第一篇:比較文學論文 歌德《浮士德》在中國的翻譯與介紹
歌德《浮士德》在中國的翻譯與介紹
歌德是德國詩人、劇作家、思想家。生于美因河畔法蘭克福富裕市民家庭, 曾獲法國斯特拉斯堡大學法學博士學位。深受盧梭, 萊辛和斯賓諾莎的影響;和席勒交誼深厚,青年時為狂飆運動的主要人物。早期重要作品有劇本《葛茲·馮·伯利欣根》和書信體小說《少年維特之煩惱》。訪問意大利對古典藝術發生興趣, 同時研究自然科學, 進行文藝創作完成劇本《哀格蒙特》。代表作詩劇《浮士德》系根據16世紀民間傳說寫成 , 長達一萬二千余行, 描寫主人公浮士德一生探求真理的痛苦經歷 ,反映從文藝復興至于19世紀初德國進步的, 科學的力量和反動的、神秘的力量之間的斗爭, 宣揚人道主義的思想。他的作品對德國和世界文學有很大影響。歌德是一位文化巨人,被恩格斯譽為 “德國文學的偉大時代” 開創者之一,在我國廣大人民心中是光輝的。他的思想曾對我國民主革命時期的思想解放運動產生過影響。他的藝術曾滋潤過我國現代的新興文學, 我們現代文學的許多前輩, 都直接從歌德的作品中吸取過思想和藝術養料, 推動了我國文學的蓬勃成長。
歌德作品在中國有著廣泛的翻譯與流傳。歌德的名字早在1878年就已出現在《李鳳苞使德日記》中.李鳳苞是清末外交家,深為李鴻章賞識。李鳳苞在《使德日記》中寫道:午后,李參加美國駐德公使耶臺勒喪儀,“美國公法師謨孫誦誄詞。耶生前箋注《果次詩集》(即《歌德詩集》),膾炙人口。”錢鐘書在《七綴集》中稱李鳳苞“中國著作提起歌德,這是第一次。據吳曉樵先生查證,晚清文壇怪杰、學貫中西的辜鴻銘與德國文豪歌德的文學因緣,是應使我們認為:辜鴻銘是比較早接觸歌德的,而且在中國,辜氏是最早嘗試翻譯歌德詩篇的先驅之
一。而更重要的是,辜鴻銘還是最早將孔子思想與歌德精神相互參比的文人。曾與辜鴻銘合作以法文翻譯出版《論語》的法國學者弗蘭西斯·波里這樣評論道:“他(指辜氏)也是人文主義者,罕見的人文主義者,因為他接受了東方圣賢和西方圣賢———特別是歌德———的教誨。”有人也看到,在辜鴻銘的家里左首上方顯赫地懸掛著歌德的肖像。可以看出辜鴻銘對歌德的喜愛和崇敬.1898年辜鴻銘在上海出版了他的第一本譯著《論語》,1906年又推出了第二本譯著《中庸》。辜譯《論語》的副標題是:“一部引用歌德和其他作家的言論參證注解的特別譯文”,標題直明對歌德的景仰。辜氏對歌德的小說《威廉·邁斯特》推崇備至,多次引用,而且提及著名的《迷娘曲》。在英譯《中庸》里,辜鴻銘也大量援引歌德。辜氏早年負笈英倫歐陸達十年之久。他精通多國語言文字。他也曾在歌德母校萊比錫大學留學數年,獲工科文憑。在求學德國期間,他經常往返于耶拿、魏瑪等地,憑吊往昔先賢圣哲。辜鴻銘對歌德的欽仰還可能受到他在英國愛丁堡大學求學時的導師、著名學者托馬斯·卡萊爾的影響,因為卡氏本人對歌德深有研究,也是非常推崇歌德的,并且翻譯過歌德的《威廉·邁斯特》第一部。從辜鴻銘所援引的歌德文字中,可推知他閱讀涉獵的歌德作品至少包括《浮士德》、《威廉·邁斯特》、《歌德童話》、《歌德格言與感想集》以及歌德自傳《詩與真》等。據傳,辜鴻銘在留學歐洲期間,就是能背誦《浮士德》的。辜鴻銘是中國接受和傳播歌德的先驅者。光緒三十四年,雜志《學報》《百年來西洋學術之回顧》一文里 , 作者仲遙更概括的介紹了歌德,并提到《浮士德》、《赫爾曼與竇綠苔》。歌德作品的翻譯始于名詩人馬君武。繼馬君武之后, 有名的詩人蘇曼殊, 熱愛歌德。較全面深入介紹和研究歌德的莫過 1920 年上海亞東圖書館出版的《三葉集》, 收有田漢、宗白華、郭沫若三人通信數十封。在信里交換了對歌德的看法和評價 ,反映了對歌德作品傾倒的情形, 以及他們互勉對歌德迸行全面深入研究和介紹。“歌德” 這個譯語就是田漢首先使用的。五四運動以后, 郭沫若譯的《少年維特之煩惱》問世。郭譯《維特》風靡讀書界, 引起了我國的 “維特熱”。繼郭沫若之后, 其他人也紛紛翻譯《維特》。新中國成立后, 重印郭沫若的舊譯《浮士德》、《少年維特之煩惱》等。新出版了朱光潛《歌德談話錄》、馮至《歌德與杜甫》、《歌德研究論文集》等中央實驗話劇院與歌德學院北京分院、中國藝術研究話劇所戲劇工作室合作, 連續在北京演出了
十幾場歌德名劇《浮士德》, 廣受好評。
在郭沫若的譯著中,歌德的兩部作品一一哲理詩劇《浮士德》、中篇小說《少年維特之煩惱》占有重要地位。通過兩書的翻譯, 我們可以看出郭沫若和歌德的關系以及歌德對郭沫若的影響。郭沫若翻譯歌德的《浮士德》的一些片斷, 張東蒜就約郭沫若為其學社的叢書把《浮士德》譯完。郭沫若感到非常高興, 但不幸的是最初翻譯的《浮士德》的譯稿遭了一次 “鼠災”,影響了他的翻譯工作進行。郭沫若從 1919 年開始翻譯《浮士德》。他說 :“我是在五四運動的高潮中著手翻譯的。我們的五四運動很有點象青年歌德時代的?狂飆突起運動', 同是由封建社會蛻變到現代的一代劃時代的歷史時期。因為有這樣的相同,所以和青年歌德的心弦起了共鳴 ,差不多是在一種類似崇拜的心情中 , 我把第一部譯完了。那時的翻譯仿佛自己在創作一樣 , 我頗感覺在自己的一生中做了一件相當有意義的事。“(《 ”浮士德“ 第二部譯后記》)書,由于種種原因直到 1928 年才由現代書局出版。郭沫若說 :” 我開始做詩劇便是受了歌德的影響。在翻譯了《浮士德》第一部之后 , 不久我便做了一部《棠隸之花》。“可以說 , 收在《女神》第一輯中的三個詩劇《女神之再生》、《湘累》、《棠祿之花》都是在歌德影響下寫成的。《女神之再生》開頭就引了《浮士德》結尾的詩句 :” 永恒之女性 , 領導我們走。“ 《女神》這個詩集的題名 ,也很可能是出自歌德的《浮士德》。《浮士德》第二部于 1947 年 5 月初譯完。從著手譯第一部到第二部譯完差不多綿亙了三十年。周揚在《悲痛的懷念》一文中曾談到郭老與歌德 ,”我們在談話中, 偶然談到了歌德。我想起恩格斯曾經把歌德比喻為奧林普斯之神, 我面前的這位老人不也可以比作泰山之神嗎 ? 兩個文化巨人確有相似之處。文思的敏捷和藝術的天才。百科全書式的淵博知識, 對自然科學的高度熱愛, 都是相似的。……但是比擬總是不能完全切合的, 郭老和歌德到底不同。我對郭老說, 您是歌德, 但您是社會主義時代新中國的歌德。這位《浮士德》的譯者, 聽了我的話微笑了。郭老和歌德一樣是文化巨人, 是自己民族的驕傲, 就這一點上也是相似的。“我們認為郭老是一位中國新文化運動的先驅者和奠基人, 而十八世紀七十年代 ”狂飄突進時期 “的歌德是與他無法比擬的。
馮志對歌德在中國的傳播也做出了偉大貢獻。1987 年聯邦德國駐華大使韓培德在北京將代表該國最高榮譽的 ”大十字勛章" 授給我國著名詩人、翻譯家 馮至教授。表彰他在德國文學研究、翻譯和教學以及促進中德文化交流方面所作出的杰出貢獻。這是我國文化界人士首首次獲得聯邦德國最高榮譽勛章。馮至在德國求學, 專攻文學與哲學, 獲博士學位, 馮至不斷把世界文壇巨匠海涅和歌德的作品介紹給中國讀者, 并培養了許多青年學者。他發表了譯歌德詩《箜篌引》和《迷娘》、《中德四季晨昏雜詠》組詩 14 首。馮至在昆明聯大教書 , 開始認真閱讀從學校圖書館借來的德國出版的 40 卷《歌德全集》中一部分.他自己手中還有袖珍本《歌德書信日記》、愛克曼的《歌德談話錄》等書。他還翻譯了歌德的長篇小說《維廉·麥斯特的學習時代》。1979 年撰寫論文《〈浮士德〉海倫娜悲劇分析》,可以說馮至的一生是宣傳、研究歌德的一生。
第二篇:論文 淺談《浮士德》與“完美的追求”
淺談《浮士德》與“完美的追求”
姓名:
學號:
指導老師:
摘要:人只有每天追求自由和生存,才配享有自由和生存!浮士德一生孜孜追求的是什么? 是官能
享受,能力?美?還是人生境界的完美?
關鍵詞:浮士德,人生追求,完美,辯證主義,人性 正文:
《浮士德》在世界文學史上有著極其重要的地位和影響力,是歐洲古典文學四大名著之一,更可以形容為是一部對歐洲文明思想有深遠影響的作品。郭沫若譯本的《浮士德》的小引里曾經提過:列寧被流放到西伯利亞的時候,在他所攜帶的不會太多的書籍中就有一部是“浮士德”。這可保證了這部作品的生命。幾個世紀以來大家們對這部作品的各種解析,導讀,見解,自然是源源不絕。我只拜讀過郭沫若的譯本,和一小部分由Tom Griffith編譯的英文版,其內容確實讓人讀起來深感艱深晦澀,但闔書細想,也是頗有感悟,不敢說對這部貼上各種標簽的巨著悟出什么獨到的見解,只是就自己所思所想的角度來淺談浮士德——有關于什么是“人生最完美的追求”。
在這部長達一萬兩千余行的詩劇中,講述了一個名為浮士德的老博士,在垂垂老矣的時候,為了追求此生未經歷的事物將靈魂出賣給魔鬼梅菲斯特,從而在魔鬼的幫助下變身翩翩少年,經歷了與年輕女孩瑪甘淚的愛情,幫助皇帝解除財政危機的政事,對美神海倫的追求,填海造陸等等故事,但最終都以悲劇收尾。最終,天神從梅菲斯特手中帶走了浮士德,老博士在神秘之群“一切無常者,只是一虛影,不可企及者,在此事已成,不可名狀者,在此已有實用,永恒之女神,領導我們走”的歌聲中升入天堂。
看過一些對《浮士德》的學界研究,這個老博士經常會被形容為“資產階級上升時期的代表,德國的先進知識分子,文藝復興時期的巨人”,這種概括在某些方面是恰當正確的,不過我覺得這些形容有些抽象和單一,我認為浮士德是個非常豐富的形象,他可以說既是個具象的,有血有肉的人,也是個抽象的符號。
經濟基礎決定上層建筑這一圖式將浮士德歸類為“資產階級的代表”,以其創作背景是以文藝復興以來的德國和歐洲社會來考慮,將浮士德定義為新興資產階級先進知識分子。如果同時考慮浮士德內心的矛盾,靈魂的掙扎與痛苦,人性的全面性與行動的具體性來看,浮士德身上有著表現資產階級的一面,更有一種難能可貴的人類的精神,與其說浮士德所經歷的這些悲劇,是由于社會矛盾,是來自魔鬼的誘惑,還不如說是浮士德自身內心的的痛苦和矛盾造成的。歌德曾說:“《浮士德》每一行,都銘記著對于人生與現實世界的仔細研究。”所以說這是部探討人性的心理劇,浮士德內心的矛盾和痛苦,源于他對現存生活狀態的不滿足,對未知世界強烈的好奇心,他向往更高更完美的人生境界,追求更完美的人格。從被別林斯基稱為“近代人的史詩”的這部巨著中,我們可以發現,浮士德的五次追求并沒有明確 1 的功利性和目的性,而是在“歷遍人間事”,是追尋人人的種種體驗,產生老博士一生沒遇到過的矛盾并不停尋求解決矛盾的方法。當一種生活狀態沒法繼續時,他義無反顧的向一個新的人生狀態走去。有些文章中寫道,浮士德是“探索宇宙奧秘”的人生,我覺得這個觀點將浮士德抽象的如同超人一般了。
在浮士德的第一個追求里,體現出知識分子對學海無涯知識無止境的恐慌和悲觀,雖然這個老博士一出場就是一學識淵博,功成名就,受人尊敬的長者,但是浮士德依然說:哲理啊,法律啊,醫典,甚至于神學的一切簡篇,我如今,啊!都已努力鉆研遍。畢竟是措大依然,毫不見聰明半點,成什么導師,更叫什么博士,頤指了一群弟子東南西北十余年,我心焦欲燃,究竟所知有限!這種痛苦來源于知識無限而生命有限的矛盾,是每個知識分子不可避免的理性痛苦。每一種生活方式都有其優缺點,既然選擇了腦力勞動那就必然會面對這個問題,一般人自然會在自己所最擅長和最熱愛的行業不斷追求,但浮士德卻想到了飲毒酒結束自己的生命,這不僅是因為他深深的陷入上述矛盾的痛苦,還有他長期書房生活帶來的缺憾。晚年浮士德幾乎生活在一個與世隔絕閉門造車的環境與狀態,書房生活脫離了實際的社會生活,與生機勃勃的外界相比,浮士德所在的書屋倒像個沒有人情味的牢籠,所以他漸漸跟不上社會進步的步伐,變得“與世人一向不適應”。但是同樣作為一個社會生物,即使到了暮年依然存在著參與社會活動的本能和向往,就像浮士德里一段著名的獨白說的那樣:有兩個‘我’居住在我心胸,一個要想同別一個分離,一個沉溺于迷離的愛欲之中,執扭地固執著這個塵世,另一個猛烈地要離去風塵,向那崇高的靈的境界飛躍。所以浮士德選擇了消極的自殺來“反抗”生活,但當他聽見復活節鐘聲時,少年時的美好人生回憶仿佛昨日重現,浮士德的思想開始變得積極,在這個過程中他徹底完成思想轉變,認為行動比思想更重要,他要“沖向人間去”。隨后浮士德與魔鬼梅菲斯特簽訂契約,投身到五顏六色的世俗世界,這是浮士德第一個人生追求。我們在各自的社會環境中都會有對知識追求的過程,雖然沒有多少人如書中那樣學富五車才高八斗,但我們都各有所長,在自己的專業領域學習著探索著,追求知識的同時不要忘記反饋到社會實踐中,這樣也好避免“思想的線索已經斷頭,知識就久已是我作嘔”的狀態。
在對愛情的追求上,浮士德完全表現出人性的回歸,致使梅菲斯特都責備他:你開口像登徒子之流”,浮士德進入了一個酒與色的官能享受世界,知道情人瑪甘淚因他入獄被判死刑的悲劇發生后,浮士德又拋下這所有,向著新的追求進發,這種追求也是浮士德認為更合理更完美的人性生活。
對于前兩種追求,雖然結果悲劇,但我們可以看出作者歌德并不是持全部否定的態度,《浮士德》中充滿了辯證的思想和關系,就如在浮士德沖破書屋生活的牢籠奔向世俗社會時,他的弟子瓦格納還對書屋生活“興趣也很濃”,還研制出“人造人何蒙古魯士”(資料表明歐洲中世紀煉金術師用把糞便裝在燒瓶里的方法“人造人”,其實是無稽之談),作者肯定了瓦格納的這種做法,就相對書屋生活的不完全否定。而浮士德在少女瑪甘淚身上的得到了純潔真實的愛情,但梅菲斯特的利用又使這場無私的愛情變成一種官能上的享受。浮士德對于這兩種生活都熱烈的追求過,這也正是對兩方面人性完美統一生活方式與人格完美、人生境界的追求。
結束了書屋生活和愛情糾葛,浮士德又經歷了對政治生活的追求和對古典美的追求,在前半部分,浮士德發現專制政體下宮廷生活無比腐朽和空虛,人們全無個性和追求,有的只是奴性和可悲可恨的面孔,這個經歷讓浮士德看到了人性的不完美,不健全,于是他又逃離了現實,來到油畫世界般“和諧靜穆”的古希臘世界,但古典美是無法拯救現代人不完美的精神和人格,浮士德與美女海倫結合生下的歐福良隕落在父母腳下,海倫也飄然逝去,只給浮士德留下了衣服和面紗,又以悲劇收場。浮士德卻在接下來的填海造陸的事業中獲得了極大的滿足,這項事業使他感性與理想、精神與物質、感官與心靈得到了統一,達到了最高層 2 次的物質追求與精神追求的結合,因為他擁有了理想的人格,體驗到了最理想的生活狀態,使浮士德最終“感到了滿足”,也最終被救贖了靈魂。
浮士德這一生的追求中,既給人一種具象的現實感,又讓人覺得這是一種抽象的象征意義,一方面是我們需要從概念的方面去理解分析歌德畫六十年時間寫下這卷鴻篇巨著所要傳達給我們的信息,另一方面使我們身邊其實并沒有人臆想著如果“獲得了超能力”要如何去風流快活填海造陸,我們每個人都活在自己現實的追求中,而且都有對生活的最高最美好的目標,這也是不斷鞭策人類社會進步的動力,我曾經在看浮士德的時候,問過身邊的同學這樣的問題:如果讓你有種超能力,或者和什么神之類的簽訂契約,無論你要什么做什么都可以達成,你會要做什么?一般的回答都是一家人生活幸福美好之類。我覺得人本性是積極美好的,就像其實《超人》之類的英雄電影,《叮當貓》之類的先進機器人輔助主人的故事,都能反映出和《浮士德》相類似的一種思想形態——對窮奇人力都難達到的追求的想往,同時人性也有著黑暗的一面,就像《死亡筆記》這類的作品講述主人公一旦擁有超能力就將內心深處的陰暗面淋漓精致展現出來的故事。就像我在問同學上文的問題是,對方只說了好的一面,但其實如果真有一只梅菲斯特降臨的話,人們所做出的事情估計是浮士德都難以想象的形形色色。
綜上所述,《浮士德》雖然是一篇晦澀的詩劇,但它精彩的闡述了一個有關“人性與追求”的故事,郭沫若先生說《浮士德》是一部人類靈魂的歷史,因為它確實具有不朽的魅力和感染力,值得我們細細研讀用心體會,感受其中對于“人性”這一主題生動的詮釋。
第三篇:比較文學與世界文學本科論文選題
比較文學與世界文學本科論文選題(參考)
提示:
1、以下選題及方向僅供參考;
2、論文選題最好與自己的考研方向和興趣統一;
3、學生可以與梁建東老師共同商討選題方向;
4、論文選題確定后,不要再輕易改變;
5、論文準備階段一定要認真查找資料,做閱讀筆記,并在觀點較成熟之后,寫出寫作提綱,并交梁建東老師審閱、批準,否則不能進入下一步寫作;
6、絕對不允許抄襲,否則后果很嚴重;
7、論文寫作講究學術規范;
8、梁建東老師郵箱:liangjd2011@gmail.com
9、一些與論文寫作有關的資料,請查閱 華為網盤: a)用戶名:liangjd2011@gmail.com b)密碼:liangjd2011
文學史系列
(一)古代歐洲文學
1.希臘神話 2.希臘悲劇 3.希臘喜劇 4.荷馬史詩
(二)中世紀歐洲文學
1.騎士文學 2.市民文學 3.但丁《神曲》
(三)文藝復興時期文學
1.2.3.4.5.6.拉伯雷
蒙田
《隨筆集》
塞萬提斯
《唐·吉訶德》
莎士比亞
(四)十七世紀古典主義文學
1.2.3.4.彌爾頓 《失樂園》
莫里哀 《偽君子》
(五)十八世紀歐洲啟蒙文學
1.2.3.4.5.6.7.8.9.10.11.12.13.14.孟德斯鳩
盧梭
狄德羅
伏爾泰
《新愛洛伊斯》 《懺悔錄》 《愛彌爾》
笛福
《魯濱遜漂流記》
菲爾丁
《湯姆·瓊斯》
歌德
《少年維特之煩惱》
席勒
(六)十九世紀初期歐美文學
1.2.3.4.5.6.7.8.9.10.拜倫
《恰爾德·哈羅德游記》 《唐·璜》
雪萊
濟慈
華茲華斯
普希金
《黑桃皇后》 《青銅騎士》
《葉甫蓋尼·奧涅金》 11.奧斯汀
(七)十九世紀中期歐美文學
1.2.3.4.5.6.7.8.9.10.11.12.13.14.15.16.17.18.19.20.《紅與黑》
巴爾扎克
《歐也妮·葛朗臺》
王爾德 《驢皮記》
《道連·葛雷的畫像》
福樓拜
《包法利夫人》
狄更斯
《大衛·考坡菲》 《董貝父子》 《雙城記》
海涅
《德國——一個冬天的童話》
果戈理
《欽差大臣》
屠格涅夫 《處女地》
愛默生
惠特曼
(八)十九世紀后期歐美文學
1.2.3.4.5.6.7.8.9.10.11.12.13.14.15.16.17.18.19.憲章派詩歌
左拉 《金錢》 《婦女樂園》
莫泊桑
《漂亮朋友》 《人生》
哈代
《德伯家的苔絲》 《無名的裘德》
易卜生
《玩偶之家》
肖伯納
《戰爭與和平》 《安娜·卡列尼娜》
契訶夫
《哈克貝利·芬》
馬克·吐溫
杰克·倫敦
(九)二十世紀前期歐美文學
1.2.3.4.5.6.7.8.9.10.11.12.13.14.15.16.17.18.19.20.21.22.高爾基 《童年》、《在人間》、《我的大學》(高爾基自傳體三部曲)
肖霍洛夫
《靜靜的頓河》
羅曼·羅蘭 《偉人傳》
《約翰·克里斯朵夫》 《巴巴拉少校》 《蘋果車》
普魯斯特
喬伊斯
卡夫卡 《變形記》
德萊塞
《欲望》三部曲 《美國的悲劇》
海明威
《永別了·武器》 《老人與海》 《喪鐘為誰而鳴》
加繆
薩特
跨學科系列
(一)哲學與外國文學
例:
1.希臘神話特征的哲學分析 2.《拉摩的侄兒》與辯證法
3.雨果創作的人道主義哲學基礎
(二)倫理學與外國文學
例:
1.《荷馬史詩》的倫理基礎
2.羅爾斯《正義論》與當代美國文學 3.《紅與黑》的幸福觀
(三)美學與外國文學
例:
1.從莎士比亞劇作看作為美學范疇的“悲” 2.荒誕派戲劇審美分析 3.拜倫詩歌的審美魅力
(四)歷史學與外國文學
例:
1.《戰爭與和平》的歷史哲學
2.狄更斯對法國十八世紀歷史的獨特描繪
(五)心理學與外國文學
例:
1.弗洛伊德視野中的希臘悲劇 2.歐洲小說中心理描寫的發展 3.作為心理小說的《紅與黑》
比較方法討論
例: 1.2.3.4.希臘神話與中國古代神話的比較
希臘文學對羅馬文學的影響
維吉爾《埃涅·阿斯紀》對后世史詩創作的影響 “新新人類學”與六十年代美國文學
(一)比較文學史
以中西比較文學的歷史聯系與平行比較研究為主,特別是對有影響的作家作品的研究。也可以適當考慮其他國家文學之間的比較研究。
1、主題學
某一文學主題在不同國家文學中的流傳,它們的共同特征和差異。如:中國文學與西方文學中的農民起義英雄形象比較;抗擊外國侵略的民族英雄文學比較;“烏托邦與桃花源”;“小人物”形象;“多余人”形象;中西隱逸主題比較;中西文學作品中的植物與動物象征等。其中也有具體的文學意象之間的比較,如:中西詩歌中的鳥類形象(阿里斯托芬《鳥》與《詩經》“雎鳩”等類似意象的比較)。
2、文學類與類型學比較研究
以中西文學體裁、類型和流派的比較為主,具體作品和基本類型的研究并重。如:中西史詩比較研究(也可以具體的作品為主,如:《格薩爾》與荷馬史詩等);中國戲劇比較研究;中西抒情詩比較;中西小說比較研究;中西戲劇比較研究;中西浪漫主義文學比較;中西現代主義文學比較等。
3、作家作品影響研究
以不同國家之間作家作品的思想與藝術影響為主,也包括歷史思潮對于作家的影響,如:蘇俄作家對于中國現代作家如魯迅、茅盾、巴金等作家的影響;西方作家對于中國戲劇家如曹禺等人的影響;莎士比亞、狄更斯、巴爾扎克、但丁、塞萬提斯、歌德、雪萊、拜倫、列夫·托爾斯泰、陀思妥耶夫斯基、屠格涅夫、高爾基、薩特等在中國的影響;唐代詩人受到佛經文學的影響;中國戲劇對于布萊希特的影響;中國詩對于美國詩人龐德的影響等。
4、平行比較
不同國家的文學之間雖然沒有直接的歷史聯系,但彼此有共同的特征和美學思想的聯系,同樣可以成為研究對象,如:《紅樓夢》與《戰爭與和平》;賈寶玉與奧涅金;巴金的《家》與屠格涅夫的《貴族之家》等。
(二)譯介學研究
包括翻譯史,作品比較,各種文類翻譯的特點等,如:嚴復的翻譯研究;論詩歌翻譯;莎士比亞戲劇的多種翻譯比較研究;中國古代詩歌英語翻譯、法語翻譯等。
(三)比較詩學研究
以中西詩學比較研究為主,特別是對于中國文學理論史上有重要意義的孔子儒家詩學、《文心雕龍》、各體詩話詞話與西方文學理論之間的比較;或是佛學之于中國文學理論范疇的比較,如“神思”與“靈感”、詩言志與模仿說等。
(四)跨學科與跨文化的研究
跨學科研究,指文學與哲學、歷史、心理學、經濟學、人類學和自然科學各學科之間的比較。跨文化研究,包括對中國與西方文化之間的特征、具體表現、歷史形態、發展規律的研究。
(五)當代各種文學的關系
當代各種文學之間的關系包括,后現代理論與比較文學;后殖民主義與比較文學;闡釋學與比較文學;接受理論與比較文學;符號學與比較文學;女權主義與比較文學等。
第四篇:比較文學論文(魯迅與契訶夫的比較研究)
摘要:比較文學中關于契訶夫和魯迅的比較之多,筆者從兩位文學大師的作品入手比,試圖比較分析兩者創作的異同點。如創作的手法,作品
情感的傾向,人物的塑造等等。
關鍵詞:魯迅 契訶夫 比較 文學 狂人 諷刺
魯迅文學與契訶夫文學的比較
魯迅,一個為眾人皆知的名字,一個近代文學的奠基人。其作品以無窮的魅力風行了大半個世紀,從《阿Q正傳》到《孔已己》、從《藥》到《狂人日記》,從《彷徨》到《吶喊》,再到《朝花夕拾》魯迅先生始終如一地踐行著自己的名言,?橫眉冷對千夫子,俯首甘為孺子牛?以及?寄意寒心荃不察,我以我血薦軒轅?的千古名言‘。他一生都為改變整個民族的命運忙碌著。年輕時看到整個民族病弱的狀態激發了他學醫救國的志向,后來在日本學習過程中認識到中國人是病在思想上,因此棄醫從文,決心用自己手中的筆改變中國人的思想。他的精神可以用三個字來形容——民族魂,他就是有思想、有民族大義、思想開放進步,時代造就的偉大的文學家魯迅。
他是19世紀末俄國批判現實主義作家,與法國莫泊桑、美國歐〃亨利并稱為世界三大短篇小說家——契訶夫;他說?人的一切都應該是美的:容貌、衣裳、心靈、思想;人的智慧上應當是明豁得,道德上應該是清明的,身體上應該是清明的?。他也曾和魯迅一樣關注人類的精神世界?知識分子,偶然遭受一兩次痛苦,便會覺得這個刺激過于強烈,便會大叫起來;可是廣大的群眾,無時無刻不受著痛苦的壓迫,即便感
便麻木了,他們在大街上或者在住宅中所能看見的,只有沉默的人們,毫無聲息地在活著動著他們到了過于痛苦的時候,反而只吹一聲口哨。?他就是俄國偉大的批判現實主義小說家——契科夫。
-契訶夫與魯迅都是我們所熟悉的作家,雖然他們生活的年代相近,但卻是在兩個完全不同的國度,兩個完全不同的文化背景,然而,他們的小說創作卻有著驚人的相似之處,甚至人稱魯迅為“中國的契訶夫”.蘇聯作家法捷耶夫說過:?在同情并憐憫小人物但同時又了解他們的弱點這一點,魯迅和契訶夫是相似的。?
郭沫若為紀念契訶夫逝世四十周年曾專門著文,認為?魯迅與契訶夫的極類似,簡直可以說是孿生的弟兄。假使契珂夫的作品是?人類無聲的悲哀的音樂?,魯迅的作品至少可以說是中國的無聲的悲哀的音樂。他們都是平庸的靈魂的寫實主義?。他感覺前期魯迅在中國新文藝上所留下的成績,?也就是契珂夫在東方播下的種子?。
同一個地球,不同的地域,兩個不同國籍的人,去碰撞出無數火花,向人們昭示著他們的共同與不同。
(一)契訶夫和魯迅筆下的?狂人?
契訶夫和魯迅在創作中都有一個共同的人物,那就是?狂人?。契訶夫筆下的?狂人?誕生于十九世紀八十年代末和九十年代初,他筆下的狂人與眾不同的是,都是一些睿智的學者、思維活躍、具有超
越時代的意識,可以說他們都是俄羅斯思想界的先驅,是俄羅斯這個巨大的沉悶的套子里的最堅決破壞者。
魯迅受契訶夫影響至深。魯迅的整個創作內容和藝術風格都受到了深刻的影響。《狂人日記》和《第六病室》有著十分相通之處。如《第六病室》里病人格羅莫夫的心理,處于《狂人日記》的狂人的感覺,他們對周圍的環境作出相似的、病態的、恐懼的反應。一個是被虐狂一個是迫害狂,可以說這一瘋、一狂都處于同一個歷史時期?封建社會?
但是由于東西方傳統和文化的不同魯迅的狂人在側重上卻各有不同,這都與本民族特有的文化習俗和思想有著密切的聯系。契訶夫的小說有著鮮明的道德取向,也正如其自己的宣稱,道德上的敗壞意味著愚蠢和美感的幻滅。中國也有自己的道德倫理但并沒有建立自己的真正的精神信仰,而是一種孔孟之道的強烈的理性道德,這種儒家所提倡的傳統的倫理道德范疇體系有一個嚴重的缺陷,那就是缺乏以人為本的到的尊嚴和價值尺度。用它來規范人,讓人會變得冷漠而自私、虛偽。批判吃人的傳統文化機制變成了魯迅文章的根本。
(二)契訶夫和魯迅的諷刺藝術
其二者的諷刺不是簡單的嘲笑,而是深入人靈魂的致命一擊。魯迅與契訶夫諷刺藝術的相同點:
通過小人物,用諷刺來挖掘生活的真實。如《阿Q正傳》中的阿Q形象,以及華老栓的肉血饅頭,無不是對當時下層人民的無知和諷刺,他們用深邃的眼光來審視這個世界,他們用筆作刀鋒將那隱藏在常見的一般生活里的丑陋本質曝光于世人,他們的一生都在與丑惡的庸俗的社會現實在斗爭,揭露著人性的弱點。他們的文章不會去獵奇,而是選取生活中的小事來挖掘深刻的人性。正如魯迅所說:?‘諷刺’的生命是真實,不必有曾經有的實事,但必須有會有的實情。?藝術本身就是?源于生活而高于生活的作品?,藝術的完美與深刻更在于他以其獨有的方式表達著自己想要表現的真實。無論是契訶夫的奧楚蔑耶夫、普里希別葉夫,還是魯迅筆下的華老栓及七大人,都是在通過生活中常見的小事情小人物在彰顯深刻的主題。
諷刺的程度他們都表現得恰到好處,做到了諷刺尖銳,但從不尖酸刻薄。
魯迅的一生都在尋找病態的社會根源,他?叫喊于生人之中?,他希望所謂的?生人?能被自己的?吶喊?驚醒,他希望能療救病態的社會和扭曲的人性。契訶夫在寫作上他致力于揭露庸俗和市儈習氣。他們諷刺的共同點是都在嘲笑、鞭撻著?不合理的、可笑的、可鄙甚至于可惡?的社會現象,以喚起人類正常的精神心理。
契訶夫與魯迅短篇小說諷刺藝術的不同點:(三)表現手法上的不同。
契訶夫側重于漫畫式的手法。如契訶夫的作品《裝在套子里的人》,作者運用夸張的手法為我們塑造了一個漫畫版的主人公別里科夫,那詭異的裝束足夠讀者笑個半晌?在頂晴朗的天氣也要穿雨鞋帶雨傘,而且一定要穿著暖和的大衣,把里暗藏在豎起的衣領里,戴黑眼鏡,穿羊毛衫用棉花堵上耳朵眼?,這一切都仿佛是一張精彩絕倫的漫畫,把一個總是限制在陳規舊俗圈子里、不越雷池半步的沙皇專制制度維護者的丑態赤裸裸的暴露了出來。
魯迅采用的是中國畫中的手法就是白描的形式進行諷刺。他用高度凝練的筆墨,樸實無華的表現生活,對丑惡的現象揭露無疑。如在《祝福》中,寫到辛亥革命后封建制度仍然籠罩下的舊中國農村小鎮魯鎮的生活,他將主人公的生與死都安排在一個特定的節日里,也就是在辭舊過新年的冬天,祥林嫂在別人的?祝福祭祀?中,在?畢畢剝剝?的鞭炮聲中悲慘的死去了。在環境的鮮明對比下,深刻的揭露了像四叔一樣的封建衛道士對祥林嫂一類人的殘害,從而直接的揭露了文章的主旨。可以說祥林嫂身上所發生的并不一定真的是一個人的遭遇,他將多個人的遭遇集中的、典型的反應在一個人身上,但是我們必須要承認一點,其實祥林嫂身上的這些事情是中國很多婦女遭遇的一個集合體,可以說魯迅先生的白描藝術,真正的反應了藝術源于生活卻又比生活更高、更集中、更典型的規律,讓文學作品在高度凝練的筆墨下達到至高的境界!
(四)批判的深度和尖銳不同。
由于寫作手法的不同,總是讓我們感受到契訶夫的漫畫式的主人公在給予我們的總是一種滑稽的表演和快樂的享受,之后才是對社會的一種剖析。而魯迅的作品在寫作的時候我們總能從其主人公的人物形象上找到自己的影子如《阿q正傳》里的阿Q,我們在阿Q的自我寬慰和嘲解中感受到那似乎就是在寫自己,在閱讀中無形之間就在進行著自我的反思和覺醒。
(五)契訶夫和魯迅筆下的?憂郁情結?
?憂郁情結?是指作品中所表現出來的陰郁、苦悶、彷徨、悲憤的藝術氛圍。他是作家創作的一個整體情緒的表現,魯迅及契訶夫的作品中都有這樣的情結存在,下面試以例來闡述:
環境描寫的憂郁。
魯迅的作品中的環境描寫始終都是處于一種陰冷的灰暗的感受和色彩中,小說《故鄉》中說?時候既然是深冬;漸近故鄉時,天氣又陰晦了,冷風吹進船艙中,嗚嗚的響,從縫隙向外一望,蒼黃的天底下,遠近橫著幾個蕭索的荒村,沒有一些活氣。我的心禁不住悲涼起來了。阿!這不是我二十年來時時記得的故鄉??其中?蕭索??冷風??陰晦??嗚嗚響??蒼黃? 沒有一些活氣。通過對故鄉陰冷天氣和蕭條景象的描寫,交代了故事發生的時間;渲染了蕭條的氣氛,烘托了作者悲涼的心情,為下文目睹故鄉人的變化,心生悲哀作鋪墊。在這樣的典型環境中我們感受到了魯迅對社會的由于不滿苦悶和彷徨。
契訶夫的環境憂郁體現在人物生活背景的灰色和陰冷。契訶夫小說中的背景多為牢籠、拘留所、精神病院,狹小的空間、令人壓抑的辦公場所等等,在《第六病室》中作者是這樣描寫的?那些尖端朝上的釘子、院墻、小屋本身都帶著陰郁的、罪孽深重的特殊模樣?這樣的憂郁的場所是契訶夫為他的作品中的人物所設臵的最合適的生存環境。
人物的憂郁情結。
除了環境的由于外我們還感受魯迅小說中人物的由于,你看那個迂腐的被人打斷腿的,又懶且偷的孔乙己滿載著別人的嘲笑;那個迷信麻木而又悲苦的華老栓,還有自我麻痹的自欺欺人的阿Q,我們發現在每個人物身上都有其自身的憂郁也有魯迅對國民性的擔憂。
契訶夫的作品中的人物大多數是孤獨凄涼、自輕自賤、敏感多疑、冷漠內向、謹小慎微、對任何事物缺少信心的。他們似乎總有派遣不完的苦悶,總是煩躁憂郁。
結局的憂郁和迷惘。
契訶夫的小說在結局上試圖表現作品中人物的出路和對生活的希冀,但是由于作者本人在思想上的困惑和當時社會的黑暗結局卻總是讓人迷惘和憂郁的,《裝在套子里的人》中的伊凡在看到別里科夫的死之后呢自己也認識到了不能這樣的生活下去,然而在結尾處他卻并沒擺脫自我的由于和苦悶,最后只能成為一個?夢醒了無路可走的人?
魯迅的小說人物最終的結局也都是悲哀的,祥林嫂的悲劇的一生也未換來圓滿的結局,最終仍然被這樣一個黑暗的社會吞噬。
不同國度、不同的社會,不同的地域和民族風俗,但卻成就了兩個在小說創作上異常相似的人物。無論是說契訶夫小說的傳入影響了魯迅,還是說魯迅在為自我國家的解放苦苦的掙扎與奮斗著,我們必須承認,二位偉大的小說創作家都在為我們所謂的人性弱點奮斗著,為我們民族的崛起,靈魂的清靈在貢獻著自己的畢生力量,再此,我們為兩位文學大師敬禮!
參考文獻:
[1]魯迅與中外文化的比較研究[M].北京:中國文聯出版公司 1986 [2]契訶夫論文學[M].北京:人民文學出版社 1958 [3]李廣宏 契訶夫《第六病室》中的話語權利[J] 廣西社會科學 2004(2)110-115 [4]汪暉 反抗絕望:魯迅及其文學世界[M] 石家莊:河北教育出版社 2000:78-80 [5]徐家榮 不同國度的兩部—狂人日記[J] 貴州師范大學學報:社會科學版 1994(2):34-38
第五篇:中國傳媒大學比較文學與世界文學專業方向介紹
凱程考研,為學員服務,為學生引路!
中國傳媒大學比較文學與世界文學專業
方向介紹
1.國別文學與文學關系方向
國別文學與文學關系研究是比較文學與世界文學專業的重要研究領域之一,包含了外國文學專業的基礎研究和全球化趨勢下跨文化之間文學關系的前沿研究等兩個領域。是為了文化交流的發展和比較文學的發展而設立的專業研究方向。它以培養具有相當的外國文學專業基礎,并具備全球化視野、現代知識結構,能夠熟練使用雙語從事文學研究與工作的復合型人才為目標。
本方向有兩個既各自獨立又相互聯系的研究領域——國別文學和文學關系。
國別文學是外國文學專業的基礎研究,重在研究世界各國的文學現象、文學理論、文學思潮,跟蹤當代世界文學的發展,對其成就、價值與意義,進行多角度、多方位的研究。本研究領域主要包括英美文學、俄羅斯文學、日本文學等研究內容。
文學關系是跨文化之間文學關系的研究,側重對文學和文化現象進行跨民族、跨語言、跨文化、跨學科的綜合研究。同一種文學現象、文學理念和思潮往往在不同文化體系,在知識層面、政治層面、觀念層面、文化層面有著不同的評價、影響和變異,這種不同文化之間的文學關系就是本研究領域所要關注的重點。本領域包括中外文學關系、中日韓文學關系、國際漢學等研究內容。
本方向的研究,要求學生系統地接受外國語言文學的專業訓練,能夠較好地使用兩種以上語言,既有相關的理論研究能力,也有較強的外語閱讀和表達能力。本方向將發揚中國傳媒大學注重理論與實踐相結合的學風,為我國的學術界、教育界、文化藝術界、新聞出版界、政府及外事部門等各個行業提供熟悉中外文化,能夠運用多種語言服務于中外文化交流和建設的高級人才。
2.現當代西方文學與大眾傳媒方向
現當代西方文學與大眾傳媒方向以跨學科的研究視野,考察現當代西方文學與大眾傳媒相互之間的復雜關系,重點研究三個方面的內容:一是現當代西方文學的生成與發展和報紙、雜志、圖書、廣播、電影電視、互聯網等傳媒之間的關系,現當代西方文學的傳播主要依托的媒介形式及其歷史變遷;二是現當代西方大眾傳媒的發展變革對現當代西方文學的主題、內容與形式所產生的影響;三是現當代西方文學在中國的譯介的主要傳播形態,以及這種傳播形態對中國現當代文學、中國傳媒文化等產生的影響。
本研究方向需要考生熟悉西方現當代文學的基本形態、思想主題與主要藝術特征,閱讀過大量的現當代西方文學及藝術作品,對現當代西方社會歷史、大眾傳媒文化、文化研究等領域有一定的了解,對研究西方現當代文學的傳播形態及對中國文學與文化的影響有比較濃厚的興趣。
本研究方向旨在培養具備多元文化意識,系統掌握文學及文化傳播理論,擁有豐富文學藝術的思想資源,并有志于文學藝術的傳播與跨文化交流的專業人才。
3.中外戲劇文化研究方向
中外戲劇文化研究方向是比較文學與世界文學專業所轄的一個重要學術研究領域。它建立在從古希臘羅馬到二十世紀西方戲劇文化成就和以中國、印度、日本等國家為代表的東方
凱程考研,為學員服務,為學生引路!
戲劇文化成就基礎之上,其研究內容在世界文化領域和媒介傳播領域具有重要的意義、價值和作用。世界戲劇文化源遠流長,積累了豐富的文化資源,它包羅了戲劇藝術的各個方面,從劇本創作到舞臺演出,從藝術實踐到理論總結,早已形成了一個完整的系統。在漫長的文學發展史上,西方和東方各國的戲劇理論家、作家、表演藝術家們建立和發展了這個重要的文化領域,而它們之間又有著千絲萬縷的聯系和關系。因此,中外戲劇文化關系的研究已成為了比較文學領域中一個不可忽視的重要內容。我們的研究在面向世界戲劇領域的同時,更多的突破在于將中國的戲劇引入與西方和東方戲劇的比較研究范疇,更大的突破則在于從媒介的角度去看待戲劇,并且把它與新興的媒介影視放在同等的平臺上,從比較的角度入手進行研究,從而開辟了一個極具創新性的研究領域。
作為一筆寶貴的精神財富,戲劇是人類文化的一個重要組成部分。西方戲劇和中國戲劇在各自的民族文化發展史上同等重要,都經歷了各自的繁榮發展時期,都取得了各自的輝煌成就。本專業方向的研究對于我們今天發展社會主義戲劇事業顯然具有不可忽略的重要意義。尤其是在當代影視藝術高度發展的今天,研究作為媒介形式之一的戲劇的傳播,研究以表演為特征的戲劇藝術和影視藝術之間的關系,研究影視藝術對戲劇藝術的沖擊等,都是人們所關注的重要內容。既然進行這方面的研究可以說是當今人們的一個心理期待,那么發揮我校的大眾傳媒的學科優勢,利用我校的優勢師資力量和學術資料,建立特有的知識結構更是我們的重心。本方向的研究特色在于:①、世界戲劇文化領域成就的整體研究,②、世界各國戲劇理論、創作、表演及作家作品的研究,③、中外戲劇文化關系的比較研究,④、在比較文學理論框架下各國戲劇文化之間的比較研究,⑤、戲劇作為傳播媒介形式與內容的文化藝術研究,⑥、在大眾傳播領域中戲劇與影視文化關系的比較研究。
本研究方向旨在培養具有開闊心態、創新精神、多元文化意識、較高理論水平和開拓性能力的現代復合型人才,培養了解和掌握中外戲劇文化相關知識和理論,認識影視藝術與戲劇藝術之間的關系,并在媒介理論和知識的層面上具備本專業要求的學習和研究能力的人才,尤其是能夠勝任學術研究、教學和中外文化交流工作的人才。本研究方向將融合本專業的學業特長,培養學生面向中外文化研究、教學、國內外文化服務等工作領域的綜合能力。
頁 共 2 頁