第一篇:女翻譯現場流利翻譯溫家寶引用詩詞受熱捧
女翻譯現場流利翻譯溫家寶引用詩詞受熱捧
人大閉幕后,溫家寶總理的記者招待會成為中外媒體關注的焦點,溫總理再次以睿智和博學、以富有文采的回答,迷倒了中外記者。與此同時,坐在溫總理身邊的美女翻譯張璐,由于現場流利地翻譯溫總理引用的古詩詞,也受到億萬觀眾和網民的熱捧。昨天,記者在各網站微博上看到,張璐的排名超過了劉翔獲得世錦賽第七的消息。
“我覺得她翻譯得很好,的確是國家級水準?!鼻迦A大學外語系主任羅立勝在接受記者采訪時表示,從專業的角度來看,整個發布會翻譯很流暢,不少政治領域的詞匯,譯得都比較恰當。發布會上溫總理引用的古典詩詞,由于中文和英文的文化背景差別很大,其中深刻的文化內涵很難在翻譯中體現出來,一般都只能翻譯大意。不過她表現出色,這些詩詞總體上都譯得很到位。
網友們的熱評則更富有感情色彩,大家議論最多的,正是她翻譯古典文學的能力。溫總理引用《離騷》詩句“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔”,許多網友發現張璐的翻譯有很巧妙的地方,“漢語習慣說‘九死’,英語一般要死上thousand times(一千次)才夠。”認為張璐把“九”翻譯成“thousand times”非常貼切,猜測她是出身名門,飽讀詩書。還有不少網友為張璐的氣質傾倒,KelseyLiu在微博中寫道:“高翻張璐就是我永遠的榜樣啦!她才是真正的職業范兒,有氣質,有品位,發型也好看。我要向她這個目標勇往直前!”
記者了解到,張璐是外交學院國際法系1996級學生,2000年畢業,后來改行做高級翻譯,現任外交部翻譯室英文處副處長,有著豐富的高翻經驗,是國家領導人的首席翻譯,也是重要對外場合的首席翻譯之一,外界對她的贊賞是:“反應敏捷、舉止優雅?!?/p>
另據媒體報道,由于溫總理的語言非常豐富,談話時常常引用古詩詞和專業詞匯,需要翻譯做大量前期準備工作,一般多會在小本子整理出總理以前說過的古詩句和成語,免得臨場慌亂。另據張璐外交學院的小師妹介紹,張璐非常聰穎,也很勤奮,常常加班到凌晨一兩點,幾乎每天聽BBC、VOA、CNN,喜歡做筆記,愛看《參考消息》和《環球時報》等。
■現場翻譯:
1、“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。”張璐譯文:For the ideal that I hold dear to my heart,I ’d not regret a thousand times to die.2、“人或加訕,心無疵兮。”張璐譯文:My conscience stays untainted in spite of rumors and slanders from the outside.■工作歷程:
●2009年2月,溫家寶訪問英國會見首相布朗,張璐擔任現場翻譯。
●2010年3月7日,楊潔篪外長答記者問,張璐為翻譯。
●2010年3月14日,總理記者會,張璐為溫家寶總理做翻譯。
古語和詩文:
(一)在記者會開始時,溫家寶說:“今后幾年,道路依然不平坦,甚至充滿荊棘。我們應該記住這樣一條古訓:行百里者半九十。不可有任何松懈、麻痹和動搖?!逼渲校靶邪倮镎甙刖攀背鲎浴稇饑摺で夭呶濉?。
溫家寶接著說:“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。我將以此明志,做好今后三年的工作?!逼渲?,“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔?!背鲎郧峨x騷》。
(二)溫家寶在回答美國《新聞周刊》記者提問時說:“中國有一句古語:‘人或加訕,心無疵兮’。但畢竟你還給了我一個澄清真相的機會,因此,我首先應該感謝你?!逼渲校叭嘶蚣佑?,心無疵兮”出自《全唐文》卷六百十《劉禹錫十二·子劉子自傳》。
(三)溫家寶在回答臺灣《聯合報》記者提問時說:“我知道商簽協議是一個復雜的過程,但是正因為我們是兄弟,‘兄弟雖有小忿,不廢懿親’,問題總是可以解決的。”其中,“雖有小忿,不廢懿親”出自《左傳·僖公二十四年》。
(四)溫家寶在回答法新社記者提問時說:“不畏浮云遮望眼,自緣身在最高層。我們應該從這樣的高度來把握兩國關系。奧巴馬總統入主白宮以后,中美關系有個良好的開端?!逼渲?,“不畏浮云遮望眼,自緣身在最高層”出自宋朝王安石《登飛來峰》。
他十分感慨地提起林彪:“那時,林彪同志和我一道,贊成我。他在朱德領導的隊伍里,他的隊伍擁護我。我自己秋收起義的隊伍,卻撤換了我。同我有長久關系的撤換了我,同我不大認識的擁護我?!雹?/p>
粟裕也參加了紅四軍七大的全過程,親眼目睹了毛澤東的窘境,卻顯得木訥多了,也就只好繼續等待被毛澤東發現的眼睛。
1932年10月寧都會議后,毛澤東又碰到王明這個“克星”,再度“下崗”。
這次比前一次更慘,他后來回憶說:“那時候,不但一個人不上門,連一個鬼也不上門。我的任務是吃飯、睡覺和拉屎。”③ 這只“九頭鳥”,的確是一個善于把握機會的人。這些或許是他人生經驗的意外收獲,并非早年的他刻意的追求。
但嘗到甜頭的他,后來逐漸走向了另一個極端,崇尚起“勿講真理而重迎合”④來,成為了軍事以外的“政治林彪”。
他的仕途也開始超過朱德,成為再也無法超越,僅次于毛澤東之下的副統帥與接班人。
林彪擔任紅四軍軍長的時候,粟裕曾做過他的參謀長,同在一個司令部共事,雖然時間很短,但一個鍋里吃飯的情誼,無疑為后來的惺惺相惜打下了基礎。
不過,因為八路軍與新四軍都在執行毛澤東“基本的是游擊戰,但不放松有利條件下的運動戰”的戰略方針,又由于新四軍一師實力不足,本錢實在不夠,粟裕與別的中共將領一樣,也不曾打后來那種令人炫目的大規模運動戰。
因此,林彪對粟裕還未到引以為知音同好之時,少年得志、無與倫比的“仕途”與過去的輝煌,使他依然有良好的“天馬行空”之感,從不夸贊友鄰。
但國共全面內戰一開端,他就打破了先例。
粟裕蘇中首戰之后,毛澤東將他的戰例通報給各戰區,東北的林彪當然也收到了一份。
他其實一直在關注其他戰區的戰況。晉察冀戰區一些戰役失利的資料就擺在他的辦公桌上,敵我優勢在我卻反遭嚴重失利,他百思不得其解。而粟裕以三萬劣勢之兵敢于迎戰十二萬美械國軍,還能一口氣快刀切豆腐,酣暢淋漓,七戰七捷,他對這個經典戰例產生了濃厚的興趣。他叫來了自己的參謀長劉亞樓,命他收集蘇中戰役更多的資料。劉亞樓勞神費力弄來后,他把自己一個人關在屋里,仔仔細細琢磨了兩天。劉亞樓有事再進去時,林彪忽然感慨地說:“粟裕盡打神仙仗?!雹?/p>
突兀的一句話,劉亞樓摸不著頭腦,沒能聽懂,林彪便接著解釋說:“粟裕打仗真行,他打的仗我都不敢下決心。”①
雖然夸贊里還有些許自矜,但他內心的折服也是顯而易見的。粟裕已非吳下阿蒙,自當刮目相看,他從此格外關注起來,鄭重交代劉亞樓說,多留心收集粟裕作戰的資料。
發車—到達 發時—到時 車型 運行時間 里程曹縣09:58 空調普快 4小時34分鐘 333公里曹縣-濟南 11:49濟南 15:01濟南 19:05曹縣 01:17曹縣 11:42曹縣 17:47曹縣 19:1103:38 空調快速 5小時28分鐘 343公里
第二篇:溫家寶記者會女翻譯現場流利譯出古詩詞受熱捧
溫家寶記者會女翻譯現場流利譯出古詩
詞受熱捧
http://www.tmdps.cn)上看到,張璐的排名超過了劉翔獲得世錦賽第七的消息。
“我覺得她翻譯得很好,的確是國家級水準?!鼻迦A大學外語系主任羅立勝在接受記者采訪時表示,從專業的角度來看,整個發布會翻譯很流暢,不少政治領域的詞匯,譯得都比較恰當。發布會上溫總理引用的古典詩詞,由于中文和英文的文化背景差別很大,其中深刻的文化內涵很難在翻譯中體現出來,一般都只能翻譯大意。不過她表現出色,這些詩詞總體上都譯得很到位。
網友們的熱評則更富有感情色彩,大家議論最多的,正是她翻譯古典文學的能力。溫總理引用《離騷》詩句“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔”,許多網友發現張璐的翻譯有很巧妙的地方,“漢語習慣說‘九死’,英語一般要死上thousand times(一千次)才夠。”認為張璐把“九”翻譯成 “thousand times”非常貼切,猜測她是出身名門,飽讀詩書。還有不少網友為張璐的氣質傾倒,KelseyLiu在微博中寫道:“高翻張璐就是我永遠的榜樣啦!她才是真正的職業范兒,有氣質,有品位,發型也好看。我要向她這個目標勇往直前!”
記者了解到,張璐是外交學院國際法系1996級學生,2000年畢業,后來改行做高級翻譯,現任外交部翻譯室英文處副處長,有著豐富的高翻經驗,是國家領導人的首席翻譯,也是重要對外場合的首席翻譯之一,外界對她的贊賞是:“反應敏捷、舉止優雅。”
另據媒體報道,由于溫總理的語言非常豐富,談話時常常引用古詩詞和專業詞匯,需要翻譯做大量前期準備工作,一般多會在小本子整理出總理以前說過的古詩句和成語,免得臨場慌亂。另據張璐外交學院的小師妹介紹,張璐非常聰穎,也很勤奮,常常加班到凌晨一兩點,幾乎每天聽BBC、VOA、CNN,喜歡做筆記,愛看《參考消息》和《環球時報》等。
-現場翻譯:
1、“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔?!睆堣醋g文:For the ideal that I hold dear to my heart,I’d not regret a thousand times to die。
2、“人或加訕,心無疵兮?!睆堣醋g文:My conscience stays untainted in spite of rumors and slanders from the outside。
-工作歷程:
●2009年2月,溫家寶訪問英國會見首相布朗,張璐擔任現場翻譯。
●2010年3月7日,楊潔篪外長答記者問,張璐為翻譯。
●2010年3月14日,總理記者會,張璐為溫家寶總理做翻譯。
第三篇:溫總理引用詩詞翻譯
華山再高,頂有過路。
We must reinforce our confidence no matter how high the mountain is, one can always ascend to its top.亦余心之所向兮,雖九死其尤未悔。
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand deaths to die.人或加訕,心無疵兮
As a Chinese proverb goes: My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside
兄弟雖有小忿,不廢懿親。
Although the brothers have different opinions, but should not be repealed kinship
天變不足畏,祖宗不足法,人言不足恤。
One should not fear changes under the heaven and one should not blindly follow old conventions and one should not be deterred by complaints of others.茍利國家生死以,豈因禍福避趨之。
One should uphold his country’s interest with his life, he should not do things just to pursue his personal gains and he should not be evade responsibilities for fear of personal loss.民之所憂,我之所思;民之所思,我之所行。
What people are concerned about preoccupies my mind, and what preoccupies people’s mind is what I need to address.周雖舊邦,其命維新;如將不盡,與古為新
Although Zhou was an ancient state, it had a reform mission;only innovation could ensure the growth and vitality of a nation.莫道今年春將盡,明年春色倍還人
Do not regret that spring is departing.Come next year as it will be twice as enchanting
乞火不若取燧,寄汲不若鑿井
We would better fetch a flint than beg for light; we would better dig a well ourselves than beg for water from others
山重水復疑無路,柳暗花明又一村
After encountering all kinds of difficulties and experiencing all kinds of hardships, at the end of the day we will see light at the end of tunnel.一心中國夢、萬古下泉詩
We have always longed to see a reunified China, as this is reflected in the old ode Xiaquan shared by all our people in this country.度盡劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇
We remain brothers after all the vicissitudes, let's forgo our old grudges when smiling we meet again.召遠在修近,閉禍在除怨
To win distant friends, one needs, first of all, to have good relations with his neighbors.To avoid adversity, one needs to ease animosity.去問開化的大地,去問解凍的河流
Go and ask the thawing land, go and ask the thawing river.舟側畔千帆過,病樹前頭萬木春
A thousand sails pass by the wrecked ship;ten thousand saplings shoot up beyond the withered tree.形勢稍好,尤須兢慎。危則安,思所以亂則治,思所以亡則存。
We need to be cautious and prudent, especially when things are improving.To think about where danger looms will ensure our security;to think about why chaos occurs will ensure our peace;and to think about why a country falls will ensure our survival.得道者多助,失道者寡助。
A just cause enjoys abundant support, while an unjust one finds little support.一尺布尚可縫,一斗粟尚可舂,同胞兄弟何不容?
Even a foot of cloth can be stitched up;even a kilo of millet can be ground.How can two blood brothers not make up?
行百里者半九十。
If a journey is 100 miles, travelling 90 is half of it
雄關漫道真如鐵,而今邁步從頭越;
The strong pass of the enemy is like a wall of iron, yet with firm strides, we are conquering its summit.路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索。
My way ahead is long;I see no ending;yet high and low I'll search with my will unbending.莫道今年春將盡,明年春色倍還人
Do not regret that spring is departing.Come next year as it will be twice as enchanting.為天地立心,為生民立命,為往圣繼絕學,為萬世開太平
As one country, the destiny of the people, inheriting the previous saints of knowledge, to build peace and prosperity for the future of the people。
身無半畝,心憂天下,讀破萬卷,神交古人
Found nothing, but my mind was worry for the whole country.Read tens of thousands of books received wisdom of the ancients.長太息以掩涕兮,哀民生之多艱
A long sigh, cried, and for the people's life difficult and sad.衙齋臥聽瀟瀟竹,疑是民間疾苦聲
Bamboo wind in the room listening to the voice of the people suspected to be the voice of the suffering
有兩樣東西,我對他們考慮的越是深沉和持久,他們在我心中激起的波瀾和敬畏感越會日新月異,與日俱增。一是頭頂的星空,二是心中的道德定律。
There are two things, I told them to consider the more deep and lasting, they stirred up the waves in my mind and a sense of awe and Vietnam will be changing and growing.First, the starry firmament above, and second, the moral law。
第四篇:溫家寶引用詩詞
【2012年答中外記者】 1 溫家寶總理開場白守職而不廢,處義而不回 出處:黃石公《素書》
原文:信可以使守約,廉可以使分財,守職而不廢,處義而不回。釋義:恪守信義,而不稍加改變;受到嫌疑,而能居義而不反顧。2 談對自己工作的評價入則懇懇以盡忠,出則謙謙以自悔 出處:元·張養浩《為政忠告》
原文:雖然臣之于君也,入則懇懇以盡忠,出則謙謙以自悔,凡所白于上者,不可泄于外而伐諸人。
釋義:臣下對于君王,入朝應該勤勤懇懇、竭盡忠心,出朝則應該謙遜謹慎、自我責備。
茍利國家生死以,豈因禍福避趨之
這是繼2003年、2008年記者見面會后,溫家寶總理第三次提到林則徐的此詩句。
出處:清·林則徐《赴戍登程口占示家人》 釋義:假如對國家有利,我可以把生命交付出來;難道可以有禍就逃避,有福就迎受嗎?
知我罪我,其惟春秋 出處:《孟子·滕文公下》
原文:《春秋》,天子之事也。是故孔子曰:?知我者,其惟《春秋》乎!罪我者,其惟《春秋》乎!
釋義:我做的這些事,寫的這本書,后人一定會毀譽不
一、褒貶不一的,但我只要認為這是對的,是有價值的,不論別人如何評說,我都會堅定地做下去!談海峽兩岸關系精誠所至,金石為開 出處:漢·王充《論衡·感虛篇》
釋義:指人的誠心所到,能感動天地,使金石為之開裂。雖不能至,然心向往之 出處:《史記·孔子世家》
釋義:雖然不能達到這種程度,可是心里卻一直向往著。情天再補雖無術,缺月重圓會有時 出處:清·林朝崧《無悶草堂詩存》原詩:
吾人聚散本難知,分手何須泣路歧;但使三生盟片石,不應一步阻雷池。情天再補雖無術,缺月重圓會有時;珍重萊衣歸故里,相思寄我采薇詩。釋義:詩人有感于臺灣被割讓,遂感慨雖然補天無術,但兩岸重新團圓是可以等到的。談香港問題寸寸河山寸寸金
出處:清·黃遵憲《贈梁任父同年》原詩:
寸寸河山寸寸金,侉離分裂力誰任?杜鵑再拜憂天淚,精衛無窮填海心!
釋義:極言祖國山河之可貴。時值中國在甲午戰爭中敗于日本,國家面臨著割地賠款的屈辱境地,詩人以詩言志,表達了自己強烈的愛國精神。談“網上拍磚”聲音信而見疑、忠而被謗
出處:司馬遷·《史記<屈原列傳>》釋義:誠信而被懷疑,忠誠而被毀謗。
人言不足恤 出處:《宋史·王安石列傳》
原文:天變不足畏,祖宗不足法,人言不足恤 釋義:人們的謠言沒有什么可怕的?!鯕v年所引摘錄 【2011年】 談剩余兩年任期
政如農工,日夜思之,思其始而成其終。出處:《左傳》
釋義:為政好像務農,要日夜思考它,思考它的開始又思考怎樣使它取得圓滿的結果,天天從早到晚去實行它。
談政治改革如將不盡,與古為新。出處:司空圖的《二十四詩品》
釋義:即使古人已經寫過的題材,也能有所創造,達到不斷再創新的意境。后人多引用此句來表明創新的可能性和重要性。溫總理在講話中引用這句詩,正是體現了在新的時代創新的必要性。
【2010年】 談今后三年的工作 亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。出處:《離騷》
釋義:這些都是我內心之所珍愛,就是讓我九死還是不后悔。澄清哥本哈根氣候大會上有關中國傲慢的傳聞 人或加訕,心無疵兮。出自:劉禹錫《子劉子自傳》
釋義:即使有人誹謗,我們也是問心無愧的。談兩岸經濟合作問題雖有小忿,不廢懿親 出處:《左傳·僖公二十四年》
釋義:兄弟間雖然有一些摩擦,但還是一脈相連的親緣。【2009年】 談期待
莫道今年春將盡,明年春色倍還人。出處:唐代詩人杜審言的《春日京中有懷》
釋義:總理借此句以托寄信心,期待著今后中國和世界都會變得更好。
談國際金融危機:乞火莫若取燧,寄汲莫若鑿 井
出處:《淮南子·覽冥訓》
釋義:向人借火不如得到燧石;想從別人那里得到水不如自己去鑿井。
【2008年】
談思想解放周雖舊邦,其命惟新 出處:《詩經·大雅》
釋義:周朝雖然是舊的國家,但卻稟受了新的使命 如將不盡,與古為新 出處:唐·司空圖《詩品》
釋義:原文說的是文藝創作中的體會,說大自然美景難以窮盡,只要深入體察,就能不斷創新詩境。
【2007年】 談中日關系
中日兩國是一衣帶水的鄰邦,中國有一句古話:“召遠在修近,閉禍在除怨?!?/p>
出處:“召遠”一句出自《管子·版法》 釋義:要招納遠方的人們,就要先整治好國內;要避免禍亂的發生,在于消除人怨。
談經濟問題
名為治平無事,而其實有不測之憂。
出處:宋代蘇軾的《晁錯論》,原文是“天下之患,最不可為者,名為治平無事,而其實有不測之憂?!?/p>
釋義:表面上看起來平安無事,實際上卻可能隱藏著難以預料的憂患,由于沒有先兆,很難防范。比喻要有憂患意識。
【2006年】
談兩岸關系得道者多助,失道者寡助。出處:《孟子·公孫丑下》
釋義:站在正義方面,會得到多數人的支持幫助;違背道義,必陷于孤立。
談當前形勢
思所以危則安,思所以亂則治,思所以亡則存。
出處:《新唐書·魏徵傳》,原句為“思所以危則安矣,思所以亂則治矣,思所以亡則存矣”。
釋義:意思是告誡人們要增強憂患意識,居安思危?!?005年】 談未來
形勢稍好,尤需兢慎。居安思危,思則有備,有備無患。出處:“兢慎”見唐詩《涇溪》。后一句出自《春秋左傳·襄公十一年》。
釋義:不可以麻痹大意。生活安寧時要考慮危險的到來,考慮到了這一點就要為危險而做準備,事先有了準備,等到事發時就不會造成悲劇了。
談宏觀調控行百里者半九十出處:西漢·劉向《戰國策·秦策五》 釋義:一百里的路程,走到九十里也只能算是才開始一半而已。比喻做事愈接近成功愈困難,愈要認真對待,不能半途而廢。
【2004年】 談今后工作
雄關漫道真如鐵,而今邁步從頭越;路曼曼其修遠兮,吾將上下而求索。
出處:分別出自毛澤東主席1935年2月在長征途中所寫的詞作《憶秦娥·婁山關》和屈原的名作《離騷》。釋義:表示遇到困難時樹立必勝之決心,克服萬重困難,最后獲得成功。前方的道路還很漫長,但我將百折不撓,不遺余力地去追求和探索。
談中國發展
海不辭水,故能成其大;山不辭土石,故能成其高。出處:《管子·形勢解》。
釋義:大海不嫌棄任何水流,因此能成就它的大;高山不拒絕任何泥土石塊,因此能成就它的高。
【2003年】 談兩岸關系
葬我于高山之上兮,望我大陸。大陸不可見兮,只有痛哭。葬我于高山之上兮,望我故鄉。故鄉不可見兮,永不能忘。天蒼蒼,野茫茫。山之上,國有殤。
出處:辛亥革命老人、國民黨元老、書法名家于右任的《望大陸》 釋義:“我”死了以后要將我葬在高山上,好讓我可以看見“我”的故鄉和大陸,倘若見不到故鄉和大陸,那將是我最痛苦、最傷心的事。
談面對困難生于憂患,死于安樂。出處:《孟子·告子下》
釋義:憂患使人生存發展,安逸享樂使人萎靡死亡。談稅費改革
生財有道,生之者眾,食之者寡,為之者疾,用之者抒。出處:《大學》
釋義:發財致富有良方——國家沒有無業游民,進行生產的人便增多;朝廷中沒有不切實際的官位,靠政府吃飯的人一定減少;不耽誤農事生產的各階段,農民生產自然會勤快;量入為出,理財者就可以從容不迫。
“民之所憂,我之所思;民之所思,我之所行”《孟子·梁惠王下》 春愁難遣強看山,往事驚心淚欲潸,四萬萬人同一哭,去年今日割臺灣。丘逢甲
原野人的血必定要返回原野人,才會停止沸騰。臺灣著名的鄉土文學家鐘理
“知難不難、迎難而上、知難而進、永不退縮、不言失敗”。《儒林外史》
安不忘危,治不忘亂。《周易》 一尺布尚可縫,一斗粟尚可舂,同胞兄弟何不容? 這句古語出自《史記·淮南衡山列傳》:
“行事見于當時,是非公于后世”,出自《明太祖寶訓》朱元璋語。
“事不避難”。語出《后漢書·虞詡傳》:
“一心中國夢,萬古下泉詩”宋代鄭思肖《德佑二年歲旦》
“度盡劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇”,語出自魯迅的《題三義塔》。
“周雖舊邦,其命惟新”,出自《詩經·大雅》,“莫道今年春將盡,明年春色倍還人。出自唐代詩人杜審言的《春日京中有懷》。
“政如農功,日夜思之,思其始而成其終”,出自《左傳·襄公二十五年》。
“骨肉之親,析而不殊”,出自《漢書·武五子傳》。
“憂國不謀身”出自唐代詩人劉禹錫《學阮公體三首》
第五篇:溫家寶引用詩詞
◆茍利國家生死以,豈因禍福避趨之?
——2003年3月18日,溫家寶在中外記者招待會上回答德新社記者關于工作風格的提問時,引述中國晚清著名民族英雄林則徐的詩句。
◆寸寸山河寸寸金,侉離分裂力誰任?杜鵑再拜憂天淚,精衛無窮填海心。
——2003年6月29日,溫家寶在香港禮賓府出席CEPA協議簽字儀式后發表演講,并引用晚清著名外交家和詩人黃遵憲的詩祝愿香港。
◆心中為念農???,耳里如聞饑凍聲。
——2003年10月1日,陜西省13萬民眾受災于洪水。在看望了災民后,溫家寶以唐代著名詩人白居易的詩句告誡當地官員,要時時惦記著百姓的疾苦。
◆知屋漏者在宇下,知政失者在草野。
——2004年3月4日,溫家寶在看望政協經濟界、農業界委員時,引用漢代政論家王充著作《論衡》中的這句話,闡述其治政思想。
◆春愁難遣強看山,往事驚心淚欲潸。四百萬人同一哭,去年今日割臺灣。
——2004年3月14日十屆全國人大二次會議,溫家寶總理就兩岸問題答記者問時,引用臺灣近代愛國詩人丘逢甲的詩作。
◆海不辭水,故能成其大;山不辭土石,故能成其高。
——同上時間,溫家寶總理引用《管子·形勢解》中這兩句古語,為中國特色社會主義發展作了形象注解。
仁者人也,仁者愛人。(孟子《仁者愛人》)己所不欲,勿施于人。(孔子《論語·衛靈公篇》)人無惻隱之心非人也。(《孟子·告子上》)知屋漏者在宇下,知政失者在草野。(王充《論衡》)仰而思之,夜以繼日;幸而得之,坐以待旦。(《孟子·離婁下》)“行百里者半九十”——
出處 西漢?劉向《戰國策?秦策五》:“詩云:‘行百里者半九十。’此言末路之難也。” “亦余心之所向兮,雖九死其尤未悔”—— 出自:屈原《離騷》
兄弟雖有小忿,不廢懿親—— 出處:《左氏傳》富辰曰:兄弟雖有小忿,不廢懿親 “不畏浮云遮望眼,只緣身在最高層” —— 出處:王安石《登飛來峰》
“時進則進,時退則退,動靜不失其時”—— 出處:《彖傳》。
溫家寶總理在歷屆兩會中外記者招待會上,引用了諸如“茍利國家生死以,豈因禍福避趨之”(林則徐詩句)、“路曼曼其修遠兮,吾將上下而求索”(屈原《離騷》句)、“如將不盡,與古為新”(唐司空圖《詩品》)、“海不辭水,故能成其大;山不辭土石,故能成其高”(《管子?形勢解》)、“一心中國夢,萬古下泉詩”(宋鄭思肖《德佑二年歲旦》)等等,古詩典故,信手拈來,旁證博引,娓娓道出,展現了一位讀書萬卷、好學不厭、學養深厚、博古通今的總理的良好形象,值得我們大家學習。(馮衛)肯尼迪總統
肯尼迪在1959年4月競選總統期間在一次演講者提到了一個中文詞匯給他的啟示:
When written in Chinese, the word “crisis” is composed of two characters.One represents danger and the other represents opportunity.在中文里crisis這個詞是由兩個字組成,一個是“危(險)”,另一個是“機”(會)。
肯尼迪當時說這番話的背景是蘇聯人剛剛發射了人造衛星,給美國人帶來了很大的危機感,所以肯尼迪借用“危機”這個中文詞給美國人打氣。后來美國果然在尼克松主政時登上了月球,贏了蘇聯,接著就到中國去商量圍堵北極熊的那些事兒。
尼克松總統
1972年2月21日在周恩來的晚宴上,尼克松祝酒辭中的最后引用了毛澤東的詩詞:Chairman has written: So many deeds cry out to be done, and always urgently;the world rolls on, time presses.Ten thousand years are too long;seize the day,seize the hour!翻譯冀朝鑄胸有成竹地翻譯出:“多少事,從來急;天地轉,光陰迫。一萬年太久,只爭朝夕!”尼克松接著借題發揮:This is the hour.This is the day for our two people(現在就是我們兩國人民只爭朝夕的時候了),贏得了滿堂彩。
里根總統
好萊塢演員出身里根總統上臺以后的第四年來到北京,在國家主席舉行的歡迎晚宴上,里根在祝酒辭中說:Many centuries ago, Wang Po, a famous Chinese poet-philosopher, wrote, ``Although we reside in far corners of the world, having a good friend is akin to having a good neighbor.''(在許多世紀之前,一位名叫王勃的中國哲學家和詩人寫過:“海內存知己、天涯若比鄰”)。
老布什總統
1989年春訪華,在歡迎晚宴上兩度展示他的作為前任駐華大使的功底。在祝酒辭的一開始,老布什就說:There's a Chinese proverb that says: ``One generation plants a tree;the next sits in its shade''(有一個中國諺語這樣說:前人栽樹,后人乘涼),由此稱贊中國人正在栽種改革之樹,而且這一代人已經開始收獲果實。隨后,老布什提到他和芭芭拉在中國旅行的難忘經歷,特別是杜甫的老家四川。老布什提到乘船經過三峽的經歷時說:? where we relished the history of the Three Kingdoms and could almost hear the poet Li Bo's description of ``the monkeys who screamed from the two sides without stopping.''(我們想起了三國故事,幾乎聽到了詩人李白“輕舟已過萬重山”的描述)。
克林頓總統
此后美國人貌似不高興,美國總統再次訪華已近10年以后了。1998年克林頓總統克服了拉鏈門的心理陰影訪問中國直奔文化古城西安。在仿古迎賓入城儀式上克林頓的講話也帶有厚重的歷史感:
Let us give new meaning to the words written in the ancient Book of Rites, what you call the Li Shi: When the great way is followed, all under heaven will be equal(讓我們給《禮記》這本歷史古書的文字賦予新的意義:當大家走偉大的道路時,世界所有的人都將是平等的)。
克林頓所說的“當大家走偉大的道路時,世界所有的人都將是平等的”是《禮記》的《禮運》篇第一句話“大道之行也,天下為公”。兩天后,在北京的國宴上,克林頓在祝酒辭中宣稱“我們在以不同的方式堅決維護著孟子的思想”,他所引述的孟子語錄是這樣一句話: A good citizen in one community will befriend the other citizens of the community;good citizens of the world will befriend of the other citizens of the world(“一鄉之善士斯友一鄉之善士,天下之善士斯友天下之善士”)。孟子這段話出自《孟子·萬章下》,讀來相當繞口,大意是一個鄉的優秀人物就和一個鄉的優秀人物交朋友,一個國家的優秀人物就和一個國家的優秀人物交朋友。也就是說,偉大的美國人民和美國領導人很愿意和偉大的中國人民和中國領導人交朋友。這樣的話從美國總統口中說出來,當然讓中國人十分受用。
小布什
小布什文采不高,口齒不清,但是也咬文嚼字地引用過中國古詩詞。2005年11月在訪問中國之前在日本京都發表了關于民主與自由的重頭演講。在演講的最后,他說Thousands of years before Thomas Jefferson or Abraham Lincoln, a Chinese poet wrote that, “the people should be cherished, the people are the root of a country;the root firm, the country is tranquil”(在托馬斯?杰斐遜或亞伯拉罕?林肯誕生的幾千年前,就有一位中國詩人寫道:“人民應該被珍視,人民是國家的根基。根基牢固,國家就安寧),不知道我們外交部的官員這次看到小布什的引言是否給文學研究所打過電話查詢出處。只要在互聯網上搜索一下幾秒鐘就找到了答案。這句話出自《尚書?夏書》中的“五子之歌”的,原文是“民可近,不可下。民惟邦本,本固邦寧”。
可見,美國歷屆總統在訪華的期間引用中國古詩文已經成了不成文的慣例。其實奧巴馬在訪華之前已經引用過,在不久前舉行的首輪中美戰略與經濟對話開幕式上,美國總統奧巴馬在致辭中引用了孟子語錄。奧巴馬這段講話的英語原文是:“Thousands of years ago, the great philosopher Mencius said:‘A trail through the mountains, if used, becomes a path in a short time, but, if unused, becomes blocked by grass in an equally short time.’”(山徑之蹊間,介然用之而成路;為間不用,則茅塞之矣。今茅塞子之心矣 —《孟子·盡心下》)。這次奧巴馬造訪北京,到底會引用哪句中國古詩文,我們拭目以待洗耳恭聽,不許和前任重復啊。
今天晨練,聽到新聞報道,我們的溫總理又要開記者會,猛然想起溫總理去年開會的時候用過的詩詞,網上搜索了一下,還好,別人的一篇博客正好有,我就轉載過來,供網友共享,我們的總理太辛苦了,這也是對我們的心靈的安慰,也是對我們總理的深深祝福,祝他老人家身體健康,工作順利,永遠開心。
(一)在記者會開始時,溫家寶說:“莫道今年春將盡,明年春色倍還人。我期待著明年中國和世界都會變得更好。”其中“明年春色倍還人”一句出自唐代詩人杜審言的《春日京中有懷》。這首詩全文為:“今年游寓獨游秦,愁思看春不當春。上林苑里花徒發,細柳營前葉漫新。公子南橋應盡興,將軍西第幾留賓。寄語洛城風日道,明年春色倍還人?!?/p>
(二)在回答俄通-塔斯社記者關于中國在全球金融危機中面臨哪些機遇時,溫家寶提到的“山重水復疑無路,柳暗花明又一村”,出自南宋詩人陸游的《游山西村》。陸詩全文為:“莫笑農家臘酒渾,豐年留客足雞豚。山重水復疑無路,柳暗花明又一村。簫鼓追隨春社近,衣冠簡樸古風存。從今若許閑乘月,拄杖無時夜叩門?!?/p>
(三)溫家寶在回答《人民日報》記者提問時說:“我們懂得一個道理,那就是‘乞火莫若取燧’,就是說向人借火不如得到燧石;‘寄汲莫若鑿井’,就是說你想從別人那里得到水不如自己去鑿井?!逼渲?,“乞火莫若取燧,寄汲莫若鑿井”源自《淮南子·覽冥訓》。
(一)在回答鳳凰衛視記者提問時,溫家寶總理引用了三處古語和古詩句:一處是“行事見于當時,是非公于后世”,出自《明太祖寶訓》朱元璋語。原文為“自古有天下國家者,行事見于當時,是非公于后世。故一代之興衰,必有一代之史以載之”;一處是“茍利國家生死以,豈因禍福避趨之”,是林則徐《赴戍登程口占示家人》的名句;一處是“天變不足畏,祖宗不足法,人言不足恤”,語出《宋史·王安石列傳》,大意是天象的變化不必畏懼,祖宗的規矩不一定效法,人們的議論也不用擔心。
(二)在談到抑制物價上漲的問題時,溫家寶總理引用了古語“事不避難”。語出《后漢書·虞詡傳》:“志不求易,事不避難,臣之職也!不遇盤根錯節,何以別利器乎?”
(三)在回答臺灣記者有關提問時,溫家寶總理引用的“一心中國夢,萬古下泉詩”,是宋代鄭思肖《德佑二年歲旦》中的兩句。原作全文是:“力不勝于膽,逢人空淚垂。一心中國夢,萬古下泉詩。日近望猶見,天高問豈知。朝朝向南拜,愿睹漢旌旗?!编嵥夹み@首詩表達的就是對國家統一的希望?!跋氯钡涑觥对娊洝げ茱L》。
“度盡劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇”,語出自魯迅的《題三義塔》。
(四)在談到有關思想解放的問題時,溫家寶引用了兩句古語,“周雖舊邦,其命惟新”,出自《詩經·大雅》,大意是“周朝雖然是舊的國家,但卻稟受了新的使命”;“如將不盡,與古為新”出自唐司空圖《詩品》,原文說的是文藝創作中的體會,說大自然美景難以窮盡,只要深入體察,就能不斷創新詩境。2007.3.16
新華網北京3月16日電 溫家寶總理16日上午在人民大會堂中央大廳回答中外記者提問時引用的詩文:
(一)溫家寶在談到中日兩國關系時說,中日兩國是一衣帶水的鄰邦,中國有一句古話:“召遠在修近,閉禍在除怨?!逼渲校罢龠h在修近,閉禍在除怨”出自《管子·版法》。
(二)溫家寶在談到民生問題時,借用了詩人艾青的一句詩:“去問開化的大地,去問解凍的河流?!?這句詩出自我國著名詩人艾青的詩作《窗外的爭吵》。
(三)在談到海峽兩岸關系時,溫家寶引用唐詩名句“沉舟側畔千帆過,病樹前頭萬木春。”這句詩出自劉禹錫的《酬樂天揚州初逢席上見贈》。
(四)溫家寶提到,讓每個干部和領導者懂得“水能載舟,亦能覆舟。”此語出自《貞觀政要·政體》,魏征在與唐太宗關于歷代興衰的對話中引用古語說:“水能載舟,亦能覆舟。”更早的類似表述出自《荀子》中的《王制》和《哀公》,原文是“君者,舟也;庶人者,水也。水則載舟,水則覆舟?!薄犊鬃蛹艺Z·五儀解》中也有相似的說法。
(五)溫家寶在談到中國經濟存在的結構性問題時說:“名為治平無事,而其實有不測之憂?!边@一古語出自宋代蘇軾的《晁錯論》,原文是“天下之患,最不可為者,名為治平無事,而其實有不測之憂?!?2006 “ 身無半畝,心憂天下;讀破萬卷,神交古人?!?/p>
“為天地立心、為生民立命、為往圣繼絕學、為萬世開太平?!?/p>
“長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。”
“衙齋臥聽簫簫竹,疑是民間疾苦聲?!?/p>
“有兩種東西,我對它們的思考越是深沉和持久,它們在我心靈中喚起的驚奇和敬畏就會日新月異,不斷增長,這就是我頭上的星空與心中的道德定律。”
“為什么我的眼里常含著淚水?因為我對這土地愛得深沉?!?/p>
(一)招待會開始時,溫家寶說:“形勢稍好,尤須兢慎。居安思危,思則有備,有備無患?!逼渲校熬ど鳌币娞圃姟稕芟?/p>
“涇溪石險人兢慎,終歲不聞傾履人。卻是平流無石處,時時聞說有沉淪。”“居安思危,思則有備,有備無患”出自《春秋左傳·襄公十一年》。
(二)在回答有關兩岸關系問題時,溫家寶說:“中國有一句古話:一尺布,尚可縫,一斗粟,尚可舂。同胞兄弟何不容?”這句古語出自《史記·淮南衡山列傳》:“民有作歌歌淮南厲王曰:一尺布,尚可縫;一斗粟,尚可舂。兄弟二人不能相容?!敝v的是漢文帝與淮南王之間的兄弟恩怨故事。
屈原和他的《離騷》
溫家寶總理答記者時提到的“路曼曼其修遠兮,吾將上下而求索”,出自屈原的名作《離騷》。
屈原是戰國時期楚國詩人、政治家,20世紀曾被推舉為世界文化名人而受到廣泛紀念。《離騷》《天問》《九歌》等作品是其代表作。其中,《離騷》是屈原以自己的理想、遭遇、痛苦、熱情以至整個生命所熔鑄而成的宏偉詩篇,閃耀著鮮明的個性光輝。
丘逢甲和鐘理和
溫家寶總理答記者問中提到的“春愁難遣強看山,往事驚心淚欲潸。四百萬人同一哭,去年今日割臺灣”,是臺灣近代愛國詩人丘逢甲的詩作。丘逢甲一生以臺灣回歸祖國為志,渴望祖國“山河終一統”。
溫家寶總理提到的鐘理和先生,是臺灣鄉土文學奠基人之一,在臺灣現代文學史上具有重要地位。他在作品《原鄉人》中提出的“原鄉人的血,必須流返原鄉,才會停止沸騰”的理想,至今激勵著許多人為之奮斗。
《管子·形勢解》
溫家寶總理答記者問中提到的“海不辭水,故能成其大;山不辭土石,故能成其高”,出自《管子·形勢解》。(完)
詩言志、露真情——溫總理的報國愛民情懷
“知屋漏者在宇下,知政失者在草野?!笔┱M年的中國總理溫家寶在“兩會”上看望政協委員時,引漢代政論家王充《論衡》中的這句話,取其要知道房屋是否漏,人要在屋下,要了解政績有何缺失,要深入民間之意,表達了本屆政府傾聽民聲,受民監督的施政理念。
一年前的中國人代會上,溫家寶當選為國務院總理。在記者招待會上,他引述中國晚清著名民族英雄林則徐“茍利國家生死以,豈因禍福避趨之!”的詩句,將自己為了國家和民族利益,自身的生死禍福均可置之度外的信念與決心,簡潔鏗鏘且極富感染力地展示在世人面前。
中國是詩的大國。但在中國,詩不單是一種文學藝術,同時也被用來抒發志向與情懷。中國古代哲人孔子就說,詩言志。在他看來,中國最古老的詩歌總集《詩經》中,有很多都是當時情操高尚的人為抒發自己的道德理想所作。
去年初,突兀而來的非典疫情將13億中國人民置于嚴峻的考驗之中。身為一國總理的溫家寶當時引述了孔子《禮記》中的一段話:“上不怨天,下不尤人”,實實在在地表達出中華民族面對困難時特有的堅韌不拔、自強不息精神。用溫家寶自己的話來解釋就是:“我們這個民族確實是愈挫愈奮,愈挫愈勇。”
去年秋天,中國西部的陜西省有13萬民眾受災于洪水。在看望了災民后,溫家寶以唐代著名詩人白居易“心中為念農桑苦,耳里如聞凍饑聲”的詩句,告誡當地的官員,要時時惦記著百姓的疾苦。
中國新一屆領導人淳樸的報國愛民之情,普通百姓看見了,也記下了。對此,溫家寶卻用唐代詩人孟郊思念母親的名句“誰言寸草心,報得三春暉”自喻。在他看來,他和他的同事們就像小草,而人民如同春陽,他們享受著人民的關愛而無從報答,就像小草之于太陽,就像兒子之于母親。