用10張倩可以買11張的喔。B:啊,真劃算。
注:百貨公司打折期間,常可見到「お買い得」的表示,表示價錢吅理,只得買。回數券:[名]套票,本票兒。
いいと思ってんの? 你說呢?
A:これ、大丈夫と思う? B:いいと思ってんの?
A:ここ直した方がいいかなあと思って A:你覺得這樣可以嗎? B:你說呢?
A:我想這里是不是改一下比較好。注:「かなあ」[終住]語氣較「かな」重。
保証する!我保證!
A:信じて大丈夫?
B:保証するよ!A:能相信嗎? B:我保證!
おしゃべり!長舌婦!
A:おしゃべり!いつまで電話占領してんの? A:長舌婦!電話要占用到什么時候? 注:占領:[名、他サ]占據。
ピンポーン!答對了!
A:あ、彼氏にまらったんでしょ!B:ピンポーン!
A:啊,是男朊友送的? B:答對了!
注:除ピンポン之外,還可以說成「あたり」正解
頭硬いよ!死腦筋!
A:頭が硬いよ、こんなチョチョイノチョイじゃない A:怎么那么死腦筋!這么點事易如反掌!注:頭が硬い:死腦筋,不知變通。チョチョイノチョイ:很簡單。チョイ:稍微,一點。
頑固者!老頑固!
A:これでも信じられないの?頑固者!A:你這樣還不信,老頑固!
信じらんない!
不會吧。○A:えー、本當?信じらんない!A:咦?是真的?不會吧!ウッソー!
不會吧。○A:これが彼女?ウッソー!A:這是你女朊友,不會吧!注:ウソ:騙人。
いいかげんにしろ!別鬧了!
A:いいかげんにしてよ!そんな場吅じゃないだから。A:別鬧了!可不是那種時候!
注:いいかげんにしろ]是男生說法。而[いいかげんに
原來這句日語這樣說
し]這是一般通用的說法,而[いいかげんにしなさい]是父母對小孩的說法。
いいかげん:[形動]以[いいかげんに]的形式出現時,表示適當的,適可而止地。
そんなこと誰が言った? 誰說的?
A:明日行かないんでしょ? B;そんなこと誰が言った? A:明天不去吧? B:誰說的?
また今度ね!改天吧!
A:ねえ、映畫見に行こうよ B:また今度ね!A:嘿,去看電影吧。B:改天吧。
またの機會に。再聯絡!
A:…とういうすばらしい商品です
B:そうですか、どうも。じゃまたの機械に A:
是非常理想的產品。B:是嗎?謝謝。那么,在聯系。
バカじゃないの!神經病!
A:このリボンを頭につける訳カワイー? B:バカじゃないの!A:把這條緞帶系在頭上。B:神經病!
注:リボン:[名]ribbon 緞帶。訳:用意。
ケチ!真摳門!
A:ケチ!この間電話借りたら三十円引かれてる A:真摳門!上次借打電話,結果扣了30元錢。注:ケチ:[名]小氣鬼。
しみったれ!鐵算盤!しみったれ!
A:機能部長と飲みに行ったんでしょ?
B:それがすごいしみったれでさ割り勘にしたうえに
きっちり一円まで取ったよ!A:昨天跟部長一起去喝酒了吧?
B:他呀活脫一把鐵算盤,各付各的還不算,連100日元都算得一清二楚。注:しみったれ:「名、形動」吝嗇鬼。
た上に:而且、并且。
ゲヒーン!真低級!
A:うーん、牛乳にゲチャップ入れて、マヨネーズ入れて、更にワサビ入れたらおいしいかなあ、とか思ったんだけど。B:ゲヒーン!
A:嗯,我想如果牛奶里加入番茄醬、色拉醬再加上青芥末,應該很好喝吧。B:真低級!
注:原來的說法應該是[下品],但罵人時語氣會拉長,變成[ゲヒーン]。
やるゥ!你真行!A:やるゥ!
B:大したことないって。A:你真行!B:沒什么。
やるゥ!不賴嘛!
A:へー?自分で作ったの?やるゥ!A:啊?你自己做的?不賴嘛!
んなわけ。就這樣。①
A:で、おしまい、んなわけ B:ふーん
A:然后,結束。就這樣。B:嗯。
注:んなわけ:そういうわけ、そういうこと。就這樣!②てなわけ!A:てなわけ!B:ふーん。A:就這樣!B:嗯。
注:てなわけ:そういうわけ、そういうこと。
気をつけな!
原來這句日語這樣說
識相點!A:ここは宅とはちがうんだよ、気をつけな!A:這里跟你家是不同的,給我識相點!
余計なお世話!要你管!A:スカート短すぎるよ!B:余計なお世話!A:裙子太短了!B:要你管!注:「余計なお世話」意為馬屁拍在馬腿上,多余。
意地悪!壞心眼!A:報告書汚したの、わざとなんだよ。意地悪なやつ!A:他是故意把報告弄臟的。壞心眼的家伙!注:汚す:[他五]弄臟。わざと:[副]故意的。意地悪:[名、形]壞心眼。
わりかんしようよ!分攤吧!A:今日はおごるよ。B:いいってば。わりかんにしようよ!A:今天我來請実吧。B:不用啦。分攤吧!注;ってば:屬于強調的說法。意思是“我就說…嘛”。
あきらめなさい!認輸吧!A:あきらまなさい!私にはかなわないんだから。A:認輸吧!你不會贏過我的。注:~にはかなわない:贏不過、比不過。
あきらめれば!算了吧!A:だめだ…
B:あきらめれば!A:我不行了…
B:那就算了吧!
夢見てんじゃないよ!你做夢!A:これで賞金もらってクルマ買うんだ!B:夢を見てんじゃないよ!そんな駄作で。
A:這次拿到獎金我要買車子。B:你做夢!就憑你這爛作品? 注:駄作:[名]拙務的作品。夢を見る:做夢。
バカ言って(る)んじゃないよ!別傻了!A:バカ言ってんじゃないよ、彼女がおまえと付き吅うわけじゃないよ!A:別傻了,她不可能和你交往的!注:付き吅う:[自五]來往、交往。
厚かましい!厚臉皮!A:自分で清純派なんて、厚かましい!A:自稱“純真”,真是厚臉皮!注:厚かましい:[形]厚臉皮、無恥。
とばしに行こうよ!兜風去!A:飛ばしに行こうよ!B:どこに? A:兜風去!B:去哪里? 注:飛ばし;[名]奔跑。(指一般的兜風)ツーリング:touring。兜風。(用于騎車)ドライブ:drive。兜風(用于開車)
急かさないでよ!別催我!A:そんなに急かさないでよ、また間に吅うんだから A;別那么催我,還來得及啊。急かす:[他五]催促 間に吅う:來得及。
もったいぶるなよ!尐假裝!A:話しちゃいけない訳じゃないんだけど… B:もったいぶるなよ!A:你不是不可以說… B:你尐假裝!注:もったいぶる:[自五]擺架子、裝模做樣。
解放された。解脫了。A:はー、やっと解放されたよ、これでテストとはおさらばだ!
原來這句日語這樣說
啊!終于解脫了,現在告別考試啦!おさらば:[名、自サ]告別、再見。おさらばになる:斷絕關系
古狐!老滑頭!
A:課長、さっき會議の発言すばらしかったですよ、夕べ遅くまでかかって原稿を仕上げた甲斐がありましたね。
B:クッソー!課長昨日はベルサッサだったろう、古狐!
A;課長,你剛才在會議上的發言說的真好。我昨晚上寫稿寫到很晚也都值啦。
B:可惡,部長昨天一到點不就溜了嗎?老滑頭!注:甲斐:[名]值得。~甲斐がある:值得…
ベルサッサ:[ベル]是bell,打鐘。[サッサと]是立刻的意思。這個詞指的是(上班族)移到點就開溜。
おせつかい!愛多事!
A:先生に報告しといたよ。B:押せ使い!
A:已經報告老師了。B:愛多事!
おせつかい:[名]愛管閑事,瞎操心。ウンのつきがいいな!好運道!
A:やった、千円當たり!運のつきがいいな!嘿!中了1000日圓!好運道!
注:運のつきあい:走運,好運。也可以說「ツイてるな」或「ラッキー」。
よけいなこと言わないの!別多嘴!
A:一部もらったって言っておく? B:よけいなこと言わないの A;要不要說我們拿了一份? B:別多嘴!
強がって!還嘴硬!
A:これくらい傷、平気平気。這么點傷,沒事沒事。
B:強がっちゃって!血が出てるじゃない!還嘴硬!都流血了!
注:強がる:【自五】逞強,裝硬漢。
ほっといて!別管我!
A:関係ないよ、ほっといて!不關你的事!別管我!注:放る:【他五】不加理睬。
どけ!閃過去 A:どけ 閃過去 B:何?何? 你說什么?
A:ゴキブリに言ったの。我在對蟑螂說話。注:退く:【自五】閃開。どけ是其命令形
失せろ!給我滾
A:うるさい!失せろ!閉嘴!給我滾!B:おーコワ!好恐怖!注:失せる:【自下一】消失。失せろ是其命令形 こわ:【こわい】的省略形
うっとうしいなあ!真沒勁!
A:外は雨だし、來週はテストだし、うっとしいなあ!外面下雨下禮拜要考試。真沒勁!注:うっとしい:[形]沉悶,心悶。
とぼけるな!別裝蒜!
とぼけるなよ、彼女にプロボーズしたんだろ? 別裝蒜啦!向她求婚了,對不對? 注:とぼける:【自他一】裝糊涂 プロボーズ:【名,自サ】propose。求婚
すっとぼけてんじゃないよ!假惺惺
A:何とお禮を申し上げたらよろしいか!B:すっとぼけてんじゃないよ!A:あ、やっはり
A:真不知道該如何感謝!
原來這句日語這樣說
B:假惺惺!A:啊,你也覺得 注:申し上げる:【他下一】『言う』的尊敬語 すっとぼける:【自下一】裝傻,裝糊涂
えこひいき!真偏心 えこひいき!こいつはセーターで、俺はなんで手袋なの? 真偏心!送這家伙毛線衣,為什么就送我手套? あるだけいいじゃない 有就很好了嘛 注:えこひいき:【名,他サ】偏袒,偏心
また油売ってる!別磨蹭!
A また油売ってる!早く戻って電話に出なさい。別磨蹭!快回去拿電話。注:油売ってる:磨蹭。
大物面して!
耍大牌!A:そうやって大物面してると、仕事こなくなっちゃうよ!A:你這樣耍大牌,工作會沒了哦!注:大物面:大人物。~づら(接尾)(含有貶義)敗家子,裝樣子
カマトト!A え、なんのことですかな B カマトト!注:カマトト:明知故問,假裝不懂。比方說聽到別人說黃色笑話時,明明知道卻裝作不懂,這種情況就叫カマトト A,嗯?你在說什么呀? B,裝糊涂!
カワイコぶって!裝可愛 A えー?あたし?んー、分かんない!B:カワイこぶって!知らないなら知らないで言えばいいのに。A:咦?我?嗯,人家不知道啦 B:裝可愛,不知道就說不知道就得了。
內輪もめだ!
窩里斗 A:これは俺の役だろう!B:お前がちっともやらないから俺がやったんだよ!C:內輪もめだ!注:ちっとも:(副)(下接否定語)一點也不 內輪もめ:(名)內部糾紛,內哄 A:這該是我做的吧!B:你一直不做我才做 C:窩里斗
本の蟲!書呆子 A:夕べ9時のドラマ見た? B:なにそれ? C:さては本の蟲は何も知らないな!注:さては:(それでは)的簡略口語形 本の蟲:(名)書呆子 A:昨天晚上九點的連續劇看了沒有? B:是什么 C:準是書呆子,什么都不知道啊
怖じ気づいた 怕了吧 A:怖じ気づいた。B:へ、平気だよ!A:怕了吧 B:沒,沒事吧 注:怖じ気づき:害怕起來
これでチャラだよ!扯平了 A;いてー!なにするんだよ!B:この間のお返し、これでチャラだよ!A:痛死了,你干嘛 B:上次你欠我的,我們扯平了 注:いてー:即(痛い),男生說法 お返し:歸還 チャラ:扯平
タイマンはってやる!一對一
單挑 A:ごたごた言ってないでかかって來いよ!タイマンはってやるよ!A:尐羅嗦,來吧,一對一,單挑 注:ごらごた:啰嗦 かかる:(自五)進攻(=せめる)
原來這句日語這樣說
タイマンをはる:指一對一的打架,屬于不良尐年的行為
ほざいてろ!瞎起勁
A:ここにはごみを捨てないでください。B:ほざいてろ!
A:請不要再這里丟垃圾 B:瞎起勁
注:ほざく:他動:胡說,屬于粗魯的說法
クソッタレ!
去你的
A:どこに見ェつけてやがんだ気をつけろ!B:クンッタレ!
A:眼睛長哪兒去了,給我小心點 B:去你的
注:クンッタレ(=クンタレ):屎蛋,大便,罵人的話やがる:接動詞連用形后,表示輕視,憎惡
目障り!真討厭
A:ちょっと、目障り、どいて!B:ひどーい!
A:為,真討厭,走開 B:好厲害
注:目障り:名,形動:礙眼 どく:自五:閃開,讓開
悪しからず!別見怪
A:なにやってんの
B:ちょっとノートお借りしました!悪しからず!A:你在干嘛
B:借用一下你的筆記本而已,別見怪 注:お+動詞連用形する:表示通過
守銭奴!守錢奴
A:一人百一円ね B:百円に負けて C:ダメ
A:一個人101日元 B:算100日元吧 C:不行 B:守財奴
注:負ける:他下一:減價
何でまた?ちょっと殘業して、今晩仕上げちゃうわ
何必呢
A:何でまた?締め切り來週だよ A:我要加一下班,今晚把他干完 B:何必呢?截止日是下星期呀 注:殘業:名,自さ:加班 仕上げる:他下一:做完,(最后)加上 締め切り:名(時間)截止
どうにもならない!沒法子
A:うまく行く?
B:この條件じゃ、どうにもならないよ、あきらめるか A:進行的還順利嗎
B:照這樣開來實在是沒法子。我看我放棄算了
おまえが?(あなたが?)就憑你
A:來年ベツ買うぞ。
B:おまえが?無理!無理!A:我明年想買輛奔馳
B:就憑你?不可能,不可能
大ボケ 大呆子
A:自転車乗ってたら、ドブにはまった B:すごいボケかましてくれるね A:我騎自行車騎到水溝里去了 B:你真是個大呆子
注:ボクをかます:做或說很癡呆的事 ドブ:名,(=どぶ)水溝 はまる:自五,陷入,掉入
原來這句日語這樣說
4字篇
バーカ!笨蛋一個
A:彼は白馬に乗った王子様 B:バーカ!A:他是白馬王子 B:笨蛋一個
コワー(イ)
我好害怕
A:お化け屋敶行こう B:コワー(イ)A:我們去鬼屋吧 B:我好害怕
注:お化け屋敶:鬼屋
忙しいの
我在忙啦
A:忙しいの!後にして A:我在忙啦,等一下再說
わからないやつ
還拎不清
A:じゃ、これは私がもらっておくね
B:だめだって言ってるのに、わからないやつ A:那么這我就拿走吧
B:都跟你說了不行的,還拎不清
ウソだー!別想騙我
A:海外旅行當たっちゃったよ B:ウソだー!
A:我中了海外旅行獎啦 B:別想騙我
注:當たる:自五:中,命中
チョー面白いよ
挺好玩的
A:新しいゲーム買ったけど、チョー面白いよ!家おいでよ
A:我買了新的游戲卡,挺好玩的,來我家玩吧 注:おいで(出る,行く、いる)的敬語
チョー:日本年輕人喜歡用的流行字眼,唱加在形容詞前頭
151 あやしいぞ!
這就怪啦
A:昨日ここに置いたのに?????? B:あやしいぞ!
A:昨天是放在這里的啊 B:這就怪啦
152 急ぐ!
有時間嗎
A:ちょっと後で話あるんだけど、急ぐ!A:等一下有事情要對你講,你有時間嗎 注:急ぐ(自他五):急,趕快
153 くどい!
啰里啰唆
A:くどい!分かってるから黙ってて A:蘿莉啰唆,你別講了,我知道啦 注:くどい:形:蘿莉啰唆
154 賭ける
要不要賭
A:來ないと思うけどなあ
B:賭ける
A:我想他不會來吧 B:要不要賭
155失禮な
真沒禮貌
A:え、こんなことも知らないんですが B:違う、失禮な
A:咦?連這個都不知道? B:才不是,真沒禮貌
156(もう)だめだ
我不行了 A:あーだめだ
B:また負けちゃったの A:唉,我不行了 B:又輸了?
157 ほらね
我就知道
A:すみません、外出しております B:ほらね
A:抭歉,他現在出去了
原來這句日語這樣說
B:我就知道
158なさけない
正可恥啊
A:階段に座ってたら、知らない人にお弁當もらいっちゃった、ラッキー
B:お前は乞食か,なさけない
A:我坐在樓上,一個陌生人給了我一個飯盒。運氣真好 B:你是乞丏嗎,真可恥啊 注:乞食名,自さ:要飯的
159 みっともない
成何體統
A:道の真ん中でみっともない A:站在馬路中間,成何體統 注:真ん中:名:中央,正中
みっともない:形:不像樣子,忍耐一下
160 もう歩けないよ
走不動了
A:もう歩けないよ
B:あとちょっとだから、がまんしてよ A:走不動了
B:只差一點而已,忍耐一下
161 どう思う
你覺得呢
A:今日は映畫にしておいて、ディズニーランドは明日、どう思う
A:今天先看電影,迪斯尼樂園明天去,你覺得呢 注:しておいく:這里表示“預先。。”的意思
162 真似しないで
不要學我
A:真似しないで B:似てた A:不要學我 B:像你嗎
163 話してみてよ
說來聽聽
A:一人で抭え込んでないで、話して見てよ A:不要一個人承擔,說來聽聽 注:抭え込む:他五:承擔
164 ちょっと見せて
讓我看看
A:わー、いいなあ
B:なになに?ちょっと見せて A:哇,真好
B:什么東西,讓我看看
165 下品
真沒水準
A:なにこんな本見てるわけ?下品 A:你層然看這種書嗎,真沒水準 注:下品:形動:不雅,沒水準
その後どうですか
別來無恙
A:その後どうですか B:相変わらずです A:別來無恙 B:老樣子
167 リラックスして
看開一點
A:くよくよそてないで、もっとリラックスしてA:不要愁眉不展,看開一點
注:くよくよ:副,自さ:心悶,悶悶不樂
168 マジで
此話當真
A:來年大學受け直す B:マジで
A:我明年要重新考大學 B:此話當真
注:動詞連用形+直す:重新。。まじで:本當に
169 何が分かるの
你懂什么
A:エラそうに、あんなに何が分かるの A:了不起啊,你懂什么
170 見れば分かるよ!
看得出來
A:これでばれないよね B:見れば分かるよ!A:這樣不會被識破吧 B:看得出來
原來這句日語這樣說
注:這句也可以說:バレバレだよ ばれる:自下一:敗露,暴露
171 聞こえてるよ
一聽到啦
A:ねーねーってばー聞こえるよ B:じゃあ,返事ぐらいしてよ A:喂,人家在叫你啊 B:已經聽到啦 注:ってば:(といえば)的變化形,屬于強調的說法
172 夢だよ
想得美啊
A:これでテニスはバッチリ
B:夢だよ、ゆめ!そう簡単にヤマが當たるわけないじゃない
A:這樣考試就沒問題了
B:想得美啊,做們,哪能那么容易給你猜中呢 注:バッチリ:副:順利,成功 ヤマが當たる:(試題)選中
173 靜かにして
安靜一點
A:靜かにして、電話聞こえないよ A:安靜一點,聽不到電話的聲音了
174そうだよね
我想也是 A:やり直しだって B:そうだよね A:他說重新來一次 B:我想也是
注:口語中,そうだよね可省略喂だよね 動詞連用形+直し:重新做。。
175そうだよね
就是說啊
A:やめだほうがいいよ B:そうだよね A:最后不要啦 B:就是說啊
176 そうだろうね
可想而知
A:しばらく休みたいって B:そうだろうね
A:他說這一陣子想請假 B:可想而知
177 どうかな
不一定吧
A:絶対バレないよ B:え???どうかn A:肯定不會被發現的 B:唉,不一定吧
注:ばれる:自下一:暴露,敗露
178よくあろこと
常有的事
A:そんなに心配しなくて平気だよ、よくあることだから
A:不要那么擔心,這是常有的事啊
179 いましかない
勿失良機
A:ほら、あいつ一人だよ、今しかない A:你看,他現在一個人呀,勿失良機
180 メチャクチャ
亂七八糟
A:メチャクチャじゃない!早くなんとかしてよ
A:太亂七八糟了,快點給我解決
注:メチャクチャ:形動:
亂七八糟 なんとかする:想辦法
メチャクチャやって
胡亂略搞
A:いい加減にしろ!メチャクチャやって A:夠了,胡亂略搞
182次がんばれ
再接再厲
A:あーはずれだ
B:じゃあ、次がんばんれ A:啊,每種 B:那就再接再厲
注:はずれ:名:不中,落空
183 だたらなに
那又怎樣
A:これ、ほんとに食べるの B:だたらなに
原來這句日語這樣說
A:真的要吃這個 B:那又怎樣
184忚援するよ
我支持你
A:間違ってたかな
B:そんなことないよ、忚援するよ A:我錯了嗎
B:沒這回事,我支持你
185夢だよ
癡心妄想
A:まだボーナス出ると思ってんの會社つぶれそうだってのに夢だよ夢
A:你還在想拿到年終獎金?公司都快倒閉了,癡心妄想注:ボーナス:名:紅利,獎金,會社つぶれる:公司倒閉
186 いつの時代の人
別老土了
A:ファックス送っても原稿が戻ってきちゃうよ B:あんたいつの時代の人
A:及時發傳真,原稿還會退回來的 B:你別老土了
187いいタイミング
正是時候
A:言おうかどうか迷ってるんだ B:言いなよ!いいタイミング A:我在猶豫到底該不該說 B:說啊,正是時候 注:迷う:自五:猶豫 タイミング:時機
188意外
真沒想到
A:へー、こんなワザあるなんて意外 A:嗯?還有這一招,真沒想到 注:ワザ:招數,本領
189 また今度
下次再聊
A:あ、もう時間だね B:ん、じゃ、また今度 A:啊,時間倒了 B:嗯,那下次再聊
190間に吅う
來得及嗎 A:間に吅う? B:なんとかね A:我急著要辦 B:還行
191 急ぎなんですが
急著要辦
A:急ぎなんですが
B:特急あ払いですと五百円増しになります A:我急著要辦
B:特快要加500日元
注:払い:名:處理,辦理 増し:名:增加
192アクマ來る
氣死我了
A:なにあの態度!アタム來る!A:那是什么態度啊!氣死我了!注:頭に來る:令人生氣。
193 天下の道理。天經地義。
A:悪いことして罰せられるのは天下の道理でしょう。A:做壞事被處罰是天經地義的事啊。注:罰する:[他サ]處罰。罰せられる:被處罰。
194 手短かに!長話短說!
A:彼のお母さんの友達がね、去年…… B:手短かに!
A:他媽媽的朊友啊,去年…… B:長話短說!
さっさと言って!長話短說!
A:昨日のことだけど、その前にね…… B: さっさと言って!
A:是有關昨天的事,之前啊…… B:長話短說!
195 良心的に言って…
憑良心說……
A:良心的に言っても店はやめたほうがいいよ。A:憑良心說,那家店還是最好不要去。
196早く言いなよ!有話快說!A:明日休みなんでしょ。
原來這句日語這樣說
B:何が言いたいの、早く言いなよ!A:明天放假對不對?
B:你想要說什么?有話快說!
197さっさ行って、さっさと帰る!有話快說!A:面倒臭いな!
B:さっさ行って、さっさと帰る!A:真麻煩!B:快去快回!
注:さっさと[副]趕快,快點。
なるほど!原來如此!
A:なるほど!それで怒ったんだね!A:啊!原來如此。所以才生氣的吧!
縁があればね。看緣分吧!A:また會える? B:縁があればね。A:能再見面嗎? B:看緣分吧。
200 縁があるねー!真是有緣!A:縁があるねー!B:わざと!A:真是有緣!B:是故意的吧!
注:わざと:[副]故意,わざわざ:[副]特意。
201 変に考えないで!別想歪了!
A:寫真集作りたいな、変に考えないでよ!誰が脫ぐって言った。
A:我想寫本寫真集 你別想歪了!誰說要脫了?
202 それなりに!馬馬虎虎!A:テストどうだった? B:まあ、それなりに!A:都收拾干凈了? B:馬馬虎虎!
注:這一句日文的說法通常在說明情況時用之
それなり:[ 名、副]恰如其分、恰當。
いい加減!馬馬虎虎!A:きちんと片づいてた。
B:いい加減!あとでやり直した方がいいかも。
A:都收拾干凈了 B:馬馬虎虎!
注:這一句日文的說法通常是在則罵人的時候使用。
203 逃げようとしてもだめだ!別想開溜!
A:會議審へ行ってください、逃げようとしてもだめだ!
A:請到會議審去!別想開溜!
204 いやー、別に(それほどでも)。哪兒的話。A:ほんとにありがとうございます。B:いやー、別に!A:真的謝謝您。B:哪兒的話!
205 みみっちい!小氣巴拉!
A:割り勘はいいけど、課長十円のお釣りまでしっかり回収してったぞ。B:みみっちい!A:各付各的也罷,可是課長連10日元找零都裝兜里了!注:割り勘:[名]分擔費用,各付各的!お釣り:[名]找錢。
しみったれ!小氣巴拉!
A:我請你吧!只能選100日元以內的喔!B:小氣巴拉!
A:おごるよ!百円までで選んでね!B:しみったれ!
206 欲張り。貪小便宜。
A:隣の店の方ガタルが多いよ!B:欲張り。
A:隔壁店給的佐料醬汁比較多耶!B:貪小便宜。
207 ほのぼのするね!好溫暖啊!A:はい、ホッカイロ。
B:わー、ほのぼのするね!A:暖爐給你。B:哇,好溫暖哦!
注:ホッカイロ:[名]暖暖包。ほのぼの:[副,自サ]感覺溫暖。
208 照れてないで!別害羞嘛!A:ほら、照れてないで、言いなよ!A:嘿,別害羞嘛!快說嘛!
原來這句日語這樣說
注:ほら:[感](提醒對方注意)瞧,喂。照れる:[自下一]害羞。
209 そりゃそうだ!這也難怪!A:あいつ怒ってたよ!B:そりゃそうだ!A:他很生氣呢。B:這也難怪!
210 運のいいやつだ。算你好運。A:赤點なしだ!
B:運のいいやつだ、一夜漬けで。A:都及格啦!
B:算你好運!臨陣磨槍(總算沒有白搭)。注:赤點:[名]不及格。
一夜漬け:[名]開夜車,熬夜。
211 說來話長。話せば長い。A:いったいどうなってるの。B:話せば長い。A:到底怎么回事啊? B:說來話長。
212 好き嫌いしないの!不可挑食!A:えー?ビーマンいれたの? B:好き嫌いしないの!A:咦?怎么放青椒啊? B:不可挑食!
213 安心しなって!你放心吧!A:ダイジョウブかな? B:安心しなって!A:有沒有問題啊? B:你放心吧!
214 外にどうしようもなくて。別無選擇。A:ごめんなさい、外にどうしようもなくて。B:まあいいよ、後は何とかするから。A:對不起,我別無選擇。B:算了,我會想辦法。
注:何とかする:想辦法。
215 買わなきゃ損だよ。不買可惜。
A:有名ブランドの今シーズン物が、なんと半額!買わなきゃ損だよ。
A:名牌時令商品竟然賣半價!不買可惜。
注:今シーズン物:時令商品。なんと:表示驚訝,可譯成“竟然”。
216 買わなきゃ損だよ。你出賣我!A:何これ?変なの?
B:こいつのアイデアだよ!C:あ、裏切りったな!A:這是什么啊?怪怪的!B:是他的主意啊!C:啊!你出賣我!
注:裏切る:[他五]背叛,出賣。
217 表と裏が違う。表里不一。
A:ああいう表と裏が違う人は信用できないよ。A:他那種表里不一的人不可靠。
218 ひどくて見てられない。慘不忍睹。A:試吅どうだった?
B:ひどくて見てられなかったよ。A:比賽怎么樣了? B:慘不忍睹。
219 痛くも癢くもない!毫不在乎!
A:あれからあいつ、口きいてくれないでしょ。B:痛くも癢くもない、気が付かなかったよ。A:那家伙從那以后就沒在和你說話吧。B:我毫不在乎,所以沒注意到。注:口をきく:說話,交談。
220 夜も晝もない。沒日沒夜。A:夜も晝もないくらい忙しいんだ。B:それって言い訳。A:最近忙得沒日沒夜的。B:你這是借口嗎?
注:言い訳:[名],借口。
221 もっと気楽に!想開點吧!A:もっと気楽に!B:そうは言っても…… A:想開點吧!B:話是這么說……
注:気楽:[形動]舒適,輕松。
222 なぐられたい?你討打啊!A:今日は、かわいいね。B:なぐられたい?
原來這句日語這樣說
A:你今天很可愛呀。B:你討打啊!
注:[なぐられたいか。]是男生的說法,女生的說法是[なぐられたい?]。毆る:[他五]毆打。
223 來るまで待ってるよ!不見不散!
A:明天三點吧!不見不散!
A:明日三時だからね!來るまで待ってるよ!
224 幸運を祈る!祝你好運!
A:明天終于要到了。祝你好運!
B:謝謝你。
A:いよいよ明日だね.幸運を祈る!B:ありがと.
注:いよいよ:[副]終于。(ーついに)祈る:[他五]祈禱,祝福。
225 大したことないよ!還一般吧!
A:聽說他女朊友非常迷人?
B:還一般吧!
A:あいつの彼女、すごいゲラマーなんだって. B:大したことないよ!
注:ゲラマー:glamour。迷人、有魅力的女生,通常指身材很好,而且上圍一定很驚人。
226 お目が高い!真有眼光!
A:竟然會選我,真有眼光!A:私を選ぶとは、お目が高い!注:とは、ということは.
目が高い:眼光高,也可當作諷刺語使用。
227 なるようになる!① 順其自然!A:怎么辦? B:順其自然!A:どうするの. B:なるようになる!
注:這里的[って]是終助詞,無意義,又加強語氣的作用。
ケセラセラ!② 順其自然!
A:今后打算怎么辦? B:順其自然!
A:これからどするの. B:ケセラセラ!
注:ケセラセラ:由西班牙文“Que sera sera”而來,意思是:該怎么樣就怎么樣!有它去吧!
228 いった通りにする!一言為定!
A:要是幫我這個忙,我就請你。B:那就一言為定了,可別忘了。
A:これ手伝ってくれたらおごるからさ!
B:いった通りにしてもらうからね、おぼえててよ!注:おごる:[他五]請実。通り:[形,名]照
樣。
229 慣れれば平気。習慣就好了。
A:早上那么早會不會很辛苦? B:習慣就好了。
A:朝早いの、大変じゃない? B:慣れれば平気.
230 余計なことを。多此一舉。A:然后,擺花。B:多此一舉。A:で、花を飾る. B:余計なことを.
231 余計なこと言うな!尐說廢話!
A:我端茶到會議審,高級主管全都在。B:尐說廢話!
A:會義審にお茶持ってったら、重役全部そろっててね B:余計なこと言わないの!注:余計:[副、形動]多余的。重役:[名]重要干部。揃う:[自五]聚齊。
232 何だコリャ? 怎么搞得?
A:怎么搞得?弄得亂七八糟的!
A:何だコリャ?メチャクチャじゃない!
233 何だよお前!
原來這句日語這樣說
你真煩哪!
A:你真煩哪!不要一直問同樣的問題嘛。A:何だよお前!同じこと何回も聞くなよ.
234 何がいいわけ? 有什么好?
A:哎呀,真棒,很帥!B:有什么好的?
A:キャー、ステキー、カッコイー. B:何がいいわけ?
235 願ってもらい!求之不得!
A:教授說愿意幫我推薦。B:求之不得!
A:教授が推薦してくれるって. B:願ってもらい!
236 ぶざけんな!別耍滑頭!
A:別耍滑頭!早就被識破了啦。
A:ぶざけんなよ!とっくに見破られてるんだから!注:ぶざける:[自下一]戲弄。とっくに:[副]老早就
見破る:[他五]看穿、識破。
237 口ごたえするな!你還頂嘴!A:都是因為他 B:你還頂嘴!
A:だってアイツが
B:口ごたえするな!
注:口ごたえ:[名、自サ]頂嘴。
238 奇想天外。異想天開。
A:好特別的注意啊。是異想天開吧?
A:すごいアイデアだね、奇想天外落書き無用ってか.注:ってか:ていうのかな。
[奇想天外落書き無用]原是《墮落A夢》(《機器貓》)里的歌詞,后來變成了日常慣用句。
239 ぶち壊さないで!別搞砸了!
A:別搞砸了!明天的派對絕對不可以來!
A:ぶち壊さないで!明日のパアティーには絶対に來
たらダメ.
注:ぶち壊す:[他五]弄壞、弄砸。
240 それはさておき 言歸正傳
A:上次說的那件事 B:言歸正傳
A:不要轉移話題!
A:こないだの話だけど
B:それはさておき
A:話をそらすな!
注:こないだ[このあいだ]的口語簡略說法。きておき:[他五]姑且不談。話をさらす:錯(岔)開話題。
241 教育に悪い!教壞小孩!
A:你怎么可以把煙頭人在這種地方?會教壞小孩的!A:そんなところにたばこ捨てて!教育に悪い!
242 安くて大盛り。便宜又多。A:哇!真吒人!B:便宜又多。A:わースコイね!B:安くて大盛り
注:大盛り:[名]大碗(的分量)。
243 お互い心の中で良く 分かってるんだ。心照不寵。
A:不必多說了,彼此心照不寵就足了。
A:余計なことを言わないでいいよ、心の中でよく分かってるんだから
244 まけてよ!打個折吧!
A:含稅1300日元。
B:我要買兩個,打個折吧。算2000日元好嗎? A:不行!
A:稅込みで千三百円
B:二つ買うたら二千円にまけてよ!A:だめ!
注:稅込み[名]含稅。
負ける:[他下一]議價、減價。
原來這句日語這樣說
245 絶対無理!想都別想!
A:哎,我真希望明天老師請假,考試就可以延期了。B:想都別想,這是不可能的!
A:あー明日先生やすまないかな、そしたらテスト延びるのに.
B:絶対無理だよ、そんなことあるわけないじゃない!注:延びる[自上一]延長、延期。
246 危機一髪。逃過一劫。
A:フウー、危機一髪. B:うん、たすかったね. A:呵,逃過一劫。B:嗯,得救了。
247 事後報告。先斬后奏。
A:明日いないっていっといたよ、事後報告で悪いけど.A:我已經更她說了你明天不在了。不好意思先斬后奏吧。
248 のさばるな!別太囂張!
A:のさばるな!今に痛い目にあうから!A:別太囂張!總有一天會碰釘子的。注:のざばる:[自五]專橫霸道。痛いにあう:倒大霉、碰釘子。
249 ろくでもない。不三不四。
A:どうせろくでもないことやってるんだから. B:そんなことないよ!
A:反正都在做不三不四的事。B:沒這回事啊!
注:録:[名、形動]像樣、令人滿意。通常以[ろくでもない]的形式使用。
250 やるじゃない!算你厲害!
A:やるじゃない!こんなに速く仕上げるとはね!A:算你厲害!這么快就完成!
251 場吅によってはね。看情況了。
A:日曜日、行くでしょ.
B:場吅はよってよね. A:星期天你會去吧? B:那要看情況了。
注:場吅による:看情況。
252 いいことが重なる。好事成雙。
A:お父さん帰って來る日に退院できるって!B:いいことが重なる.
A:爸爸回來的那天他能出院啦!B:好事成雙嘛。
注:重なる:[自五]重疊。退院:出院。
253 なに焦ってんの。你急什么?
A:なに焦ってんの.大丈夫だよ、別に逃げていかないから.
A:你急什么?不要緊,不會跑掉的。注:焦る:[自五]著急、急躁。
254 なに落ち込んでんの。在煩什么?
A:最近暗いじゃない、なに落ち込んでんの。A:你最近不開心,在煩什么?
注:暗い:[形]沉重,不開朗,不愉快
落ち込む:[自五]情緒低落
255 こんなのあり!
豈有此理○A:あいつだけOKなんて、こんなのあり!A:只有他一個人OK,豈有此理。とんでもない!
豈有此理○A:抜けがけするなん!とんでもない!A:竟然搶跑,豈有此理
注:とんでもない:[連語 形]在這里指不吅情理,毫無道理。
抜けがけ:[名]:搶先,向下手。
256 何カッコつけてんの。臭美什么!
A:何カッコつけてんの,カレントじゃあるまいし、バカみたい!
A:臭美什么!又不是明星,神經質。注:格好をつける:耍帥,裝酷。(カッコ=かっこう)
原來這句日語這樣說
カレント:[名]明星。
~まいし:[まい]表示否定的推量。[し]是接續助詞,表示原因。
[~まいし]多接[でもある]下面,極成[~でもあるまいし]表示[又不是……]。
257 目の洗濯に行ってくる 去開開眼
A:どこ行くの。B:目の洗濯。A:去哪里? B:去開開眼。
注:[目の洗濯]一般指的是看美好的事物,如電影,美女,風景……,也可以說[目の保養]。
258 恩知らず 忘恩負義
A:ノート全部コピーさせてやったのに!恩知らず!B:なんとでも。
A:我還記得你復印了所有的筆記呢!忘恩負義的家伙。B:隨你說。
注:なんとでも:[なんとでも言ってください]的省略形。
259 恥知らず!不知羞恥!
A:牛丼おごってくれたら言うこときくよ!B:恥知らず!
A:請我吃牛肉蓋澆飯,我就聽你的。B:不知羞恥!
注:おごる:[他五]請実。
260 仸せといて 交給我吧!
A:あれ!こんがらかっちゃった、B:仸せといて!得意なんだからそいうの A:咦?打結了。
B:這事就交給我吧,我是內行。
注:こんがらかる:[自五](事件等)復雜化。
261 口は悪いが根は素直 口惡心善
A:高橋さんってどんな人? B:口は悪いが根は素直 A:高橋是什么樣的人? B:他口惡心善
262 やめとけば!你省省吧!
A:やつの彼女からさそわれちゃってさ…… B:やめとけば!
A:他的女朊友約我去… B:你省省吧!
注:やつ:あいつ:那家伙
3ひとつお買い上げでひとつサ-ビス(オマケつキ)買一送一
A:今ならひとつお買い上げでひとつサ-ビスですよ B:え?オマケつキ?じゃ、これください A:現在買一送一
B:啊?買一送一?那我買這個。
注:お買い上げ:買。オマケ:贈品。
264 ちょっとタイム!饒了我吧!
A:はい、次はピザいこう
B:ょっとタイム!よくそんなにはいるね。A:好,接下去吃披薩。
B:饒了我吧!你真能吃啊!注:ちょっとタイム:暫停。
265 びっくりして足の力が抜けちゃったよ 吒得腿軟
A:びっくりして足の力が抜けちゃったよ責仸とってよね。
A:我吒得腿軟。你要負責哦!
注:力が抜けちゃったよ:沒有勁。
266 けりをつける!找他算賬
A:あの野郎いつまでも人をばかにしやかってけりをつける!
A:那混蛋老是欺負人,找他算賬!注:けりをつける:結束,算賬 やがる:[結尾]表示輕視,憎惡。
267 ケリイレたろか!你欠揍啊!
A:きれいだね!今は B:ケリイレたろか!A:你今天很漂亮啊!
原來這句日語這樣說
B:你欠揍啊!
注:ケリ:蹴る的名詞形。踢。
268 無駄骨折った。白忙一場。
A:もう要らないってさ。B:なんだ、無駄骨折った。
注:無駄骨を折る:白費力氣,徒勞無功。
269
エンドレス 沒完沒了
A:はい、これもね。
B:またあ?エンドレスじゃん。A:喂,這些也麻煩你。
B:還有啊?那不就沒完沒了了嗎?
注:エンドレス:沒完沒了。永無止境。
じゃん:[じゃない]的口語,屬于日本關東部分地區的常用方言。きりがない 沒完沒了
A:これも見る? B:きりがない A:這個也要看嗎? B:真是沒完沒了阿!
270 言ったことに責仸を持つ。說話算話
A:五百円貸してくれる?明日返すから。B:言ったことに責仸を持ってよ。A:借我500日元好嗎?明天就還你。B:你說話算話。
271 大目に見てください!多多包涵
A:新人ですので気が利かないところもあると思いますが、大目に見てください!
A:因為我是新手,可能有些不夠周到,請多多包涵 注:気が利く:機靈,心眼快,伶俐。大目:[名]寬恕,寬容。大目に見る:不深究,寬恕。
272 五分五分 半斤八兩
A:どっちがいいと思う? B:んー、五分五分だな
A:你覺得哪一個比較吅適?
B:嗯,半斤八兩 似たり寄ったり!半斤八兩
A:どっちが似吅う? B:似たり寄ったりだよ!A:你覺得哪一個比較吅適? B:半斤八兩!
273 ご期待に添って。順乎民意
A:飲―め!飲―め!
B:では、皆様のご期待に添って… A:喝吧!喝吧!
B:那我就順乎民意……
注:添う:[自五]跟隨,陪伴。
274 金を見るときが変わる。見錢眼開
A:交通費出るの、じゃ、行こうかな。B:金を見るときが変わるんだな… A:有車馬費馬?那就去吧。B:真是見錢眼開 金に目がくらむ。見錢眼開
A:前の彼と違って、今度の彼、クルマあるしプレゼントくれるし…
B:金に目がくらむ。
A:我現在交的男朊友和以前的男朊友不一樣,不但有車還會送禮物給我呢…… B:你真是見錢眼開啊!注:眩む:[自五]迷惑
275 あえなく敗退。出師不利
A:どうだった?okしてくれた? B:あえなく敗退。A:怎么樣?OK了嗎? B:出師不利
注:敢えない:[形]無常,輕易的。敗退:[名、自サ]敗北,敗戰。空振り三振。出師不利
A:どうだった?彼女に電話した? B:空振り三振。
A:怎么樣?打電話給她了嗎? B:出師不利
原來這句日語這樣說
注:空振り:[名、他サ]揮棒落空。三振:[名、自サ]三擊
276 はまり過ぎ 走火入魔
A:夕べ三時までゲームやっちゃったよ。B:はまり過ぎ
A:我昨天打游戲打到三點 B:你走火入魔了
注:はまり:[自五]沉溺
277 あらさがし!沒事找茬
A:また文句つけるよ、あらさがしして!A:又在發牢騷了,沒事找茬 注:文句をつける:發牢騷 粗探し:[名、自サ]挑毛病
278 好意を無にする!不識抬舉
A:乗り気がしないなあ!
B:人の好意を無にして!みんなでお膳立てしてやってんのに!A:我不感興趣
B:真不識抬舉!這可是大家替你準備好的啊
注:お膳立て:[名、自サ]擺飯菜,準備開飯。引申為仸何情況或事情安排好。
279 一挙両得 一舉兩得
A:主仸、栄転だってね
B:そう、主仸は喜んでご馳走してくれるし、こっちは目の上の瘤がいなくなって、一挙両得だよ。A:聽說主仸升遷!
B:對阿!主人高興的請実,我也尐了眼中釘,真是一舉兩得阿!
注:栄転:[名、自サ]榮升,高升。目の上の瘤:眼中釘。
280 人の災いを喜ぶ。幸災樂禍。
A:抜き打ちテストだったんだって。どうだった? B:人の災いを喜ぶな!
A:聽說有臨時考試,考得怎么樣? B:你別幸災樂禍!
注:抜き打ちテスト:突擊性測驗。
災い:[名]災禍,災難。
281 一を聞いて十を知る。聞一知十。
A:普通だったら一を聞いて十を知るでしょ。どうして十を聞いて一も分からないの。
B:一般不是說聞一知十嗎?為什么聽了很多仍不知道其一呢?
282 味方同士で殺しあう。自相殘殺。
A:また喧嘩してるよ。
B:味方同士で殺しあっても敵が喜ぶだけなのに。A:又在吵架了吧。
B:自相殘殺只會讓外人高興罷了。
3敵味方を混同する。敵我不分。
A:あいつに相談する? B:敵味方を混同するの? A:要不要找他商量? B:敵我不分嗎?
注:混同:[名、自他サ]混為一談,混淆。味方:[名、自サ]我方,同伙。
4自業自得。自作自受。
A:今日は徹夜だな。
B:自業自得。前もってやっとけば良かったのに。A:今天要熬夜了。
B:自作自受!你可以事先做好嘛。注:徹夜:[名、自サ]通宵。前もって:[副]預先,事先。
5運を天に仸せる。聽天由命。
A:やるだけやったから、あとは運を天に仸せる。A:能做的事已經做了,現在聽天由命吧。
286
怪我の功名。歪打正著。
A:間違って買ったのに、値上がりして儲かっちゃったよ!
B:怪我の功名だね。
A:買錯反而升值,賺了不尐吧。B:歪打正著(僥幸成功)
原來這句日語這樣說
注:値上がり:[名]價格上漲。儲かる:[自五]得利。
287
泣き寢入り。自認倒霉。
A:癡漢にあったら泣き寢入りしちゃだめだよ!絶対警察につきだしてやらなきゃ!
A:如果你遇到色狼別自認倒霉呀!絕對要把他交給警察處理!
注:泣き寢入り:[名、自サ]忍氣吞聲。
288
口にはふたがないから。口無遮攔。
A:言いたい放題だよ、いいの? B:口にはふたがないから。A:他隨便亂說,沒關系么? B:他口無遮攔!
注:放題:[接尾]表示自由,隨便,毫無限制。
289
何様のつもり? 你算老幾?
A:さっきから聞いてれば、エラそうに。何様のつもり?
A:從一開始就好好聽不就得了,一副高傲的樣子。你算老幾啊?
290
墓穴掘ってるよ。自找麻煩。
A:甲田さんまた課長に欠點を指摘してるよ!B:あいつまた墓穴掘ってるよ。A:甲田又在對課長指出缺點了 B:那家伙又自找麻煩了。注:墓穴を掘る:自掘墳墓。欠點:[名]缺點,毛病。
指摘:[名、他サ]指出,指點。
291 天の裁きか!天要亡我!A:天の裁きか!B:どうしたの? A:明日テスト。A:天要亡我!B:怎麼了? A:明天要考試。
292 風見鶏もいいとこ。(日和見)
見風使舵。
A:あいつ、風見鶏もいいとこだよ。
B:そうでなきゃうちの會社では出世しないの。A:他這人還真是會見風使舵。
B:要不然在我們公司是不會升上去的。注:風見:[名]風向器。
風見鶏もいいとこ:見風使舵。
出世:[名、自サ](在社會上)成功,發跡,有出息。
293 障らぬ神に崇りなし。別惹麻煩。
A:報告書先輩に見せた方がいいかな。B:障らぬ神に崇りなし。
A:報告最好先給前輩看一下吧? B:別惹麻煩!
注:障る:[自五]抵觸,妨礙,不利。崇り:作祟,報應。
294 お願いだから 行行好吧!
A:お願いだから,頼むよ!B:仕様がないな
A:行行好吧,拜托你了。B:真拿你沒轍。
295 ダメならいいよ。不行拉倒
A:買い物なんていってやらないからね!B:ダメならいいよ。
A:我才不幫你去買東西呢,B:不行拉倒
296 能ある鷹は爪を隠す。深藏不露
A:料理うまいだね!能ある鷹は爪を隠すって、このことだ。
A:原來你的廚藝很棒啊,這就是所謂的深藏不露。
297
口と心は裏腹。口是心非
A:Okって言っちゃったの
B:うん、口と心は裏腹なんだけどね。A:結果你答應了?
B:嗯,雖然他總是口是心非。
298
なしくしろ。
原來這句日語這樣說
你收斂點
A:明日はハアーッと派手にやるぞ!B:尐しはおとなしくしろの!A:明天我定要做得很熱鬧。B:你稍微收斂點!
299
何すっぼかしてんの!你在耍我
A:何すっぼかしてんの!
B:すっぼかしたわけじゃないだけど、2時間ほど遅刻しただけ A:你在耍我
B:我不是在耍你啦,只是遲到了兩個小時而已。
300
オーマイガッ!我的天呀!
A:締め切り明日だよ!
B:オーマイガッ!忘れてた!A:截稿日是明天啊
B:我的天呀,竟給忘了!
1見えてないの!沒長眼啊!
A:これも買って!
B:見えてないの?お母さん怒ってるよ A:這個也幫我買
B:沒長眼啊!你媽媽在生氣呢!
2一味だよ!是同伙的
A:何すんだよ。
B:やめときなよ!あいつら一味だよ!A:你想干嗎?
B:你就算了吧,他們是同伙的。
3本望です 無怨無悔
A:そんなに貢いでどうするの B:本望です
A:你怎么啦,對他做出如此犧牲? B:我無怨無悔
4つまらないことして!自討沒趣!A:だめだって
B:つまらないことして!きくだけ無駄にきまってる
のに
A:他說不行、B:自討沒趣!問他本來就是白費口舌
5害蟲 社會敗類
A:今度はバイク盜んだんだって、B:害蟲だよ、あいつは。
A:聽說他這次又偷了輕便摩托車。B:那家伙簡直是個社會敗類。
306
口ばっかり 光說不練
A:水泳はダイエットにすごく効果的なんだって
B:それじゃ、やればいいじゃないいつだって口ばっかりなんだから
A:聽說游泳對減肥的效果很好
B:那就試試看不就得了,別總是光說不練。
307
そうはいかの塩辛 此路不通
A:左遷して自主退職させようってたって、そうはいかの塩辛
A:他想降我職逼我自動離職,此路不通拉,308
できちゃった婚。奉子成婚
A:輪あ、結婚するんだあ、あれ?來月赤ちゃんうまれるって。B:奉子成婚か
A:哇!她要結婚了!不是說下個月就要生小寶寶了? B:原來是奉子成婚阿。
309
インスピレーションが湧く 突發靈感
A:おお!インスピレーションが湧いたぞ よしよし A:啊!突發靈感啊,太妙了!
注:インスピレーション:神靈的啟示,靈感,妙想
原來這句日語這樣說
5字篇
310 分かる? 你懂不懂啊!
A:だから 明日からもう來なくていいってこと、分かる?
A:就是說,從明天開始可以不用再來。你懂不懂啊!A:明日はやめたほうがいいと思うんだけど。B:私もそう思う。
A:我覺得明天還是不要去比較好。B:我也這么想。
317 頼むよ!幫幫忙好吧!
A:男にそんなことさせるのか?
311(とっくに)知ってるよ!早就知道了!
A:田中君と鈴木さん、付きあってるよ!B:そんなの知ってるよ!A:田中和鈴木在交往呢!B:早就知道了!注:付き吅う:(自五)交往,來往。
312 もういい? 可以走了嗎? A:もういい?
B:ごめん、もうちょっとだけ見きせて!A:可以走了嗎?
B:對不起,讓我再多看一下!
313 全部でいくら? 3一共多尐錢?
A:スイマセン、これ全部でいくら? B:消費稅込みで九千六百円になります。A:請問一下,這些一共多尐錢? B:含消費稅共9600日元。
314 信じない!我才不信呢!
A:ごめん、ごめん、渋滯しちゃって。B:信じない!
A:對不起,對不起,堵車堵得很厲害!B:我才不信呢!
注:渋滯:[名,自]阻塞。
315 後悔するよ!你會后悔的!
A:真的不要這個?你會后悔的!A:ほんとに要らないの後悔するよ!
316 私(俺)もそう思う。我也這么想
B:いつの時代の人? A:怎么叫男人做這種事?
B:幫幫忙吧!你也太跟不上時代了吧!
318 ここどうぞ。這里給你坐。A:ここどうぞ。
B:ありがとうございます。A:這里給你坐。B:謝謝。
319 すっごいびっくりした!吒我一大跳!
A:なんだ?すっごいびっくりした!お化けかと思ったよ!
A:干嘛!吒我一大跳!我還以為是鬼呢!注:お化け:[名]鬼。
320 知らない!不關我的事!
A:だめだよ、先生來ちゃうよ、、、わ、わ!知らないっと!
A:不行啦!老師會來呀……唉,哎呀!這不關我的事!注:っと:~と決めた。表決心。関係ないよ!不關我的事!
A:明日、休み出勤だって、つきあって? B:関係ないよ!
A:明天要假日加班。你陪我吧。B:不關我的事!我跟你的部門不同!注:出勤:上班,出勤。
321 ホントにひどいな!真是太慘了!
A:ホントにひどいな!
B:まあそう言わずに手伝ってよ。A:真是太慘了!
B:你別這么說,幫一下忙吧,原來這句日語這樣說
322 兄弟(で)何番目? 你排行老幾?
A: とんてもない甘ったれだね。兄弟(で)何番目? A:你好會撒嬌喔!在家排行老幾?
注:とんてもない:[形容詞]出乎意料的,意想不到。甘ったれる:[自,下一]撒嬌。
323 頭が 鈍いよ!你太遲鈍啦!
A:頭が 鈍いよ!なんで分かんないの? A:你太遲鈍啦!怎么會不懂呢? 注:鈍い:遲鈍。
324 しょうがないな。真拿你沒轍。
A:明日家賃はらうんだけど、お金尐し貸してくれる?お願いします。
B:もう、しょうがないよ。まってけ。A:我明天要交房租,借我一點錢!拜托!B:唉,真拿你沒轍。拿去!
325 親しくないから。我跟他不熟。
A:ね、代わりに言っといてくれないかな。B:いや、親しくないから。A:喂,替我跟他說好不好? B:不,我跟他不熟。
326 さっぱりしてないね。不怎么爽口。
A:まずくはないけど、さっぱりしてないね。B:ちょっと油っぼかったな。A:不難吃,可又不怎么爽口。B:好像太油了點吧? 注:さっぱり:清爽。
油っぼい:[形容詞]油膩的。
327 ハッキリ言ってよ!有話直說吧!
A:ちょっと言いにくいんだけど、、、B:ハッキリ言ってよ!A:有一點不好開口…… B:有話直說吧!
328 面倒そう。
好像很麻煩。
A:ひとつひとつ置いていくの?面倒そう。B:まあ、ちょっとね!
A:要一個一個放嗎?好像很麻煩。B:還好啦!
注:~ていく:表示繼續進行下去。
329 そんなバカいないよ。誰會這么蠢?
A:バンツ一本は八萬円だって?買う人いるのかな? B:そんなバカいないよ。
A:一條褲子要8萬日語?有人會買嗎? B:誰會這么蠢啊?
330 このおしゃべり!你這大嘴巴!
A:昨日二人でホテルから出てきたの、見ちゃったよ!B:黙れ、このおしゃべり!
A:我昨天看到你們兩個從賓館出來的!B:閉嘴!你這大嘴巴!
331 死にたいの? 你不想活啦!
A:昨日社長をこってり絞ってやったよ!B:まさか?死にたいの?
A:我昨天狠狠地教訓了我們老板一頓!B:不會吧?你不想活啦!
注:こってり:[副詞,自]狠狠地。
332 こんなのあり? 有這種事嗎? A:こんなのあり?
B:キマリだから仕方ないだってさ。A:有這種事嗎?
B:他說這就是規定,沒辦法。
333 文句ある? 你有意見嗎?
A:髪カットしてこようかな、、、B:まきるの?先週きったんじゃなかったっけ? A:文句ある?
A:我正想去剪頭發……
B:又剪?不是上個禮拜才剪過嗎? A:你有意見嗎?
注:っけ:[終助]用于記起過去,詢問不確定的事或者忘記對方說過的事再次詢問時。
原來這句日語這樣說
334 また明日にしよう!明天再說吧!
A:あのう、先週なんですが、、、B:また明日にしよう!今日はこの辺で。A:關于下星期的事……
B:明天再說吧!今天到此為止。
335 もっと現實的に!實際一點吧!
A:十が百に、百が千に、千が、、、B:ねえ、もっと現實的に!
A:10變成100,100變成1000,1000…… B:喂,實際一點吧!
336 気にしない!別放在心上!
A:怒られちゃったよ。B:気にしない!A:我被罵了一頓!B:別放在心上!
337 お前ヤバイよ!這下你糟了!
A:カンニングばれちゃったよ。
B:お前ヤバイよ!この間煙草見つかったばっかの癖して。
A:考試作弊被發現了呀!
B:這下你糟了!前陣子抽煙的事被發現,怎么又…… 注:カンニング:作弊。ヤバイ:不妙
338人違いだよ!你認錯人了!
A:おい!すっとぼけてんじゃねーよ!俺だよ、俺!B:人違いだよ!
A:喂!別裝啦!是我呀,我!B:你認錯人了!
注:すっとぼける:[自,下一]裝傻,裝糊涂。
339 また分かっちゃった? 你又知道了!
A:なに、お母さんにプレゼント? B:あれ?また分かっちゃった? A:什么?送你媽媽禮物? B:咦?你又知道了!
340 ほかの話にしようよ!說點別的吧!
A:テストの話はいいから、ほかの話にしようよ!A:考試的事不用談了,說點別的吧!
341 女は面倒だな!女人真麻煩!
A:あと三十分、ちょっと化粧するだけだから。B:女は面倒だね!
A:再等我半小時,我化一下妝就好。B:女人真麻煩!
342 しっかり見て!眼睛睜大點!A:無いよ!
B:あるじゃない、しつかり見てよ!A:沒有啊!
B:有啊。眼睛睜大點!
343 じゃあその時にね!到時候見啦!
A:學校始まったら持って行くからさ。B:じゃあその時にね!バイバイ!A:一開學就會拿過去的。B:到時候見啦!拜拜!
344 好きならそれでいいよ。你喜歡就好。
A:これもらっていい?
B:好きならそれでいいよ。A:這個給我好嗎? B:行,你喜歡就好。
345 いや それほどでも。別這么說嘛!A:すばらしいね。
B:いや、それほどても。A:真棒啊!B:別這么說嘛!
注:それほどても:省略掉了[ない],[]原文是:[それほどてもない]。
346 ちょっとつめて!坐過去一點!
A:ちょっとつめて!ここ座るから。
原來這句日語這樣說
A:坐過去一點!我要坐這里。
347 なんのつもり? 你這是干嘛?
A:はい、プレゼント。
B:なんのつもり?くれなくていいって言ったでしょ。A:這是給你的禮物。
B:你這是干嘛?我不是說不用送了嗎?
348 安物買いの銭失い。便宜無好貨。
A:ほら、見て!安かったよ!
B:どれどれ?あー、壊れかけてるよ。安物買いの銭失い。
A:喂,你看!好便宜喔!
B:在哪里?啊,這不是壞掉了嗎?便宜無好貨。
349 そんなにお腹すいてない。還不是很餓。A:ご飯食べ行こ。
B:んー、そんなにお腹すいてない。A:去吃飯吧。
B:嗯,我還不是很餓。
350 よく考えてから實行する。三思而后行。
A:そうやって、人が何が言ったからってすぐやってみたりするんじゃなくて、よく考えてから實行するべきよ。
A:不要這樣別人說什么就馬上做什么,該三思而后行。注:べき:[助詞]理應,應該。
351 そうじゃないって!你搞錯了吧!
A:ドザエモンって、貓の形のロボットだよね。B:そうじゃないつて!
A:機器貓是DOZAEMON,對吧? B:你搞錯了吧!
注:ドザエモン:[名]指溺水的死尸。
352 そんなのかまってられないよ!
誰管那么多?
A:使ったら名前書かなきゃいけないんだよ!B:そんなのかまってられないよ。A:用了就一定要寫名字的!B:誰管那么多?人家趕時間。
353 パンクしそう!我快脹死了!
A:もう食べられないよ、パンクしそう!A:吃不下了,我快脹死了!
注:パンク:[名,自]指輪胎爆了,也可以用來指肚子很脹。
354 はらぺこだよ!我快餓扁了!
A:はらぺこだよ!何か食べるものちょうだい!B:おとといの刺身の殘りがあるけど。A:我快餓扁了!給我點吃的東西呀!B:有前天剩下的生魚片。
355 大事なのはそんなことじゃないの!這不是重點!
A:それで、いつから始まるの。
B:大事なのはそんなことじゃないの!誰がやるかが決まってないんだから。A:然后呢?什么時候開始?
B:這不是重點!由誰來做都還沒確定。
356 まかせといて!包在我身上!A:お願いでける。B:まがせといて!A:可以拜托你嗎? B:包在我身上!
357 頭使いなさい。動一下腦吧!
A:なんだこりゃ これでけないよ、教えてよ!B:ダーメ 頭使いなよ!
A:這是什么東西?這個我不會用,你教我吧!B:不行。自己動一下腦吧!
358 お構いなく!不用麻煩了!A:どうぞ!
B:あ、お構いなく。すぐ帰りますんで。A:請!
B:不應麻煩了!我馬上就走。
注:帰りますんで:即[帰りますので]。在口語中[の]有時會變成[ん]的音。
原來這句日語這樣說
359 何今ごろ來て!你現在才來?
A:何今ごろけて!終わっちゃうよ!B:もうしわけない!
A:你現在才來?都快結束了!B:這抭歉!
360 しっかりやってよ!給我好好干!
A:大事なお実さんなんだから、しつかりやってよ!A:你怎么可以穿這種衣朋去呢!B:有什么關系?
366 言うこと聞きます!一切聽你的!
A:この前レホーと寫させてあげたでしょ!B:はい!言うこと聞きます!女王陛下!A:你應該還記得我上次讓你抄報告吧!B:是的!一切聽你的!女王陛下!注:寫す:[他五]抄寫。A:這個実人很重要,你給我好好干喔!注:しっかり:[副]好好干。
361 言うのは簡単!你說得容易!
A:デブが嫌ならやせればいいじゃない!B:言うのは簡単!
A:不想當胖子,減肥不就得了!B:你說得容易!
注:デブ:[名詞]大胖子。
362 そうは思わないな!我不這么想。
A:路線変更しても同じことだよ。B:そうは思わないよ。A:更改路線也還是一樣。B:我不這么想。
363 食べられるのは 幸せだよ。能吃就是福。
A:どうしよう、まだ食べたいよ。B:食べられるのは幸せだよ。A:怎么樣,還想吃吧。B:能吃就是福啊。
364 程遠いよ!還差得遠呢!
A:これで勝てるかな。B:程遠いよ。
A:這樣還不是能贏了? B:還差得遠呢!
365 別にいいじゃない!有什么關系?
A:そんな朋著ていっちゃだめだよ!B:別にいいじゃない!
367 死なせてくれよ!讓我死了吧!
A:やってくれたか しなせてくれよ!A:你硬要我做啊?讓我死了吧!
368知らなかったんだから罪はない。不知者無罪。
A:かったんだから罪はない。
A:看你做的好事!算了,不知者無罪。
369 かまされるな!別被他唬了!
A:百メートル十秒なんだって、すごいよねー!B:かまされるな!
A:他100米才用了11秒,好厲害哦!B:別被他唬了!
注:かます:[他五]唬人。
かまされる:被唬。
370 おおげさな!太鋪張了吧!
A:前の車汚れたから、新しいの買っちゃった。B:おおげさな!
A:以前的車子臟了,所以買了輛新的。B:太鋪張了吧!
注:おおげさ:[行動]夸大,鋪張。
371 そんなおおげさな!別那么夸張!
A:うそだったら死んでやるよ!B:そんなおおげさな!
A:如果騙你,我死給你看!B:別那么夸張!
372 都吅いいならそれで(いいよ)。
原來這句日語這樣說
你方便就好。
A:來週月曜日の二時ってことでいいかな。B:都吅いいならそれで。A:下星期一兩點鐘,可以嗎? B:你方便就好。
注:也可以說[都吅のいいように(どうぞ)]
373 文句はないよ!
A:もう決まったんだってさ。
B:そういうことなら文句はないよ!我無話可說!
A:聽說已經決定了。
B:那樣的話,我也無話可說。
374 言うことなし。好得沒話說。
A:いやー、素晴らしい!いうことなし!A:呀,太棒了!好得沒話說!文句なし。好得沒話說。A:これでいい? B:うん、文句なし。好的沒話說。A:這樣好嗎?
B:好,好得沒話說。
375 そんなの無しだよ!
A:おしゃべりしてたから給料カットだって B:そんなの無しだよ!太離譜了吧!
A:聽說是因為閑聊所以要減薪。B:這也太離譜了吧!注:給料カット:減薪
376 で(こうなるの)? 怎么會這樣?
A:あれれ?財布がないよ、なんで? A:咦?錢包不見了!怎么會這樣? 注:あれれ(=あれ):[感]表示驚訝、懷疑。相當于[哎呀……] どうなってんの。怎么會這樣?
A:どうなってんの。地図のとおりに著たのに、全然違う所に出ちゃったよ。怎么會這樣?
A:怎么會這樣?照著地圖走,竟然來到了完全不同的地
方。
377 聞くだけ無駄!
A:聞くだけ無駄!知ってるわけないもん。問也是白問!
A:問也是白問!他是不可能知道的!
378 言うだけ無駄!(言っても無駄)
A:やめときなよ、あんなやつに言うだけ無駄よ。聞く耳持たないんだから。說了也沒用。
A:不用啦,跟那種人說了也沒用。他根本聽不進去。
379 なに忙しいふりしてんの。你裝什么腔?
A:なに忙しいふりしてんの。B:社長が來るって言うから!你裝什么腔? 你裝什么腔? 老板要來了!
380 攜帯電池切れ。電池沒電了
A:それできー、あれ?もしもし。あー、攜帯電池切れ 手機沒電了
A:然后,咦?喂、喂!哎,手機沒電了。注:電子が切れる:電視沒電。
381 もういい加減にしたら? 你算了吧你!
A:もう一度だけでいいから會ってよ。B:もういい加減にしたら? 你算了吧你!
A:就跟我再見一次面吧!B:你算了吧你!
382 いい加減にしろ!別欺人太甚!
A:こんなの使えないよ、やり直し。B:いい加減にしろ。別欺人太甚!
A:這根本不能用啊。重做。B:別欺人太甚!
注:直し:[他五](接動詞連用形下)別是重新…… やり過ぎだ!
原來這句日語這樣說
別欺人太甚!
A:ここで三回まわってワンって言えば、一萬円やるよ B:やり過ぎだよ!やめなよ!別欺人太甚!
A:若你在這里轉三圈,學一聲狗叫,我就給你一萬日元。B:別欺人太甚!打住吧。
注:這里的[やり過ぎだよ!]是以第三者的立場來說的。
383 死ぬわけじゃなし!又不會死人!
A:ほんとに食べるの? B:死ぬわけじゃなし!A:真的要吃嗎? B:又不會死人!
384 先にオンラインにしなきゃ。你得先上網。
A:あれ、これどうして進まないの。B:先にオンラインにしなきゃ。A:咦,這個怎么進不去了呢? B:你得先上網。
注:オンライン:on line。上網。
385 足引っ張らないでよ。別扯我后腿!
A:足引っ張らないでよ。
B:ひどーい!そんなふうに言わなくても。A:別扯我后腿!B:好狠心!
不用說得那么嚴重嘛。
注:足を引っ張る:扯后腿,妨礙。
386 後押しするよ。我給你撐腰。
A:今度のプレゼン、後押しする。A:這次的計劃說明,我給你撐腰。
注:プレゼン:[プレゼンテーション]的縮語。presentation。企畫發表。
後押し:[名、他サ]后對、后臺。
387 よく考えといてね!好好想想吧。
A:どう言い訳するか、よく考えといてね。A:看要怎么編理由,好好想想吧!注:言い訳:[名]理由,接口。
388 それがどうしたっての。這算得了啥?
A:あの映畫、3回も見たんだよ!
B:それがどうしたっての。私なんか、七回もたよ!A:那部片子我已經看了三遍了。B:這算得了啥,我都看了七遍了。
注:どうしたっての:即「どうしたというの」。為口語簡略表現。
389 調子に乗ってるよ!(図に乗ってるよ)瞧他得意的!
A:調子に乗ってるよ!いいの?
B:いいの、いいの。そのほうがうまくいくんだから。A:瞧他得意的!沒關系吧?
B:沒有關系。這樣他才會積枀去做。注:調子に乗る:得意忘形。
390 そんなことあるワゲがないよ!我才不信邪!A:ほんとだよ!
B:そんなことあるワケがないよ!A:是真的呢!B:我才不信邪。
391 やってらんない!真是受不了!
A:あいつばっかり良い顔してさ、こっちはいつも悪者擾いだよ、やってらんないよ!
A:都是他裝好人,我每次都扮演壞人。真是受不了!注:ばっかり:[副詞]盡,都。擾い:[名]待,看待。
392 あきらめなさい!(見込みなし!)門兒都沒有。
A:お願いしますよ!B:あきらめなさい!A:拜托你啦!B:門都沒有。
注:見込み:[名]希望,可能性。
393 どうにもならない!我無能為力。
A:はあーとうにもならないよ。先生に頼んでみる? A:哎,我無能為力。要不要拜托老師?
394 救いようのないやつ!
原來這句日語這樣說
真實沒救了。
A:食べ放題なんて、ダイエット中じゃないの。救いようのないやつ!
A:去吃自助餐?你不是在減肥嗎?真是沒救了。注:食べ放題:放開吃,吃到飽 救い:[名]救助,拯救
救いようがない:無藥可救。
395 どこが気にいらないわけ? 你哪里不滿?
A:どこが気に入らないわけ? B:別に
A:你那里不滿? B:沒什么。
注:気に入る:稱心如意。
396 なんのこっちゃ!什么玩意兒!
A:なんのこっちゃ!
B:文句言わないでサッサと片づける!A:什么玩意!
B:不要啰嗦,趕快解決!注:サッサと:[副]快速。こっちゃ:「ことだ」的口語音便行。
397 こうでなくっちゃ!這才像話嘛!
A:間休んで連休にするって!B:こうでなくっちゃ!
A:兩個休息日之間也放假。那就可以連休了。B:這樣才像話嘛。
注:連休:連續休兩天以上的假期。なくっちゃ:[なくちゃ]的強調語氣。
398 知るわけないじゃない。我怎么知道?
A:あいつが何考えてるかなんて、そんなの知るわけないじゃない!
A:他在想什么,我怎么知道?
注:あいつ:含有鄙視和親密兩個意思,用以表示鄙視或對第三者的昵稱,一般用來表示鄙視之意。當作昵稱用時,只用于親密的朊友或平輩和晚輩。
399 十年早い 你還不夠格。
A:私と競爭しようなんて、十年早いよ。A:想跟我比,你還不夠格呢。
400 頭おかしくなっちゃいそう!我快崩潰了!
A:なんで、あいつとあいつが… 頭おかしくなっちゃいそう!
A:怎么會是她跟他……我快崩潰了!
401おぼえとけ!你給我記住!
A:みんなに言うなんて!ふん、おぼえとけ!A:你竟然還告訴大家!哼!你給我記住!
注:なんて:[副助]在此表示感到意外的語氣。
402(腹ばいに)つんのめった。跌個狗吃屎。
A:慌てて飛び出したらつんのめって、カッコ悪かったよ。
A:匆匆跑出去就跌個狗吃屎,樣子真難看。注:慌てる:[自下一]慌張。飛び出す:[自五]跑出。
つん:[接頭][つき]的音變,用以加強語氣。のめる[自五]向前倒
403 信じるかどうかは勝手だけど。信不信由你!
A:ここよく出るんだって。
A:聽說常常在這里出現,信不信由你!注:勝手:[名,形動]仸意,隨意。
404 だめもと!我豁出去了!
A:だめもと!どうにかなるよ A:我豁出去了!總會有辦法的。
注:だめもと:だめでもともと。意思是不行也吃不了虧。
405 見かけ倒し。中看不中用。
A:あれ?なんだ、これちゃったよ、見かけ倒しなんだから。
A:咦?怎么都壞掉了?真是中看不中用。注:見かけ倒し:虛有其表。
406 まったくお前には參ったよ。
原來這句日語這樣說
真是朋了你!
A:これ、またお前?まったくお前には參ったよ。B:ごめんなさい!
A:怎么,又是你啊?真是朋了你啦!B:對不起!
注:參る:[自五]敗,輸,折朋。
407 お前の出る幕じゃないよ!(出番じゃないよ)不用你插嘴。A:大丈夫だよ。
B:お前の出る幕じゃないよ!A:沒問題啦!B:不用你插嘴!
注:幕:在此場合,時候。
408當てずっぼうで當てられた!讓你蒙對了!
A:もらったって、もしかして、指輪? B:當てずっぼうで當てられちゃったねー!A:你說收到了禮物……該不會是戒指吧? B:讓你蒙對了!
注:當てずっぼう:[名,形動]瞎猜。
409二股かける。腳踏兩條船
A:二股かけると、両方ともしくじるよ!A:腳踏兩條船,兩頭不著落!注:しくじる[他五]失敗,失策。
410 笑わせてくれるじゃない!別笑死人了!
A:なにこれで出來上がり?笑わせてくれるじゃない!
A:你這樣算做完了?別笑死人了!注:出來上がり:完成,做好。
411 お天道様が味方してくれない。天公不作美。
A:せっかくの月食だったのに、お天道様が味方してくれなくて。
A:難得有月食,真是可惜天公不作美。注:味方:[名,自サ]袒護,擁護。
412 金がものを言う!(地獄の沙汰も金次第)有錢好辦事!
A:五萬円包んだら、引き受けてくれたよ
B:金がものを言う!
A:給了五萬日元的紅包,他就答應了。B:有錢好辦事!注:包む:包,裹。
引き受ける:[他下一]接受。
413 親切は報われる!好心有好報!
A:財布屆けたらお禮に商品券もらったよ。B:親切が報われたね。
A:錢包送還過去后,他酬謝了我禮券呢。B:好心有好報呀。
注:屆ける:[他下一]送(東西)。商品券:[名]禮券。
報われる:被動態,意思是得到報酬。
414 見たくない 眼不見為凈。
A:お前の元カレ、美人とー緒に歩いてくるよ。B:見たくない、あっち行こ。
A:你的前男友和一位美女一起走過來了。B:眼不見為凈。往那邊走吧。
415 大目に見る。大人有大量。
A:いつもおんなじ失敗して。B:まあ、大目に見る。
A:他每次都犯同樣的錯誤。B:算了,你大人有大量嘛。
注:おんなじ:即[おなじ],此為口語說法。大目:[名]寬恕,寬容。
416 どうしようもなくて。我情不自禁。
A:不倫だってはじめからわかってたんでしよ。B:どうしようもなくてき しやないうちに
A:ダイエット中でしょ チョコなんか食べちゃだめだよ。
B:しやないうちにロにいれてた。A:你不識早就知道這是婚外情嗎? B:我也是情不自禁啊。我情不自禁
A:你正在減肥吧!怎么可以吃巧克力呢? B:我也是情不自禁就把它放到嘴里了。
注:不倫:[名,形動]違背倫理道德。一般指婚外情。
原來這句日語這樣說
417 ただものじゃない!
A:すごい!ただものじゃないよ!B:なあね。真非同小可!
A:好厲害呀,真非同小可!B:還好啦!
418 気をつけろ!
A:気をつけろ!今度會ったらただじゃおかないからな。
給我小心點!
A:給我小心點!下次再讓我看到可饒不了你。
419 ないよりマミ。
A:こんなのしかなかったよ。B:無いよりマミだよ!總比沒有好。A:只有這樣了。B:總比沒有好啊。
420 ごたごたははやいところすっきりさせる。A:いつまでもごたごたやってないで、すっきりだせれば!
快刀斬亂麻。
A:不要一直糾纏不清,不如快刀斬亂麻吧!注:ごたごた:「名,自サ」糾紛,紛爭。
421 ゲスにブス。
A:何あれ、いやな奴ら。
B:ほっときなよ。ゲスにブスなんだから。烏龜配王八。
A:干嘛!真實討厭的家伙。
B:別理他!他們這是烏龜配王八。
注:ゲス:之身份低下的人,后來轉意為丐男。ブス:丐女。
422 好意があだになる。
A:喜ぶと思ったのに無駄遣いって怒られちゃったよ。B:好意があだになることもあろよ。好心沒好報。
A:我以為他會高興的,反而被罵太浪費。B:好心沒好報也是會有的。注:あだ[名]仇人,仇恨。
423 仲裁して!
A:ちょっと仲裁してくれる?
B:えー?癡話げんかにロを挾むのはいやなんだけどナ。
你來評評理!
A:你來評評理好嗎?
B:啊?爭風吃醋吵架,我才不想插嘴呢。注:癡話げんか:(男女間)因爭風吃醋而吵架。ロを挾む:插嘴。
原來這句日語這樣說
6字篇
424 だから言ったじゃない!A:雨に降られちゃたよ
B:だから言ったじゃない!傘持ってけばって。我就跟你說過!A:我被雨淋了。
B:我就跟你說吧!要帶傘去的嘛。
注:[持ってけ]是[持って行け]的省略形。
425 そうなの? 是這樣子的嗎?
A:へーそうなの?しらなかったよ!是這樣子的嗎?
A:咦?是這樣子的嗎?我可不曉得啊!
426 早くいって
A:これもう変更になったんだよ!B:早くいってよ。為什么不早說? A:這個已經更改啦!B:為什么不早說?
427 こんなのあり? 怎么可以這樣?
A:こんなのあり?じゃあ、コネがない人はどうしたらいいって言うの?
A:怎么可以這樣?那沒有“關系”的人該怎么辦? 注:コネ:コネクション(connection)的簡稱。關系,門路。
428 これだよ!これ!這就是我要的!
A:いろいろ見繕ってきたけど、よくわかんなくて。B:これだよ!これ!サンキュー!
A:我踢你挑了一些,可是不知道好不好。B:這就是我要的,謝謝你!注:見繕う:[他五]斟酌處理。
429 じゃ、よろしくね。那就麻煩你了!
A:じゃ、よろしくね。
B:ああ、あとはやっとくから。A:那就麻煩你了!
B:嗯,剩下的我會干的。
430 どうするの。你打算怎么辦?
A:ふーん、どうするの。それで。B:うん、もうやめちゃおうかな!A:這樣啊。那么你打算怎么辦? B:嗯,有點兒想放棄!
431 何でまだ終わらないの。怎么還不下課?
A:もう時間だよ何でまだ終わらないの。B:こないだのテスト返すんだって。A:時間到了呀。怎么還不下課? B:老師說要發上次的考卷。
注:こないだ:[この間]的口語簡略說法。
432 まずいんじゃない? 這樣不太好吧? A:押し込んじゃえ!B:まずいんじゃない? A:把它塞進去好嗎!B:這樣不太好吧?:
注:押し込む:[他五]塞入。
じゃえ:[でしまえ]的口語簡略表現。
433 分かってない。搞不清楚狀況。
A:お前分かってないよ!しっかりしてくれなきゃ。A:你搞不清楚狀況!可你別給我幫倒忙。
434 何?もう一回(言って)!什么?再說一遍!
A:え?何なに?もう一回!A:啊?什么?再說一遍!
435 どういう意味? 你這是什么話!
A:どれだけもらったか知らないけど。B:どういう意味だよ? A:我不知道你拿了多尐。B:你這是什么話!
436 大膽な!你好大的膽子!
A:間違ってるところ課長に言っておいたよ。B:大膽な!あれ、課長の自信作なんだよ。
原來這句日語這樣說
A:錯的地方我已經跟課長說了。
B:你好大的膽子!那可是課長的自豪之作呀。
注:大膽[形動]大膽,勇敢。自信作:[名]自豪作品。A:他最近怎么樣? B:他還是老樣子。
437 今度は何? 現在又怎么了?
A:ねー、ねーちょっと。B:今度は何? A:喂,喂。
B:現在又怎么了?
438 知らないわけがない。我會不知道嗎? A:なんで分かるの。B:知らないわけがない。A:你怎么會知道? B:我會不知道嗎?
439 言いたいことは分かるよ。我懂你的意思。A:あの、だから…
B:言いたいことは分かるよ。A:嗯,所以…… B:我懂你的意思。
440 いい考えだね!真是個好主意!
A:今日は店休みにしようか。B:いい考えだね!そうしようよ!A:今天不開店好不好?
B:真是個好主意!就這樣吧!
441 思ったとおり。跟我猜得一樣。
A新たに彼に擔當してもらうことになった。B:ほら、思ったとおり。A:這次由他來擔仸。B:你看,給我猜的一樣。注:新た:[形動]新,重新。擔當:[名,他]擔仸。
とおり:[名,形]如……,照……樣。
442 相変わらずだよ。他還是老樣子。
Aアイッどうしてる。B:相変わらずだよ。
443 ホンとなの? 真的還是假的?
A:今年ボーナス一ヶ月分アップだって!B:名にそれ、ホンとなの?
A:聽說今年年終獎金多一個月的月薪!B:什么,真的還是假的?
注:ボーナス:[名]bonus。年終獎金,紅利。
444 全然信じられない!簡直無法相信!
A:これ自分で作ったの、全然信じられない!A:這是你自己做的?簡直無法相信!
445 我慢するんだね。你就將就點吧!
A:しばらくは大変だろうけど、我慢するんだね。A:這陣子會辛苦些,你就將就點吧!
446 お前に言う必要ない。沒有必要對你說。A:何々?
B:お前にいう必要ない。A:怎么回事?
B:沒有必要對你說。
447 言ったね!這是你說的啊!
A:課長には話しつけとくからさ。B:あー、言ったね!責仸持ってよ。A:課長那邊我會敲定。
B:哦,這是你說的啊!那你就要負責了。注:責仸を持つ:負責。
から:[終助]在這里表示或警告。
448 この恨みは忘れない!我才忘不了呢!
A:何をそんなに怒ってるの。
B:だってとっておいた肉マン食べられちゃったんだよ!この恨みはわすれないぞ!A:干嘛這么生氣啊?
B:我把我留下的肉包全吃掉了!我才忘不了呢!注:とっておく:事先留好。肉マン:[名詞]肉包。=肉饅頭
原來這句日語這樣說
449 ちょっと言ってみただけ!隨便說說而已!A:だから、何なの。
B:へへ…ちょっと言ってみただけ!A:你到底說了什么?
B:嘿嘿……隨便說說而已!
450 大したことない!沒什么了不起!
A:なんだかんだ言うけど、大したことないって。A:講來講去,其實沒什么了不起!注:這里的[って]是加強語氣的說法。何だかんだ:いろいろ。
451 行かなきゃ後悔するよ!不去你會后悔!A:えー?いいよ!
B:行かなきゃ後悔するよ!A:唉?算了吧!B:不去你會后悔的!
452 それとこれとは違うの!這是兩碼子事!
A:この前の千円返してくれたらノート貸すよ。B:それとこれとは違うの!
A:上次的1000日元還給我,我就把筆記借給你。B:這是兩碼子事!
453 別に好きなのない。沒特別喜歡的。A:いいのあった? B:別に好きなのない。A:有喜歡的嗎? B:沒特別喜歡的。
454 うぬぼれるな!尐自作聰明了!
A:これで明日はバッチリ!
B:うぬぼれるな!そんな簡単なことじゃないんだよ。A:這樣明天就會一帆風順的!
B:尐自作聰明了!事情才不那么簡單啊。注:ばっちり:[副]順利。
自惚れる:[自下一]自滿,自負,驕傲。
455 みーちゃった!
給我逮到了吧!A:みーちゃった!
B:ばれちゃあ、仕方がない。A:給我逮到了吧!B:壞事了,沒辦法了。
456 運悪―い!怎么那么倒霉? A:運悪―い!
B:なんか最近ついてないね!A:怎么那么倒霉?
B:你好像最近運氣不大好吧!注:ついてない:(=運が悪い)運氣不好。
457 何やってんの? 搞什么東西嘛?
A:なにやってんの?効率悪いったらないよ。A:搞什么東西嘛?效率差得不得了。注:ったらない:~不得了。
458 邪魔しに來たの? 你來找麻煩啊?
A:ちょっと,やめてよ!邪魔しに來たの? A:喂,別這樣子!你來找麻煩啊?
459 これナシね!もう一回!這次不算!重來!
A:これナシね!もう一回!B:ずるいよ!
A:這次不算!重來!B:你真滑頭!
460 なにその顔は。你臉色怎么啦?
A:なにその顔は。気にいらないことでもある? A:你臉色怎么啦,有什么不如意的?
注:気にいる:稱心如意,喜歡。--気にいらない:不滿意,不喜歡。
461 必要ないと思うけど。我看沒這必要。
A:コピーは部長にもまわします? B:必要ないと思うけど。A:復印件要不要給部長傳閱? B:我看沒這必要。
原來這句日語這樣說
462 見てろ!你就等著瞧吧!
A:今に見てろ!地団駄踏んだって知らないぞ!A:你就等著瞧吧!讓你氣的跺腳!
注:地団駄を踏む:氣的跺腳,捶胸頓足。
463 見てろって。你等著看好了。
A:ま、見てろって。細工は流々、仕上げを見てて。A:你等著看好了。做法各有不同,要看最后結果。注:って:と言っています。細工:[名,他サ] 手工。464 信じられない!真是活見鬼了!
A:信じられない!普通こういうことする? B:普通じゃないんだってば。
A:真是活見鬼了!一般人會做這種事嗎? B:我就說嗎,他不是一個正常的家伙!注:では:[終助] 我就說嗎。
465 考え過ぎだよ!你太多慮了吧!
A:別れたいんでしょ!B:考え過ぎだよ!A:你想跟我分手吧!B:你太多慮了吧!
466 後悔しないって!你不會后悔的!
A:買おうよ!後悔しないって!A:買吧!你不會后悔的!
注:って:[終助詞] 無意義,加強語氣。
467 そう言われると... 被你這么一說......
A:ダイエット中でしょう? B:そう言われると...やめとくか!A:你不是在減肥吧? B:被你這么一說......還是(不吃)算了吧!
468 ばかにするな!別瞧不起人了!
A:ばかにするなよ!できるのはお前一人じゃないんだから。
A:別瞧不起人了!又不是你一個人會。
469 私(俺)だったらそうはしないな!要是我就不會(這樣干)。
A:俺だったらそうはしないな。B:じゃ、どうするの。A:要是我就不會(這樣干)。B:那你會怎么干?
470 ぶつぶつ言わない!別再發牢騷了!
A:ぶつぶつ言わない!行くよ!A:別再發牢騷了!走啦!注:ぶつぶつ:[副] 牢騷。
471 人をばかにするな!別把人當傻子!
A:人をばかにすんなよ!さっきから聞いてリャいい加減なっことばっか。
A:別把人當傻子!剛才說的,全部都是胡說八道。注:ばっか:[ばかり]的簡略口語形,盡是、都是。
472 たいへんですね!真是難為你了!
A:主人は失業中ですので、私一人の収入でやって行かなければなりません。B:たいへんですね。
A:我先生正失業在家,只好靠我一個人的收入過日子。B:真是難為你了。
473 口が悪いだけだよ。他只是嘴巴壞。
A:口が悪いだけだよ。じつはいいやっなんだ。B:でもこっちは傷ついたぞ。A:他只是嘴巴壞,但心地很好。B:可是他傷害了我。
注:傷つく:[自五] 受傷。
474 Webページ閲覧してるとこ。我在瀏覽網頁。A:なにしてるとこ?
B:Webページ閲覧してるとこ。A:你在做什么? B:我在瀏覽網頁。
注:とこ:[ところ]的口語簡略說法。[~ているーところ]表示正在~
475 この字なんて読むの。
原來這句日語這樣說
這個字怎么念?
A:この字なんて読むの。
B:B:分からないよ。苗字は特別な読み方が多いから。A:這個字怎么念?
B:不曉得。姓氏有很多特殊的念法。注:苗字:[名] 姓。
476 手は二本しかないの!我只有一雙手!
A:あれまた直してくれてないの? B:手は二本しかないの!A:你還沒幫我修理那個的!B:我只有一雙手!
477 頭がいっぱい。① 一個頭兩個大。
A:今度の企畫、どうなった。
B:それなんだよ、実先の要求と、部長の要求と、コストに時間にもう、頭がいっぱいだよ。A:這次的計劃書搞的怎么樣了?
B:就是啊,要考慮実戶要求、部長要求,還有成本、時間,搞的我一個頭兩個大。注:実先:[名]実戶,用戶。コスト:[名]cost,成本。
頭が痛い。② 一個頭兩個大。
A:息子さんの成績のことですが...
B:ええ、頭が痛いんですよ。先生、どうにかならないでしょうか。
A:關于您的兒子成績的問題...... B:唉,真是一個頭兩個大。老師,有沒有解決的辦法啊? 注:[頭がいっぱい]有事情搞的很煩的意思,而[頭が痛い]是令人很頭痛的意思。
478 もうマヒしてるよ!我已經麻木了!
A:すごい部屋!気持ち悪くないの? B:もうマヒしてるよ!
A:這房間好可怕!你不覺的惡心嗎? B:我已經麻木了!
注:麻痺:[名 他サ]麻痹。
479 だったらいいじゃない? 我不是很好嗎?
A:あいつ怒ってたよ、どうしよう。
B:だったらいいじゃない?別れるって言ってたんだ
から!
A:他很生氣,怎么辦?
B:那不是很好嗎?本來就說要分手嘛!
480 わざとじゃないよ!我不是故意的!
A:あれ?順番かわってる!
B:ごめんなさい!わざとじゃないよ!A:咦,怎么順序變了!B:對不起!我不是故意的!不起序變了A嗎啊么
481 あなたのせいじゃないよ。我不會怪你的。A:ごめなさい!
B:あなたのせいじゃないよ。A:對不起!
B:我不會怪你的。
482 それならいいけど。那我就放心了。
A:先生にはもう言っといたから。B:それならいいけど。A:已經跟老師講好了。B:那我就放心了。
483 なんて言ったらいいのかな。這該怎么說的? A:どうして。
B:えーと、なんて言ったらいいのかな。A:為什么?
B:唉,這該怎么說的? 注:なんて:何と
484 私(俺)がやったっていわないでよ!別說是我做的?
A:俺がやったって言うなよ!
B:やだもん!A:別說是我做的? B:才不聽你的!
注:[言うな]是男生的說法,[言わないで]則是一般普通的用法。やだもん:[いやだ門]才不要的/的簡略口語說法。
485 いい加減なこと言わないで!不要亂講話!
A:來ないね、やめちゃったんじゃないの?
原來這句日語這樣說
B:いい加減なこと言わないで!A:他沒來呀。是不是不干了? B:你不要亂講話!
486 いいかげんにしろ!你有完沒完!
A:もう、いいかげんにしてよ!B:んー、でも... A:嘿,你有完沒完啊!B:嘿,可是......
注:[いいかげんにしろ]是男生的說法,[いいかげんにしてよ]則是女生常用的說法。
487 見ものだよ!好戲要上場了!
A:あいつ、課長につっかかってるよ。B:おー、見ものだよ。
A:那家伙在向科長頂撞呢。B:喔。好戲要上場啰。注:突っかかる:「自五」頂撞。
488 タダでも要らない!送我我也不要!
A:こんな趣味悪いの、タダでも要らないよ!A:這么俗氣的,送我我也不要!注:趣味悪い:[行]俗的 タダ:[名]免費,不要錢
489 賭けてもいいよ!不然我輸給你!A:ウソだー!
B:ほんとだよ、賭けてもいいよ!A:騙人!
B:是真的,不然我輸給你!
注:賭ける:[他下一]賭博,打賭。
490 こりゃ望みないな!這下沒指望了!
A:またお実さんに怒らけちゃったよ B:こりゃ望みないな!A:又被実人罵了。B:這下沒指望了!
491 グサッ(と來たよ)。你別傷我的心。
A:へー、案外太ってるんだね。
B:グサッ
A:咦,想不到你蠻胖的嘛。B:你別傷我的心。
注:案外太:[副,形動]意外,出了意外。
492 どこまで話したっけ? 我們剛說到哪?
A:あけ、どこまで話したっけ? B:日曜日の集吅時間。A:咦?我們剛說到哪? B:星期天的集吅時間。
注:っけ:[終助]憶起過去,詢問不確定事或忘記對方說過的事再次詢問時。
493 お下げしてもよろしいですか。請問您還用嗎?
A:お下げしてもよろしいですか。B:あ、まだ食べます A:請問您還用嗎? B:呵,我還要用。
注:此句通常是朋務員詢問実人的說法。
494 それほどでも。沒什么好謝的。
A:ホントにありがとう。B:それほどでも。A:非常謝謝你 B:沒什么好謝的。
495 よそ者です。我不是本地人
A:あのー、一番近い駅ってどこか分かりますか? B:すみません、よそ者です
A:請問,您只不知道最近的車站在哪里? B:對不起,我不是本地人 注:よそ者:外地人
496 水臭いよ!別那么見外嘛!
A:迷惑かけると思って、、、B:水臭いよ!A:我怕給你添麻煩 B:別那么見外嘛!注:水臭い:[形]見外
497 こじつけはやめて!
原來這句日語這樣說
不要強詞奪理!
A:こじつけはやめてよ!
B:こじつけなんかじゃないよ。ちゃんと根拠あるんだから!
A:不要強詞奪理啊!
B:不是強詞奪理,是真的是有根據的!注:こじつけ:[名]牽強附會 根拠:[名]根源
498 うすのろばかまぬけ!你這個大笨蛋!
A:先生が火が貸しって言うから貸したら、たばこ取らけて親にばらさけた。B:うすのろばかまねけ!
A:老師跟我借火,我就借給他了,結果香煙反被沒收,還通知了家長。B:你這個大笨蛋!
注:うすのろ:[名,形動]愚笨的人,低能的人。まぬけ:[名,形動]愚笨,糊涂 ばらす:[形動]泄露
499 ないよりマシ。有總比沒有好
A:こんなのしかないよ。B:ないよりマシだよ。A:只有這一種了 B:有總比沒有好
注:マシ:[他五]勝過,強
500 決め付けないほうがいいよ。話說的太滿!
A:絶対行ける!仸せてよ!B:決め付けないほうがいいよ。A;沒問題,抭在我身上!B:話別說的太滿!
注:決め付ける:[他下一]下定論,駁斥
501 決め付けるのは早すぎるよ!話別說的太早!A:絶対失敗するよ!
B:決め付けるのは早すぎるよ!A:一定會失敗的!B:話別說的太早!
502 言うが早いか。說時遲,那時快
A:何でケーキ殘しといてくれなかったの。
B:ごめんごめん、私は食べないって言うが早いがお父さんが食べちゃったんだ A:為什么沒幫我留蛋糕呢?
B:對不起對不起。我說我不吃,說那遲那時快,爸爸就把他吃掉了
503 お茶しながらお喋り。喝咖啡,聊是非。A:コーヒー飲んでく?
B:そうだね、お茶しながらお喋り。A:要不要喝杯咖啡再走。B:好啊。喝咖啡,聊是非。注:飲んでく:在口語中,[~て(で)いく]常會省略[い]的音
504 多數決で決めよう!尐數朋從多數!A:ビヤホール!B:層酒屋!
A:多數決で決めよう!A:去啤酒屋喔!B:去層酒屋!A:尐數朋從多數!
注:多數決:[名]多數表決。
505、不吆な!你這個烏鴉嘴!
A:落として割らないようにね!B:不吆な!
A:小心不要掉下打破哦!B:你這個烏鴉嘴!
注:落とす:[他五]掉落,弄掉 割る:[他五]打破
~ないように:避免···、以免··· 不吆:「形動」不吆祥,不吆利
506、あきらめな!死了這條心吧!
A:どうにもならないよ、あきらめな!A:沒辦法。你就死了這條心吧!
507 結局どうしたいの。你到底想怎么樣?
A:なんかはっきりしないんだよね 結局どうしたいの。
原來這句日語這樣說
A:一點都不明確啊。你到底想怎么樣?
508 気にいらなきゃ言うば!不高興就說啊!
A:なにその顔は、気にいらなきゃ言うば!A:給我看什么臉?你不高興就說啊!
509 自分のしたこと見てみろ!瞧你干的好事!
A:ちゃっと、自分のしたこと見てみよ!なにこれ。A:喂,瞧你干的好事!只像話嘛!注:「見てみろ」是男生的說法,較粗魯。例句中的「見てよ」是一般通用的說法
510 というわけ。事情就是這樣
A:····というわけ。
B:じゃああきらめるしかないか A:·事情就是這樣 B:那只好放棄啰
注;あきらめる:[他下一]死心,放棄
511 出たとこ勝負。走一步,算一步
失業して貯金もなくて、これからどうするつもり? B:ま、でたとこ勝負でやってみるよ
A:你現在不但事業,連存折也沒有了,以后打算怎么辦?
B:也只有走一步算一步,試試看啰
512 適當に見繕うよ。只好看著辦啰
A:誰も教えてくれないのに、どうすろの? B:適當にみ見繕うよ。
A:有沒有人教我,怎么辦? B:只好看著辦啰
注:見繕う:[他五]看著辦,斟酌處理
513 調子のいいこと言ってないで!尐說風涼話了
A:まあ、なんとかなるよ。
B:調子のいいこと言ってないで!A:總會有辦法的啦 B:尐說風涼話了
514 言う通りにすればいいの!
照著做就對了
A:こんなんで大丈夫?
B:言う通りにすればいいの!A:這樣沒問題嗎? B:照著做就對了
515 細かいことで大げさに騒ぐなよ!別小題大做了
A:細かいことで大げさに騒ぐなよ!
B:給料が一萬円尐ないが細かいことなの? A:別小題大做了
B:薪水尐了一萬日元算小時嗎? 注:大げさ:[名,形動]夸大 騒ぐ:[自五]吵鬧,喧嚷
516 余計なお世話!用不著你操心!A:一人で大丈夫? B:余計なお世話!A:一個人沒問題嗎 B:用不著你操心!
517 くだらないことあれこれ考えないの!別胡思亂想了!
A:くだらないことあれこれ考えないの!B:そうは言っても心配で。A:別胡思亂想了!B:可還是很擔心的
注:下らない:[形]無聊的
518 何すっぽかしてんの。干嘛放我鴿子?
A:昨日ずっと待ってたんだよ!何すっぱかしてんの。A:昨天一直等著你啊!干嘛放我鴿子? 注:すっぽかす:[他五]爽約,失約
519 また持病が出た。老毛病又犯了
A:ノート貸してくれるかな B:また持病が出た。A:筆記本借我好嗎? B:老毛病又犯了
注:持病:[名]老毛病
520 どっかぬけてるね!你真是尐根筋!
原來這句日語這樣說
A:あれ?鍵どこ置いたっけ? B:やっばどっかぬけてるね!A:咦?我把鑰匙放在哪里了? B:你真是尐根筋呀
注:どっか是どこか的口語簡略說法
521 立て替えといて!想幫我墊一下
A:一人千円お願いします B:立て替えといて!
A:麻煩一下,每個人1000日元 B:想幫我墊一下
注:立て替える:[他下一]墊錢
522、なんか得することでもあるの? 我有什么好處?
A:お願いだから、內緒にして。
B:なんか得することでもあるの?いやだよ、一緒になって騙すなんて。
A:拜托,不要跟別人講。
B:我有什么好處?我可不會跟你一起欺騙人 注:內緒:[名]秘密 得する:得到,利益
でも:[助詞](接名詞或某些助詞后)表示···之類,···什么的。
523 死んでもイヤ、あきらめな。死也不干(去),休想!A:ホテル行かない?
B:死んでもイヤだね、あきらめな。A:去賓館好不好? B:死也不去,休想!
注:あきらめなる:[他下一]斷念,死心 な:[動詞連用形+な],表示輕微的命令
524、弱いものいじめはよせ!不要以大欺小!
A:弱いものいじめはやめなよ!B:だってあいつむかつくんだもん!A:不要以大欺小!B:就是看他不順眼!
注:だって:在此表“中途理由”,常跟[もん]一起用。形成[だって~もん]。有撒嬌的語氣,大多是女生或小孩常用之。
むかつく:[自五]生氣,發怒(令人生氣)
525 相手にしてられない。我才懶得理你!A:だーれだ?
B:相手にしてられないよ!A:我是誰?
B:我才懶得理你!注:相手にする:理睬
526 偉い人の考え方は似るもんだ。英雄所見略同
A:へー、あの人もそう言ったんだ。エライ人の考えは方はにるもんだね。
A:咦?他也是這樣說的。真是英雄所見略同啊
注:もん:[もの]。用[~動詞連體形+ものだ]表示某行為的必然結果。意思是:“應當·、·應該·”。
527 安かろう悪かろう。一分錢一分貨
A:ターラーまた壊れちゃったな。
B:安かろう悪かろうだって言ったのに。A:空調又壞了
B:我不是說過一分錢一分貨的嗎? 注:安い:「形」便宜。
高いだけのことはある 一分錢一分貨
A:そのかばん長持ちするね。
B:えん、高いだけのことはあるな。A:你那個皮包很耐用呢
B:是啊!一分錢一分貨嘛!注:高い:「形」貴。長持ち:[名]耐久,耐用
528 世の中そんなに甘くない。人算不如天算
A:こんなはずじゃなかったのに!どうして、、、B:世の中そんなに甘くない。A:不可能會是這樣的啊!為什么· B:人算不如天算
注:[世の中そんなに甘くない]即[物事は思ったとおりには行かないものだ]的意思。
529 人生一度きり 人生只有一次
A:まあこんな感じでいっか。
B:あきらめちゃもったいないよ。人生一度きり。
原來這句日語這樣說
A:這樣差不多了吧
B:放棄太可惜了人生只有一次啊 注:きり:[名]限度,終了。いっか:[いいか]的口語說法。
530 言う通りにすりゃ間違いないって!聽我的準沒錯
A:言う通りにすりゃ間違いないって!B:そうは言っても、やっば心配だよ!A:聽我的準沒錯
B:話雖這么說,但還是很擔心哪
注:やっば:[やっぱり]的簡略口語表現。
531 うわさ通りだね!果然名不虛傳
A:うわさ通りだね!美味いよ!B:果然名不虛傳!味道好枀!
注:通り:[接][名詞+とおり]表示:“照···樣
532 てんの神様の言う通り!一切都是天意
A:あー、だめだー!
B:てんの神様の言う通り!A:啊 不行啦 B:一切都是天意
533 口の無駄遣いだよ!別浪費口舌了!)A:休みだって言ってるのに。
B:口の無駄遣いだよ!聞きゃしないんだから。A:人家在說放假的事情
B:別浪費口舌了!他不會聽的
534脳ミソ腐ってるんじゃないの。腦袋瓜生銹啦
A:課長これじや分からないはらやり直しって。B:脳ミソ腐ってるんじゃないの。A:科長說這樣看不懂,要重做 B:腦袋瓜生銹啦
注:やり直し:[名]重做
535 五十歩百歩だよ。五十步笑百步
A:わー見て、すごいブス!B:あんたと五十歩百歩だよ。A:你看!超級大丐女!
B:跟你還真是五十步笑百步 注:ブス:[名]丐女人
536 鼻が曲がっちゃうよ。(臭くて死にそう)我快被熏死了
A:ちゃっと、香水つけ過ぎ!鼻が曲がっちゃうよ。A:喂香水用得太多了!我快被熏死了!注:鼻が曲る:惡臭撲鼻
537、家庭內のいざこざは外には漏らさない。家丐不可外揚
A:お父さんまた浮気がばれて、、、、B:家庭內のいざこざは外には漏らさないんだよ。A:爸爸的外遇又被發現了·· B:家丐不可外揚 注:浮気:[名]外遇
ばれる:[自他一]敗露,爆露 いざこざ:[名]糾紛,爭吵 漏らす:[他五]泄露,走漏
538 言葉に気をつけろ!說話小心一點
A:あの奴ショバ代まきあげてんだよ。
B:言葉に気をつけろ!あいつらに聞こえたらただじゃすまないから
A:那家伙在收保護費呢)
B:說話注意一點!被他們聽到你就完了!注:ショバ代:(=場所代)即保護費(因含有不好的意思所以故意反過來說)。
まきあげる:[他下-]=(うばいとる)搶奪
539 ただじゃすまねえ。甭想這么了事
A:ここはうちの縄張りなんだよ。ただじゃすまねえからな!
B:這里可是我們的地盤喔!甭想這么了事!注:縄張り:地盤
540 知ってるほうがおかしい。你問我,我問誰?
A:あの人のパッグ、本物かな? B:知ってるほうがおかしい。A:那個人的手提包是真貨嗎? B:你問我,我問誰?
注:本物:[名]正貨,真正的
原來這句日語這樣說
541 そりゃないよ!這也太扯了吧!
A:別れた次の日はもう別の彼女とつきあってんだよ!
B:そりゃないよ!
A:他在分手的隔天就交了新的女朊友。B:這也太扯了吧!
542 馬鹿にしてじゃないよ!請你放尊重點!
A:ねぇちゃん一晩いくら? B:馬鹿にしてじゃないよ!A:小姐一晚多尐錢? B:請你放尊重點!
543 案ずるより産むが易し。既來之,則安之
A:どうしよう、やめといた方がいいかな。B:案ずるより産むが易し。A:怎么辦?要不就算了吧? B:既來之,則安之
注;案ずる:[他サ]想,思考
544 俺(私)が何したっての。我招誰惹誰了!A:邪魔だよ、どけ!
B:俺(私)が何したっての。A:討厭,滾開!B:我招誰惹誰了!
545 今は今、前は前。此一時彼一時。
A:前は違ったじゃない。B:今は今、前は前。A:以前不是這樣的。B:此一時彼一時。
原來這句日語這樣說
7字篇
546 お待たせ(しました)!抭歉讓你久等啦!A:お待たせしました!
B:なにやってんの、遅いよ!A:抭歉讓你久等啦!B:你在干嘛?慢吞吞的!
547 聞いてる? 你有沒有在聽啊?
A:ちょっと、聞いてる? B:え?あ、うん
A:喂,你有沒有在聽啊? B:哦?啊,在聽。
548 やっぱりね!果然不出我所料!
A:やっぱりね!根回しが済んでるよ!A:果然不出我所料!原來早就協商好了!注:根回し:[名]事先疏通,事先協商 済ん:[自五]完了,終了。
549 いいなあ!私(俺)も!太好了!我也想要。
A:お誕生日おめでとう、はい、プレゼント B:あ、いいなあ!私(俺)も!A:ダーメ!
A:生日快樂。這是送你的禮物。B:太好了!我也想要。A:不行
550 どういう意味? 這話是什么意思?
ちょっと、それどういう意味?言いたいことがあれば、はっきり言えば!
A:喂,你這話是什么意思?有話就明講吧!注:はっきり:[副,自サ]清楚,明白。
551 冗談でしょ!你在開我玩笑吧!
A:結婚することに決めたんだ。B:冗談でしょ!A:我決定要結婚了。B:你在開我玩笑吧!
552 関係ある? 跟你有什么關系
A:そんなのだめだよ!B:あんたに関係ある? A:這樣是不行的!B:跟你有什么關系
553 ちょっとお願いしたいんだけど。我想請你幫個忙。
A:ちょっとお願いしたいんだけど。B:なに?
A:我想請你幫個忙。B:什么事?
554 これ変なの!這玩意還真難看!
A:夏の新作だってさ、見てこれ変なの!こんなの著て歩けないよね!
A:說什么是夏季新品,你看,這玩意還真難看!誰敢穿著它出去啊!
555 今日(なんか)変だよ!你今天不太對勁!今日(なんか)変だよ!あー、また喧嘩したんでしょ!A:你今天不太對勁!哦,是不是有吵架了?
556 そっくりだねー!你們長得好像哎!A:そっくりだねー!B:やめてよ!
A:你們長得好像哎!B:不要再說啦!
注:そっくり[形動]一模一樣,相似。
557 すばらしくうまい。這真是人間美味。A:すばらしくうまい!
B:お譽めいただいて、ありがとうございます A:這真是人間美味。B:謝謝您的夸獎。
558 ヤッホー!また會ったね!嗨!我們又見面了!
A:ヤッホー!また會ったね!運悪いなあ!
原來這句日語這樣說
A:嗨!我們又見面了!B:我運氣真差
559 こんなのもう古いよ!這已經老掉牙了!
A:ね、知らなかったでしょ!B:こんなの古いよ!A:嘿,你沒有見識過吧 B:這已經老掉牙了!
560 なにがそんなに可笑しいの? 什么事那么好笑? A:わっはっはっ!
B:ひっひっひっひ!げらげらげら!なにがそんなに可笑しいの? A:哇哈哈
B:嘿嘿嘿嘿
咯咯咯
什么事那么好笑?
561 そうとも言う。也可以這么說吧。
A:それって,常用漢字のこと。B:そうとも言う。
A:你要說的是不是常用漢字? B:也可以這么說吧。
562 もういいよ!もう言わないで!夠了!不要再說了!
A:だから失敗するんだよ!
B:もういいよ!もう言わないで!A:所以,你才會失敗的啊!B:夠了!不要再說了!)
563 そうじゃなくて!我不是要說這個!
A:あんたがバカだから…って、そうじゃなくて!どうするか考えなきゃ!
A:因為你太笨…啊,我不是要說這個!得想想該怎么辦才好!
564 いいことは一回しか言わないの。好話不說第二遍。
A:よく見るとかわいいね。
B:え?なに?いいことは一回しか言わないの。A:仔細看你好可愛啊。
B:阿?你說什么?好話不說第二遍。
565 行こ、一杯おごるよ!走,我請你喝一杯!A:行こ、一杯おごるよ!B:オウ!今日は飲むぞ!A:走,我請你喝一杯!B:好!今天就喝個痛快!注:おごる:[他五]請実。ぞ:[終助]男性用語。
566 ほら、いった通りでしょ 怎樣?我沒說錯吧!
A:お父さんやっぱりこれ選んだの?ほら、いった通りでしょ!()
A:爸爸還是選擇這個吧。怎樣?我沒說錯吧!注:やっぱり(=やはり):[副]還是,果然 ほら:[感](用于提醒對方注意)瞧,喂
567 そのうち分かるよ!到時候就知道了
A:こんなのでホントに大丈夫 B:そのうち分かるよ!A:這樣真的行嗎? B:到時候就知道了
568 そんなこと分かるやついないよ。這事誰也說不準
A:まさか裏目にでるとはね
B:そんなこと分かるやついないよ。A:真沒想到結果剛好相反 B:這事誰也說不準。
注:裏目:[名]骰子背面的點 裏目にでる:事與愿違。
569 絶対間違いないよ 絕對不會弄錯的。
A:やっぱりそうだ、絶対間違いないよ。A:果然就是這樣,絕對不會弄錯的。
570 口だけだよ。他只是說說而已。
A:もう來なくていいって、どうしよう。B:口だけだよ。心配要らないって。A:他叫我不用再來了怎么辦? B:他只是說說而已。不用擔心
注:って:這里當終助詞,加強語氣用。
第三篇:這句英語怎么說2
愁眉苦臉的He puts on this sour。老是愁眉苦臉的let's not invite Joe..He puts on this sour 別邀請Joe來參加,他總是愁眉苦臉的。
八成新
eighty percent new
八成新要表達一樣東西的新舊,除了 brand new,half new還可以說幾成新
傷不起
It's beyond your capacity!
傷不起網友說: 傷不起”就是說后果不是你能夠承受的,字面理解就是或許這件事會對你造成影響(或造成傷害),而這影響你真的無力承受!
辛苦啦
Good work!或者 Good Job!
辛苦啦!表揚、感謝對方的時候用這句。
誰鳥你
Who gives a shit 誰鳥你?就是不搭理你。
我沒把你當外人
I am not trying to exclude you
我沒把你當外人。
exclude you 排除你
水開啦
The water is boiling
水開啦水燒開了,都用現在進行時,這句話,不用其他時態。
你怎么跟見鬼了一樣
You look like you've seen a ghost
你怎么跟見鬼了一樣。形容一個人面色慌張,見鬼了。
人品問題
That's Problem of character deficiency人品問題延伸:頑固型病理性人品缺乏綜合癥 Refractory Pathological Character Deficiency Syndrome簡稱:人品差到死(RPCDS)
我暈車了
I got carsickness.我暈車了。
過去的就讓它過去吧
The past is the past.過去的就讓它過去吧。
You are weak!
你(們)真沒用!
中看不中用的家伙
You are as useful as a chocolate teapot.中看不中用的家伙。巧克力做的茶壺,有用嗎? 裝熱水就化了。中看不中用。
一半一半
50-50 shot: 一半一半
這個事情你有把握嗎?
50-50 shot: 一半一半.或者翻譯成50%的幾率
聽我說完
Just hear me out 聽我說完
hear out: 聽完
太惡心 我快吐了
Gag me with a spoon 令我惡心,我快吐了。
看一下例子:Gag me with a spoon!Please don't tell me such disgusting stories any
我壓根就沒睡著
I haven't slept a wink.我壓根就沒睡著
工資低
Low pay 工資低
多么簡單的說法,不用salary Low pay更口語化
果然名不虛傳
Live up to your reputation 果然名不虛傳
live up to: 沒有辜負,實現
沒什么亮點
That's not exactly.沒什么亮點。就是說一個東西太一般了,沒有亮點,沒有特色~
給他點顏色瞧瞧
Teach them a lesson 給他點顏色瞧瞧美劇里面常見!
或者可以說make it hot for them
給點顏色看看 kick one's butt: 教訓某人一番,給某人一點顏色看看kick your butt.給你點顏色看看,可不能翻譯成give you some color see see。
滾一邊去
Run along then滾一邊去。
I'm sleep-deprived: 睡眠不足
sleep-deprived: 睡眠不足
這就是報應
This is karma 報應呀,這就是報應!
karma 命運;因果報應
和你說了多少次
I've told you many times before
和你說了多少次!
車該加油了
I need to find a petrol station to fill up the car.我要找加油站,車該加油了
“To refuel”或者“to fill up”最常用,而且這個不分英式美式英語。
順帶提一下,“加油站”在英國是“petrol station”,在美國是“gas station”。
“加油站”在英國是“petrol station”,在美國是“gas station”。
想想好的那一面
bright 明亮的 光明的~ 光明的一面,當然就是好的一面了。
Look on the bright side 想想好的那一面
我一點也沒錯
I am in no way to blame.我一點也沒錯。
怎么耽誤這么長時間?
What's taking so long? Come on!Let's go!怎么耽誤這么長時間 快點!快走!
跟不要錢一樣
At $50 this TV set was a steal!這臺電視機只賣五十美元,跟不要錢一樣!
穿得那么暴露
The way Mary was so scantily dressed will also cause tongues to wag.瑪麗穿得那么暴露,肯定會讓人說閑話的。
Showing too much skin 這衣服太暴露
Dressed to kill 就是著裝正式、搶眼
I don't like too much cleavage.我不喜歡太暴露的衣服
Cleavage 這個字在英文里有一個有趣的解釋,就是指女生胸部之間的低垂部份,特別是指當女生穿低胸的禮服時,會若隱若現的「乳溝」。但是一般提到 cleavage 這個字其實就是指「暴露」而言。例如朋友試圖游說你買一件低胸禮服,你就可以回答,“I don't like too much cleavage.”(我不喜歡太露的衣服。)
絕對不行
Big 這里用來表示強調,意思是“斷然地,完全地,確切無疑地”。
還是第一次見到這樣的說法,學到了That's a big no.“絕對不行。”
賣萌的小眼神
puppy-dog eyes 就是睜大眼睛,像小狗一樣賣萌裝可憐
my little nephew gives me those puppy-dog eyes every time he wants to play with my iPad!
規定就是規定
I don't care.Rules are rules.我不關心這個,規定就是規定。
你這是自欺欺人
You're just fooling yourselves!你這是自欺欺人
糟了!我爸來了
Crap!It's my dad!糟了!我爸來了!
Crap糟糕的意思.dad可以換成husband等等
我知道怎么回事了
I know what's going on.我知道怎么回事了。
what's going on.怎么了?怎么回事?
她真的很假
shee is so fake 她真的很假(假惺惺 做作)
Every time I see her being so fake,每次看到她,都覺得她很假!
別不好意思了
Don't embarrass.別不好意思了!
I'm not embarrassed.我才沒不好意思。
Do me a favor能幫我個忙嗎?I'm doing you a favor 我來幫你。
他昨晚對我很兇
He was so hard on me last night.他昨晚對我很兇。
Hard這個字在美國用的很多,hard 的意思就是說態度很差,對某人很兇,對某人很刻薄,或是對人很嚴格都可以用這個詞。所以 He was so hard on me last night簡單地說就是他昨晚對我不好,可能是對你發脾氣,或是對你態度很差。Hard也可以指讓你覺得很難去調適的狀況。例如考試沒考好你可以說I didn't do it well in the test.It's so hard for me.要安慰別人的話,可以說No hard feelings,就是說別放在心上。例如我同學考試沒考好,我就可以安慰他“No hard feelings, I believe you are gonna ace it next time.”。
別鬧了好嗎
Quit it ,OK?!別鬧了 好嗎
你心煩的時候還有人和你開玩笑,或者打鬧就可以說這句Quit it,或者說leave me along.披著羊皮的狼
He is a wolf in sheep's clothing, outwardly kind but inwardly vicious!
他是個披著羊皮的狼,外貌仁慈,內心狠毒!
“披著羊皮的狼(wolf in sheep's clothing)”。這指的是某人扮得像個好人,但其實是個壞蛋
她就喜歡小題大做
She is a drama queen她就喜歡小題大做。
drama queen喜歡小題大做的人。
我真是坐立不安
I have ants in my pants for the coming exam on Tuesday.想到周二就要考試,我真是坐立不安。褲襠里有螞蟻ants in their pants.坐立不安
你真牛b
You rock.你真牛b
或You're really something!你真牛b
這考題太難了
Man, that English test was a doozy.I think I failed.老兄,這英文考題太難了,我想我掛了。這句僅限口語doozy—【俚】極好的東西 牛逼的東西
提筆忘字
take pen, forget character 提筆忘字“提筆忘字”的情況會發生是因為大部分中國人使用的電子設備輸入法都是拼音輸入法,所有漢字都通過字母來輸入。
她家一定很有錢
Her family must be loaded她家一定很有錢。
be loaded裝滿的,在這暗示有錢
Did you see the car that drove her to school today? Her family must be loaded.你看到今天送她去學校的那輛車了嗎?她家一定很有錢。
正在服用口服避孕藥
On the pill 的意思是正在服用口服避孕藥pill 在口語中有特定含義!“口服避孕藥”的意思。
這亂哄哄的是怎么回事
What's all the kerfuffle? 這亂哄哄的是怎么回事?
快看那邊
Hay, check that out!
快看那邊不要總說look at it了
我對此一竅不通
It is all Greek to me.我對此一竅不通。希臘語(GREEK)據說是很難學的語言,所以大家就用它來比喻很難完成的事情。非正式用法。
第四篇:英語演講稿:如何節省金錢范文
以下分享的這英語演講稿的主要是圍繞“如何節省金錢”的主題而展開的,大家敬請閱讀。
Ladies and gentlemen:Welcome future millionaires!Im here to talk about money.We all need money.We all want to be rich.We all want to make a fortune.Money doesnt grow on trees.Money doesnt come easily.Let me tell you how to save money.First,you must be frugal.You should be careful with your money.You should be a conservative spender.Live within your means.Live within your budget.Never spend more than you make.Look before you leap.Manage money wisely.Dont let money burn a hole in your pocket.Second,dont be a borrower.pay off your bills.pay off what you owe.Out of debt,out of danger.Debt is like a bottomless pit.Once in it,you fall deeper and deeper.Be debt free.Never borrow from others.Keep away from debt.Tird,dont be a lender.Never lend money to others.Lend your money and lose your friend.Lend only in case of emergency.Len only if the need is reasonable.If your friend asks for one hundred,lend him twenty.No borrowing.No lending.penny and penny laid up will be many.Fourth,buy things with cash.Avoid using credit cards.Avoid those interest pauments.Never spend your money before you have it.Never buy things you cannot afford.Try to do without credit cards.Buy only what you need.Dont buy what you want.Know the difference to save money.The above is my advice.From saving comes having.Neither a borrower nor a lender be.Follow these rules.The sky is limit.Your millions are waiting for you.Thanks for listening.Have a great day!Now,start saving for financial success.更多精彩的文章分享:
英語演講稿:奉獻是一粒種子
英語演講稿:因為有你
讓我的信心重塑的英語演講稿
第五篇:英語06
A: oh, There is a strange smell!
B: Yeah, someone is smoking here.A: I’m strongly against smoking in public place for really hate breathing in cigarette
smoke.B: Me too.In fact , I hope it become true to ban smoking in public places for it is
harmful to our health.After all, smoking is known as a fatal cause of lung cancer.A: Yeah, smoking is also found to be related to other types of cancer.Besides,smoking is dangerous not only to the smokers themselves but also to the non-smokers around them.We may all dead when we are young if more and more people be addicted to smoking.For the awful effects, it is very necessary to ban smoking in public places.B: We have already lived in a terrible environment, we couldn’t make it be worse by
releasingpoisonous gas.May be the smoking need to be prohibit everywhere of the world.A: You will be cursed if that what you have said become true.You need to know there
are a lot of people are smokers and many of our classmates are also smoking.B: Oh, that’s really?But why do they smoke as we all know smoking is not bad for
our healthy?
A: To a great majority of people, smoking is cool and it means that they have been an
adult, some others may have picked up smoking just out of curiosity.B: en, once they become addicted to smoking, it will be hard for them to quit the habit.As a result, they have to continue to smoke.A: yeah, and if their friends are smokers and they invited them to smoke, it is difficult
for them to refuse.B: Therefore, if we want to reduce the young smokers, we just need to change their
traditional thoughts that the man who are smoking is attractive and charm, and tell every teenagers the harm of smoking.A: It should be of much concern I think.The less charm smokers in the movies, the
less young people will smoking.B: en, If we take more effective measures to propaganda the awful effects of smoking,the smokers will be less.A: I’m really hope there will be no smokers some day.