久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

潘基文-在2010年9月21日國際和平日到來前夕演講(共5則范文)

時間:2019-05-13 07:39:18下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《潘基文-在2010年9月21日國際和平日到來前夕演講(共)》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《潘基文-在2010年9月21日國際和平日到來前夕演講(共)》。

第一篇:潘基文-在2010年9月21日國際和平日到來前夕演講(共)

在2010年9月21日國際和平日到來前夕,聯合國紐約總部舉行了特別的紀念活動,秘書長潘基文在活動上發表講話并鳴響了和平鐘,以下為講話全文。

Remarks at Peace Bell Ceremony for International Peace Day 17 September 2010

聯合國秘書長潘基文2010年國際和平日致辭

2010年9月17日

Excellencies,Friends,各位嘉賓,朋友們,Today we observe the annual International Day of Peace – a day dedicated to ceasefire and non-violence.That is why, each year on this day, I ring the Peace Bell.And it is why … every day … here and around the world … I work for peace.今天,我們紀念一年一度的國際和平日,一個專為致力于停火和非暴力而設的日子。正因為如此,每年的國際和平日,我都要在聯合國總部敲響和平鐘。也正因為如此,每天,我都在為和平而工作。

I work with antagonists to help them resolve their differences peacefully.I sound the alarm about threats – those we can see clearly, and others just over the horizon.I promote tolerance, justice and human rights.I campaign for harmony among countries and peoples.我在對立雙方之間進行調解。我提請警惕對和平的威脅,既警惕顯而易見的威脅,也警惕那些時隱時現的威脅。我倡導寬容、公正和人權,并大力宣傳國家之間和人民之間和睦相處。

Work with...to resolve

Sound the alarm

Promote

Campaign for

This year, Peace Day is dedicated to young people.We have just entered the International Year of Youth.The theme of the year--dialogue and mutual understanding--captures the very essence of peace.今年的和平日是屬于年輕人的。本月適逢國際青年年開始,主題是對話和相互了解。這一主題抓住了和平的核心。

Young people today are at home with global diversity;they are comfortable in an interconnected world.Yet they are also vulnerable to the forces of extremism.So I say to all governments and our partners: let us do more to give them a world of tolerance and opportunity.如今的年輕人對全球多樣性并不陌生,在一個相互連接的世界中游刃有余。但他們也易受極端勢力的影響。因此,我要對各國政府和我們的合作伙伴說的是:讓我們為年輕人更加努力,讓我們給他們一個和平與寬容的世界。

And I say to all young people: join us.I know you are impatient … frustrated by poverty, injustice and environmental degradation.You are concerned that we, your elders, have not made greater headway against these threats.我要對所有年輕人說:請加入我們。我知道你們由于貧窮、不公正和環境退化等現象感到沮喪,失去了耐心。你們由于我們這些長輩在迎戰這些挑戰時沒有取得更大的進展而憂心忡忡。

On Monday, world leaders will gather for the Millennium Development Goals Summit.There have been remarkable gains, but we need faster progress – much, much faster.Young people can play a central role.世界領導人星期一將共同出席千年發展目標峰會,這方面取得了顯著的成就,但我們需要更快的進展,年輕人可為此發揮核心作用。

Peace is precious.It must be nurtured … maintained … defended.This is a job for all of us.和平至為珍貴,必須得到扶持、維護和捍衛。這是我們大家共同的責任。

On this International Day of Peace, I ask all, young and old, to share plans and ideas, and to act with creativity and passion.Help us fight for peace and prosperity for all.Help us to keep our promise.在此之際,我請所有人,不分老少,都來幫助我們尋找解決這些全球問題的全球辦法。交流你們的計劃和想法,帶著創意和激情行動起來。幫助我們為所有人的和平與繁榮而奮斗。

Thank you very much.非常感謝大家!

第二篇:世界旅游日潘基文演講

Secretary-General's Message on World Tourism DaySeptember 2010

聯合國秘書長潘基文2010世界旅游日致辭

2010年9月27日

I am delighted that the UN World Tourism Organization is celebrating this year's World Tourism Day under the theme “Tourism and Biodiversity”.Despite repeated global pledges to protect the planet's species and habitats – and the goods and services they provide – the variety of life on Earth continues to decline at an unprecedented rate.Human activities are the cause.This year – the International Year of Biodiversity – provides a timely opportunity to focus on the urgency of safeguarding biodiversity for the wealth, health and well-being of people in all regions of the world.我高興地看到,聯合國世界旅游組織在“旅游與生物多樣性”的主題下紀念今年的世界旅游日。盡管一再做出全球承諾,要保護地球上的物種和生境及其提供的貨物和服務,但生物種類繼續以史無前例的速度減少。其根源在于人類的活動。今年是國際生物多樣性年,提供了一個適時的機會來集中注意為世界各地人民的財富、健康和福祉保護生物多樣性的緊迫性。

Tourism and biodiversity are closely intertwined.Millions of people travel each year to experience nature's splendor.The income generated by sustainable tourism can provide important support for nature conservation, as well as for economic development.Furthermore, sustainable tourism can help to raise awareness among tourists and local communities of the importance of biodiversity to our everyday lives.旅游與生物多樣性密切相連。每年有千百萬人為領略壯麗的自然風光而旅游。可持續旅游業產生的收入可以為保護自然和發展經濟提供重要的支持。此外,可持續旅游業還有助于游客和地方社區更多地認識到生物多樣性在日常生活中的重要作用。

Through initiatives such as its “Sustainable Tourism – Eliminating Poverty” project, and its collaboration with the UN family, national tourism authorities and the private sector, the World Tourism Organization is helping to highlight the links between tourism, poverty alleviation and biodiversity.The tourism community is becoming increasingly aware of its responsibility.And indeed there is much the sector can contribute to protecting biodiversity, including by integrating simple measures such as managing tour groups to minimize disturbance to wildlife or buying supplies only from sustainable sources.世界旅游組織通過諸如“可持續旅游業——消除貧窮”項目這樣的舉措以及同聯合國系統、各國旅游主管部門和私人部門的合作,正在幫助突出宣傳旅游、扶貧和生物多樣性之間的聯系。旅游界正日益意識到自己的責任。這個行業確實可以為保護生物多樣性做出很大貢獻,包括為此實行一些簡單的措施,例如通過

對旅游團的管理來盡量減少對野生物的干擾,或僅從可持續來源購買用品。On this World Tourism Day, I commend the tourism community for its growing recognition of the importance of conserving the diversity of life on Earth, and I urge all partners to strengthen their commitment to sustainability.值此世界旅游日之際,我贊賞旅游界日益認識到保護地球生物多樣性的重要意義,并促請所有合作伙伴加強對可持續性的承諾。

第三篇:潘基文2007年演講

Rug abuse is a problem that can be prevented, treated and controlled.While efforts must be stepped up to reduce supply--by helping growers of illicit crops find viable licit alternatives, and ensuring that law enforcement agencies continue their good work in seizing drugs--the greatest challenge in global drug control is reducing demand.With less demand, there would be less need for supply, and fewer incentives for criminals to traffic drugs.Combating drug abuse is a collective effort.It requires political leadership and sufficient resources--particularly for more and better treatment facilities.It requires the engagement of parents and teachers, as well as health care and social workers.It requires the media and criminal justice officials to play their part.All walks of life must join forces and devote special attention to the vulnerable: to those who are vulnerable to taking drugs because of their personal or family situation, and to those who are vulnerable because they take drugs.Our mission is to enable them to take control of their lives, rather than allowing their lives to be controlled by drugs.That means giving young people sound guidance, employment opportunities, and the chance to be involved in activities that help organize life and give it meaning and value.It means supporting parents' efforts to provide love and leadership.It means reaching out to marginalized groups and ensuring they receive the care they need to cope with behavioural, psychological or medical problems.It means providing reasons to hope.For those who are grappling with addiction, effective treatment is essential.Drug abuse is a disease that must be treated on the basis of evidence, not ideology.I urge Member States to devote more attention to early detection;to do more to prevent the spread of disease--particularly HIV and hepatitis--through drug use;to treat all forms of addiction;and to integrate drug treatment into the mainstream of public health and social services.Drug abuse brings anguish and torment to individuals and their loved ones.It eats away at the fabric of the human being, of the family, of society.It is a subject all of us must take personally.On this International Day against Drug Abuse and Illicit Trafficking, let us ensure there is no place for drugs in our lives or our communities.

第四篇:潘基文演講口譯

UN Secretary-General's Message on the International Day for the Eradication of Poverty 2010 October 17, 2010

聯合國秘書長潘基文2010消除貧窮國際日致辭

2010年10月17日

This year's observance of the International Day for the Eradication of Poverty focuses on decent work, meaningful employment, income-generating livelihoods.In a word: jobs.今年紀念國際消除貧困日的活動重點放在體面的工作、有意義的就業和創收生計。總之:是關于就業問題。

Decent and productive work is one of the most effective ways to fight poverty and build self-sufficiency.體面的和生產性的工作是消除貧困和建立自給自足最有效的方法之一。

Yet today, more than half the world's working population is in vulnerable employment.They lack formal work arrangements and social security, and often earn too little to provide for their families, let alone climb the ladder of economic opportunity.The global economic crisis has further pushed an estimated 64 million into poverty and unemployment is up by more than 30 million since 2007.然而,今天,世界一半以上的勞動人口就業狀況脆弱。他們缺乏正式的工作安排和社會保障,常常收入太少,無法養活家庭,更不用說改善經濟狀況。全球經濟危機更是將約6 400萬人推向貧窮,自2007年以來,失業人口增加了3 000多萬。

How can we bridge the gap from poverty to decent work? By investing in economic and social policies that foster job creation;promoting decent labour conditions and deepening social protection systems.Access to education, public health and job training is also essential.如何才能縮小貧窮與體面工作之間的差距?辦法是在經濟和社會政策方面投資,促進創造就業機會;促進體面勞動條件,深化社會保障制度。獲得教育、衛生和就業培訓的機會也是必不可少的。

We must also put a special emphasis on youth employment.Young people are three times more likely to be unemployed than adults.Last year, more than 81 million young people were unemployed, the highest on record.One of the best ways for youth to see a future of hope is through the prism of a decent job.我們還必須特別強調青年就業。年輕人比成年人失業可能性大三倍。去年,有8 100多萬年輕人失業,是歷年最高的。能有體面的工作,才是年輕人能看到未來希望的最好方式之一。Last month at the Millennium Development Goals Summit in New York, world leaders agreed on an action agenda to intensify the global poverty fight.Despite encouraging advances in many corners of the globe, hundreds of millions of people still live in appalling conditions, lacking even the most basic services.Addressing the global jobs crisis is central to changing this picture – to defeating poverty, strengthening economies and building peaceful and stable societies.上個月,在紐約舉行的千年發展目標首腦會議上,世界各國領導人商定了一項行動議程,以加強全球對貧困的斗爭。盡管全球許多地方有令人鼓舞的進展,億萬人民仍然生活在惡劣的條件下,甚至缺乏最基本的服務。解決全球就業危機是改變這種狀況的關鍵——也是對戰勝貧困,加強經濟,以及建設和平與穩定的社會的關鍵。

Widespread economic uncertainty and fiscal austerity should not be excuses to do less.Rather, they are reasons to do more.普遍的經濟不確定狀況和財政緊縮政策不能是減少行動的借口。相反,它們應當是做出更多努力的理由。

On this International Day for the Eradication of Poverty, let us hear the voices of the poor and strive to expand job opportunities and safe working conditions everywhere.值此國際消除貧困日,讓我們傾聽窮人的聲音,努力擴大世界各地的就業機會和改善安全的工作條件。

Let us work for a world of decent work for all.How the Irish may save civilisation(again)Nov 9th 2010, 11:56 by Buttonwood

REGULAR holidays in Ireland have established my love for the country, and its welcoming people.So I am sorry for their current plight and hope they don't take too much offence at the tongue-in-cheek title.How the Irish Saved Civilisation was a book, published in 1996, recounting how the monks and scribes of the emerald isle preserved the west's historic texts from the barbarian hordes.Ireland must feel the barbarians are at the gates again.Its national debt has gone from 25% of GDP in 2007 to almost 100%.Its GDP has dropped 14% in real terms and more in nominal terms.Its banks seem to be a bottomless pit.Another austerity budget is due next month but the government may not be able to push it through parliament.Ireland is an interesting case study in many ways.For some, it shows the folly of pursuing austerity policies during a recession.for others, it proves the folly of a debt-led boom.The banks lent money to build properties that now lie empty.In the short term, this boosted employment and GDP but it was wasted investment.While the boom was going on, tax revenues surged and the government boosted

expenditure;the public sector wage bill rose by nearly 90% between 2000 and 2008.When the bust came, the employment and tax revenues disappeared.Construction comprised nearly 14% of total employment and has since fallen to 7.5%;the economy has struggled to provide jobs for the laid-off workers.Despite the valiant efforts of government to cut spending since the crisis, the markets do not seem to believe they can solve the problem on their own.Government bond yields are now 8%, an unsustainable level.It looks inevitable that the Irish will have to seek help from the European Financial Stability Fund.So what is the silver lining? Previous posts have focused on the currency wars and the way that QE is driving down the dollar.But another sovereign crisis in Europe, sparked by Ireland, could cause the euro to fall again, easing the transatlantic tensions.The US will feel less isolated, criticised as it at the moment by both

developing countries and Europe.A weaker euro would also make life easier for Irish exporters.On QE, oh dear.I could stand thefrom Free Exchange.But now I am in the same camp as Sarah Palin, who is attacking the policy at ato the “Specialty Tools and Fastener Distributors Association”.So in an effort to restore intellectual credibility, it is time to quote John Stuart Mill who wrote in 1848 that debt issuers "may have, and in the case of a government paper always have, a direct interest in lowering the value of the currency, because it is the medium in which their own debts are computed.”

第五篇:2011 潘基文-世界人居日演講雙語版

UN Secretary-General's Message on World Habitat Day 2011 3 October 2011

聯合國秘書長2011年世界人居日致辭 2011年10月3日

This year, World Habitat Day falls during the month when demographers predict our planet’s seven billionth inhabitant will be born.The future that this child and its generation will inherit depends to a great degree on how we handle the competing pressures of growing population growth, urbanization and climate change.今年,在世界人居日所在的這個月,據人口學家預言,將誕生我們星球上第70億個居民。這個孩子及其所屬世代將要承繼的未來,在很大程度上取決于我們如何處理持續的人口增長、城市化和氣候變化競相造成的壓力。

Experts predict that by the year 2050, the global population will have increased by 50 per cent from what it was in 1999.Also by that time, scientists say, global greenhouse gas emissions must decrease by 50 per cent compared to levels at the turn of the millennium.I call this the “50-50-50 challenge”.專家預計,到2050年,全球人口將比1999年增加50%。此外,科學家們表示,到那時,全球溫室氣體排放量一定要比千年之交時的排放量減少50%。我稱此為“50-50-50挑戰”。

Rising sea levels are a major impact of climate change — and an urgent concern.Sixty million people now live within one metre of sea level.By the end of the century, that number will jump to 130 million.Major coastal cities — such as Cairo, New York, Karachi, Kolkata, Belem, New Orleans, Shanghai, Tokyo, Lagos, Miami and Amsterdam — could face serious threats from storm surges.海平面上升是氣候變化的一個主要影響,也是一個迫切令人關注的問題。目前有6 000萬人生活在離海平面一米的范圍內。到本世紀末,這一數字將暴漲至1.3億。開羅、紐約、卡拉奇、加爾各答、貝倫、新奧爾良、上海、東京、拉各斯、邁阿密和阿姆斯特丹等沿海大城市可能會面臨風暴激增的嚴重威脅。

The nexus between urbanization and climate change is real and potentially deadly.城市化和氣候變化之間確實存在著相互交織的關系,而且可能具有致命的危險。

Cities are centres of industrialization and sources of emissions, but they are also home to solutions.More and more municipalities are harnessing wind, solar and geothermal energy, contributing to green growth and improving environmental protection.城市是工業化的中心和排放的源頭,但也是解決這些問題的根本所在。越來越多的大都市正在利用風能、太陽能和地熱能,促進綠色增長,加強環境保護。

Local efforts are critical to success, but they must be supported by international initiatives.We have already seen progress, including the creation of the Climate Change Adaptation Fund and adoption of the action plan to Reduce Emissions from Deforestation and Forest Degradation, known as “REDD plus”.All countries agree on the goal of limiting global temperature rise to below 2° C.Developed and developing countries have committed to lower greenhouse gasses in a formal, accountable international agreement.地方上的努力對于取得成功至關重要,但也必須得到國際舉措的支持。我們已經看到了一些進展,包括創建了氣候變化適應基金,通過了降低因森林砍伐和退化所產生的排放的行動計劃(稱為“降排加”)。各國均同意將全球溫度上升限制在2個攝氏度以下這一目標。發達國家和發展中國家已在一項可問責的國際正式協議中承諾減少溫室氣體。

Now we need to build on these advances.The United Nations Climate Change Conference in Durban this December must achieve decisive progress.Urbanization will be on the agenda at next year’s “Rio+20” United Nations Conference on Sustainable Development.當前,我們必須在這些進展的的基礎上繼續推進。今年12月在德班召開的聯合國氣候變化問題會議必須取得決定性的進展。城市化將列入明年里約+20聯合國可持續發展大會的議程。

On this observance of World Habitat Day, let us reaffirm our commitment to the important journey to a more sustainable future, and let us focus greater attention on addressing climate change in the world’s cities and beyond.值此紀念世界人居日之際,讓我們重申對實現更可持續的未來這一重大努力的承諾,更加關注解決世界城市及其他地區的氣候變化問題。

下載潘基文-在2010年9月21日國際和平日到來前夕演講(共5則范文)word格式文檔
下載潘基文-在2010年9月21日國際和平日到來前夕演講(共5則范文).doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    潘基文-2010人類團結日

    UN Secretary-General's Message for 2010 International Human Solidarity Day 20 December, 2010 聯合國秘書長2010國際人類團結日致辭 2010年12月20日 International Hum......

    潘基文_在南京大學的演講___中英文

    聯合國秘書長潘基文在南京大學的演講 中國 南京 2010年10月31日 Chancellor Hong Yinxing, President Chen Jun, Professor Wu Peiheng, Executive Vice-President Zhan......

    秘書長潘基文在世界艾滋病日致辭

    世界衛生組織講每年的12月1日定為世界艾滋病日,號召世界各國和國際組織在這一天舉辦相關活動,宣傳和普及預防艾滋病的知識。在這一天秘書長潘基文為世界艾滋病日致辭。 Secret......

    潘基文-2010世界老年日致辭

    UN Secretary-General's Message on the International Day of Older Persons New York, 1 October 2010聯合國秘書長潘基文在2010年國際老年人日的獻詞 2010年10月1日This......

    聯合國秘書長潘基文2012年聯合國日

    原文鏈接:http://www.tmdps.cn/talk/1885.html 聯合國秘書長潘基文2012年聯合國日視頻致辭時間:2012-10-25 14:00 The Secretary-General Video Message on United N......

    聯合國潘基文2013年聯合國日致辭

    聯合國潘基文2013年聯合國日致辭 難度:容易 來源:網絡 ? Secretary-General’s Message on United Nations Day 秘書長聯合國日致辭 24 October 2013 2013年10月24日 Dear f......

    潘基文-2010 聯合國南南合作日致詞

    Secretary-General's Message on the United Nations Day for South-South Cooperation 聯合國南南合作日致詞 New York, 19 December 2010 2010年12月19日 On the United......

    潘基文世界水日致辭(精選)

    Water is the source of life and the link that binds all living beings on this planet. It is connected directly to all our United Nations goals: improved materna......

主站蜘蛛池模板: 国产成人精品高清在线电影| 国产真实乱对白精彩| 亚洲av日韩精品久久久久久久| 国产精品偷伦视频观看免费| 久久久久99精品成人片| 中文字幕一区二区三区久久网站| 中国少妇内射xxxx狠干| 天堂亚洲2017在线观看| 精品免费国产一区二区| 国产精品 人妻互换| 久久成人影院精品777| 深夜福利小视频在线观看| 国产av毛片亚洲含羞草社| 久久久久女人精品毛片| 插我舔内射18免费视频| 久久国产精品久久精品国产| 在线看免费无码av天堂| 国产精品厕所| 精品国模一区二区三区| 国产日韩欧美一区二区东京热| 亚洲人av在线无码影院观看| 国产成人综合久久精品推最新| 精品一品国产午夜福利视频| 日韩新无码精品毛片| 无码专区一va亚洲v专区在线| 久久人人爽人人人人片av| 美女吊?巴www爽爽爽视频| 欧美乱大交xxxxx潮喷| 国产精品一在线观看| 日韩国产成人精品视频| 亚洲av 无码片一区二区三区| 国产精品美女久久久亚洲| 亚洲男人的天堂一区二区| 亚洲色偷偷色噜噜狠狠99网| av无码制服丝袜国产日韩| 国产美女裸身网站免费观看视频| 久碰人妻人妻人妻人妻人掠| 久久久久久久久蜜桃| 亚洲精品无码永久在线观看男男| 天天做天天爱夜夜爽毛片毛片| 国产 中文 亚洲 日韩 欧美|