第一篇:了解印度昌迪加爾的城市規(guī)劃
了解印度昌迪加爾的城市規(guī)劃
印度東旁遮普邦首府昌迪加爾,是從平地興建起來的新城市。1951年法國建筑師勒·柯布西耶受聘負(fù)責(zé)新城市的規(guī)劃工作。他制定了城市的總體規(guī)劃,并從事首府行政中心的建筑設(shè)計(jì)工作。昌迪加爾位于喜馬拉雅山南麓干旱的平原上,占地約40平方公里,規(guī)劃人口規(guī)模近期為15萬人,遠(yuǎn)期為50萬人。
昌迪加爾的總體規(guī)劃貫穿了勒·柯布西耶關(guān)于城市是一個(gè)有機(jī)體的規(guī)劃思想,并以“人體”為象征進(jìn)行城市布局結(jié)構(gòu)的規(guī)劃。
勒·柯布西耶把首府的行政中心當(dāng)作城市的“大腦”。主要建筑有議會大廈、邦首長官邸、高級法院等,布置在山麓下全城頂端,可俯視全城。博物館、圖書館等作為城市的“神經(jīng)中樞”位于大腦附近,地處風(fēng)景區(qū)。全城商業(yè)中心設(shè)在作為城市縱橫軸線的主干道的交叉處,象征城市的“心臟”。大學(xué)區(qū)位于城市西北側(cè),好似“右手”;工業(yè)區(qū)位于城市東南側(cè),好似“左手”。城市的供水、供電、通信系統(tǒng)象征“血管神經(jīng)系統(tǒng)”;道路系統(tǒng)象征“骨架”;城市的建筑組群好似“肌肉”綠地系統(tǒng)象征城市的呼吸系統(tǒng)“肺臟”。城市道路按照不同功能分為從快速道路到居住區(qū)內(nèi)的支路共7個(gè)等級,橫向干道和縱向干道形成直角正交的棋盤狀道路系統(tǒng)。此外,全城還有一個(gè)安排在綠地系統(tǒng)中的人行道和自行車道交通系統(tǒng)。
由城市干道網(wǎng)劃分成的矩形街區(qū),每塊面積約為100公頃(800×1200米),按鄰里單位的概念進(jìn)行規(guī)劃,居住人口各為 5000~20000人。鄰里單位內(nèi)的商業(yè)布局模仿東方古老的街道集市,橫貫鄰里單位。鄰里單位中間與綠帶相結(jié)合,設(shè)置縱向道路,綠帶中布置小學(xué)、幼兒園和各種活動(dòng)場地。
城市行政中心附近設(shè)置廣場。廣場上的車行道和人行道布置在不同的高程上。各建筑物主要立面向著廣場,經(jīng)常使用的停車場和次要入口設(shè)在背面或側(cè)面。在建筑方位上考慮了夏季的主導(dǎo)風(fēng)向和穿堂風(fēng)。廣場上設(shè)置水池,以增加空氣濕度,豐富景觀。在設(shè)計(jì)中強(qiáng)調(diào)了建筑空間尺度和人體尺度的關(guān)系。
昌迪加爾的規(guī)劃設(shè)計(jì)功能明確,布局規(guī)整,得到一些好評。批評者認(rèn)為城市布局過于從概念出發(fā)。從建成后的效果看,建筑之間距離過大;廣場顯得空曠單調(diào);建筑空間與環(huán)境不夠親切;對城市居民的生活內(nèi)容考慮不夠。城市建成使用后的幾十年中,已作了一些調(diào)整。
第二篇:迪麗拜爾演講稿(精選)
My Mother is my Top Concern
Good afternoon, honorable judges, ladies and gentlemen:
The topic of my speech today is “My mother is my top concern”.I am a new student.As a fresher, perhaps here in my speech I should be talking about how excited I was about my new life and study at university and how I should try to adapt to the new circumstances.But to tell you the truth, what I am now most concerned about is my mother.Let me tell you why.I am from the remote Xinjiang Uygur Autonomous Region and what is special with me is that I am from a single-parent family.I have only my mother around me.One month ago, I left my home and my mother for a college education.It’s the first time I have been so far away from home and, like most new students, I am homesick.But my concern for my Mum is not just that I miss her.During the Seven-day National Holiday, when all other roommates were happy at home with their family, only I was left alone in the dormitory and all that was in my mind was the sweet and sour memory of my dear mother and what I did during the holiday was to think of my mother.I thought of how my Mum’s face was bright with pride when I passed the College Entrance Examination.What a bright smile she had!I know that everything I have achieved or will achieve should be attributed to my Mum.Ever since I was a young child my mother has been giving me teaching and care as a teacher and friend.Not until I have become an adult did I realize how special she is.The older I get, the more I realize what an important influence she has been in my life.Life is meaningless without her.In my heart, my mother is the entire world.My dear friends, that is my complex and concern for my mother, which, I think, is a special beauty, a beauty beyond words.I guess what I want to say today is “Thanks, Mum!”
第三篇:迪爾公司技術(shù)科員工辭職報(bào)告
尊敬的總經(jīng)理:
我很遺憾自己在這個(gè)時(shí)候向公司正式提出辭職。
首先,我要感謝迪爾公司幾年來對我的培養(yǎng),各位領(lǐng)導(dǎo)和同事給我的幫助,給我一個(gè)平臺使我取得了一點(diǎn)小小的成績.從20xx年5月進(jìn)入公司,在技術(shù)科工作,在這里我能開心的工作,開心的學(xué)習(xí),有過歡笑,有過收獲,也有過痛苦。
然而在最近的一年工作中一直找不到狀態(tài), 使自己彷徨,于是我開始認(rèn)真思考,思考的結(jié)果連自己都感到驚訝――或許自己并不適合在迪爾公司繼續(xù)工作,我可能進(jìn)入了職場中所謂的疲怠期.我必須改變這種狀態(tài).本來我想在培養(yǎng)我的公司里工作終老,但是生活是殘酷的,巨大的生活壓力迫使我抬不起頭來,從大學(xué)畢業(yè)時(shí)懷著對美好未來的向往,到對夢想的破滅,使我回到現(xiàn)實(shí),我要改變現(xiàn)在安逸的生活狀態(tài),為實(shí)現(xiàn)自己的理想而奮斗.工作上沒有了激情,人生數(shù)年,彈指一揮間,不能讓自己在沒有激情的工作中浪費(fèi)自己的青春年華,長痛不如短痛,或許這對公司對我都是一種解脫吧。
所以,如同我以前說過的,當(dāng)我認(rèn)為自己不再勝任,不再適合的時(shí)候,我是不能容忍自己賴在這個(gè)神圣的崗位上的。于公于私我都不會。迪爾空分是一棵參天大樹,而我,只不過是樹上的一片葉子。每年的秋風(fēng)起時(shí),都有些樹葉會掉落,但是,大樹總是那么挺拔和偉岸。
對于由此為公司造成的不便,我深感抱歉。但同時(shí)也希望公司能體恤我的個(gè)人實(shí)際,對我的申請予以考慮并批準(zhǔn)。
再次感謝迪爾空分實(shí)業(yè)有限公司,感謝技術(shù)中心,感謝各位領(lǐng)導(dǎo)。
請接受我的辭職請求。
此致
敬禮!
第四篇:印度莫迪政府的大國戰(zhàn)略評析
印度莫迪政府的大國戰(zhàn)略評析
2014年印度大選,莫迪在競選宣言中提出要建設(shè)一個(gè)“強(qiáng)大、自立、自信的印度”,并在國際社會獲得應(yīng)有的地位。他在宣誓就職時(shí)表示,要為印度創(chuàng)造一個(gè)輝煌的未來,打造一個(gè)強(qiáng)大、發(fā)達(dá)、包容、并致力于世界和平與發(fā)展的印度。自莫迪任職以來,印度政治改革、經(jīng)濟(jì)增長和外交戰(zhàn)略都呈現(xiàn)出強(qiáng)勁的發(fā)展勢頭。2015年2月,莫迪聲稱要帶領(lǐng)印度發(fā)展成為“全球領(lǐng)導(dǎo)大國”(a leading power),而不只是一支制衡力量(abalancingpower)。隨著大國戰(zhàn)略目標(biāo)的升級,近兩年,莫迪政府的大國戰(zhàn)略特征趨于穩(wěn)定和明顯。印度的發(fā)展與對外戰(zhàn)略關(guān)系到中國的周邊安全形勢和中印關(guān)系的走向。因此,有必要對莫迪政府的大國戰(zhàn)略進(jìn)行解讀與評估,并分析其對中印關(guān)系產(chǎn)生的影響。
一、莫迪政府大國戰(zhàn)略的主要特征
大國戰(zhàn)略作為莫迪外交的重要內(nèi)容,主要呈現(xiàn)出如下一些特征。
第一,聚焦“全球領(lǐng)導(dǎo)大國”的戰(zhàn)略目標(biāo),塑造印度在南亞地區(qū)的強(qiáng)勢主導(dǎo)地位。2015年2月7日,印度總理府新聞局發(fā)布莫迪對高級外交官的致辭稱,當(dāng)今的國際環(huán)境對于印度來說是個(gè)千載難逢的好機(jī)會。世界正在接納和擁抱印度,印度也將充滿信心地勇往直前。莫迪呼吁大家?guī)椭《瘸蔀槿蝾I(lǐng)導(dǎo)大國,而不僅僅是一支制衡力量。他敦促外交官們盡快擺脫陳舊的觀念,迅速適應(yīng)印度正在變化中的國際地位。“全球領(lǐng)導(dǎo)大國”這一概念不等同于“世界大國”,更多地強(qiáng)調(diào)一個(gè)國家對其他國家跨越國界的戰(zhàn)略影響力。因此,莫迪堅(jiān)持“鄰國優(yōu)先”原則,加強(qiáng)對南亞國家的控制,將奪回南亞次大陸主導(dǎo)地位視作實(shí)現(xiàn)大國目標(biāo)的必經(jīng)之路。
一方面,莫迪對巴基斯坦的強(qiáng)硬政策達(dá)到前所未有的程度。莫迪上任之初曾對巴基斯坦采取“懷柔”政策,寄希望于和平處理印巴關(guān)系。2016年9月18日印控克什米爾烏里(Uri)軍營遭受恐怖襲擊,造成19名印度士兵死亡,是該地區(qū)26年以來遭受的最嚴(yán)重襲擊事件。莫迪一改之前的溫和態(tài)度,對巴基斯坦進(jìn)行強(qiáng)烈譴責(zé)并予以反擊。9月28日,印度越境對巴基斯坦進(jìn)行了“外科手術(shù)式打擊”,導(dǎo)致兩國軍事沖突升級。2016年10月的金磚峰會上,莫迪譴責(zé)巴基斯坦是全球恐怖主義的“母艦”。同時(shí),印度聯(lián)合孟加拉國、阿富汗、不丹等國,共同抵制原定在伊斯蘭堡舉行的南盟峰會,譴責(zé)巴方“沒有為峰會創(chuàng)造良好氣氛”。
另一方面,莫迪通過發(fā)展與其他鄰國的雙邊關(guān)系來構(gòu)建印度的地區(qū)影響力,為地區(qū)國家的安全保障和經(jīng)濟(jì)發(fā)展提供幫助。正如2015年莫迪在訪問斯里蘭卡時(shí)所稱:“我夢想中的印度的未來,也是我所期待的鄰國的未來”,“世界將印度看做經(jīng)濟(jì)發(fā)展的最前沿,鄰國應(yīng)當(dāng)成為首要的受益者。”印度與孟加拉國對邊界問題的處理被稱為鄰國關(guān)系發(fā)展的典范。2015年6月,印孟兩國互換領(lǐng)土陸地邊界協(xié)議批準(zhǔn)書,徹底解決了持續(xù)數(shù)十年的陸地邊界爭端;2015年簽署22項(xiàng)協(xié)議,包括印度向孟提供20億美元的貸款額度,加強(qiáng)雙方在反恐、經(jīng)濟(jì)和涉印度洋議題上的合作。莫迪是28年來首次出訪斯里蘭卡的印度總理,在緩解兩國政治關(guān)系緊張方面做出了很多努力。印斯兩國簽署了簽證、關(guān)稅、青年發(fā)展和設(shè)立泰戈?duì)柤o(jì)念碑四項(xiàng)協(xié)議,并承諾進(jìn)一步加強(qiáng)經(jīng)濟(jì)合作,以及和平解決漁業(yè)爭端問題。斯里蘭卡總統(tǒng)邁特里帕拉·西里塞納(Maithripala Sirise-na)將印度作為上任后首個(gè)出訪的國家。2015年,西里塞納叫停了中方出資的科倫坡港口城項(xiàng)目,在一定程度上是斯里蘭卡在中印之間謀求平衡的結(jié)果。
第二,外交戰(zhàn)略范圍廣闊,彰顯印度在印太地區(qū)和國際層面的影響力。莫迪政府的外交戰(zhàn)略以“鄰國優(yōu)先”原則和“東向行動(dòng)”政策為基點(diǎn),全方位擴(kuò)大外交輻射范圍。向東,印度越過東南亞國家,加強(qiáng)與日本、澳大利亞、韓國以及一些太平洋島國的戰(zhàn)略關(guān)系。同時(shí),印度尋求成為美國倡導(dǎo)的“印太”新秩序下的一個(gè)重要支柱,加強(qiáng)與日本、澳大利亞等美國盟友在印度洋上的安全合作。在獲取印度洋的主導(dǎo)權(quán)的同時(shí),塑造自身在印太格局中的影響力。向西北方向印度加強(qiáng)與中亞國家的戰(zhàn)略、經(jīng)濟(jì)和能源合作。2015年7月,莫迪訪問中亞五國,成為印歷史上唯一一個(gè)訪遍五個(gè)“斯坦國”的總理。此外,印度投資建設(shè)伊朗的恰巴哈爾港(Chabahar),通過該港口向北與阿富汗和中亞國家進(jìn)行貿(mào)易往來。印度希望將恰巴哈爾港與俄羅斯、伊朗和阿塞拜疆三國打造的“北南”運(yùn)輸走廊(North-South Transport Corridor)連接起來,在中亞地區(qū)占據(jù)地緣政治優(yōu)勢。向西南方向,莫迪對非洲關(guān)系的強(qiáng)化打開了印度外交的新局面。2015年,印度舉辦了有史以來規(guī)模最大的印度—非洲峰會。2016年7月莫迪出訪非洲四國。其中,他對莫桑比克的訪問是34年來印度總理的首訪。出訪非洲不僅象征著印度在印度洋地區(qū)影響力的拓展同時(shí)也意味著印非伙伴關(guān)系的強(qiáng)化。未來雙方將進(jìn)一步加強(qiáng)食品、能源安全、防務(wù)和海洋等方面的合作。
莫迪格外重視與世界大國的戰(zhàn)略合作,借助大國的影響力來實(shí)現(xiàn)自己的大國夢想。印美關(guān)系仍是莫迪大國外交的重中之重。莫迪上臺后印美戰(zhàn)略關(guān)系不斷深化。尤其是2015年《防務(wù)合作框架協(xié)議》和2016年《后勤交流備忘錄協(xié)定》的簽訂,標(biāo)志著兩國防務(wù)領(lǐng)域合作的強(qiáng)化。美國新任總統(tǒng)特朗普也對印美關(guān)系表現(xiàn)出高度的重視,2017年1月上任不久,他便在與莫迪的通話中強(qiáng)調(diào)說:“盡管面臨來自全世界的挑戰(zhàn),美國仍將印度視作真正的朋友和伙伴。”特朗普和莫迪還討論了兩國深化經(jīng)濟(jì)和防務(wù)合作的機(jī)遇,以及東亞和南亞地區(qū)的安全問題,并表示將在全球范圍內(nèi)肩并肩打擊恐怖主義。由此可見,特朗普任內(nèi)的印美關(guān)系將進(jìn)一步深化。
同時(shí),莫迪也加強(qiáng)與英國、法國、俄羅斯以及中國等大國的雙邊關(guān)系。2015年11月,作為十年來首次出訪英國的印度總理,莫迪在英國議會發(fā)表演講,稱印英關(guān)系應(yīng)當(dāng)成為“領(lǐng)先的全球伙伴關(guān)系之一”。兩國簽署了超過90億英鎊的商業(yè)協(xié)議,并承諾繼續(xù)加強(qiáng)在經(jīng)貿(mào)、防務(wù)、核能以及氣候變化等方面的合作。2016年1月,莫迪邀請前法國總統(tǒng)奧朗德出席印度國慶日典禮。訪印期間,兩國同意在氣候、反恐及經(jīng)貿(mào)等領(lǐng)域加強(qiáng)合作,有效地促進(jìn)了印法關(guān)系的升溫。2016年10月金磚峰會期間,莫迪與普京舉行單獨(dú)會晤,簽署了軍事裝備、太空探索、能源合作、印度鐵路網(wǎng)等近20項(xiàng)聯(lián)合開發(fā)協(xié)議。會談結(jié)束時(shí),莫迪贊賞印俄之間的友誼稱:“一個(gè)老朋友勝過兩個(gè)新朋友。”
第三,大國戰(zhàn)略手段多樣,突出強(qiáng)調(diào)“軟實(shí)力”的作用。印度在“軟實(shí)力”上有自己的優(yōu)勢,如“不結(jié)盟”外交思想、西方世界認(rèn)可的“民主”制度、印度的歷史文化遺產(chǎn)等擴(kuò)大了印度在國際社會上的受歡迎程度。然而,印度的國際形象也被貼上了“核試驗(yàn)”、“軍事強(qiáng)國”等標(biāo)簽。莫迪將“軟實(shí)力”手段納入印度的大國戰(zhàn)略中,有助于推動(dòng)印度邁向綜合性大國之路。
在莫迪的呼吁下,聯(lián)合國大會宣布將每年的6月21日設(shè)立為“國際瑜伽日”。莫迪在聯(lián)合國大會上呼吁聯(lián)合國支持瑜伽在全世界的推廣宣揚(yáng)“瑜伽是印度古代傳統(tǒng)中無價(jià)的瑰寶”,“瑜伽是人與自然的和諧,也是一條通向健康和幸福的途徑。我們能夠通過改變生活方式和創(chuàng)造意識能夠幫助我們應(yīng)對氣候變化”。印度外交部為這項(xiàng)提案迅速開展動(dòng)員,并在聯(lián)合國大會上贏得了175個(gè)成員國的支持。莫迪本人就是一個(gè)瑜伽愛好者,并且多次與其他國家領(lǐng)導(dǎo)人暢談瑜伽,成為不折不扣的“瑜伽代言人”。他還在印度專門設(shè)立一個(gè)部門,用于推廣瑜伽和非傳統(tǒng)療法。莫迪的舉措大大加強(qiáng)了各國民眾、媒體對瑜伽的關(guān)注和宣傳。
海外印度人是傳播印度文化的天然標(biāo)簽,也是提升印度“軟實(shí)力”的重要渠道。據(jù)聯(lián)合國一份報(bào)告稱,2015年居住在海外的印度人達(dá)到1600萬人,這一數(shù)字位居世界僑民數(shù)量首位。①這些海外印度人大多保持傳統(tǒng)的文化習(xí)俗,是印度文化有力的宣傳者。如在“國際瑜伽日”這一天,海外印度人在所在國積極組織活動(dòng),促進(jìn)所在國與母國之間的友好關(guān)系。值得指出的是,海外印度人中不少具有較高的社會地位和卓越的成就。比如在美國,他們躋身于高科技行業(yè)等重要領(lǐng)域,并且眾多大型企業(yè)都是由印裔美國人經(jīng)營。②莫迪運(yùn)用了許多新的策略加強(qiáng)與海外印度人的聯(lián)系。他在2015年5月訪問上海、8月訪問斐濟(jì)、2016年3月訪問布魯塞爾、7月訪問約翰內(nèi)斯堡期間,都召集印度僑民進(jìn)行演講。與之前印度領(lǐng)導(dǎo)人不同的是,莫迪將對海外印度人的重視和聯(lián)系形成慣例,并且有效地增加了海外印度人回國投資等多方面的貢獻(xiàn)。正如莫迪所言:“我們不僅用數(shù)字來衡量海外印度人,更要將他們視作一種力量。”
第四,強(qiáng)調(diào)自我發(fā)展與外部環(huán)境并舉,為大國戰(zhàn)略實(shí)施提供堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。經(jīng)濟(jì)發(fā)展是大國崛起的重要支撐,也是莫迪政府實(shí)施大國戰(zhàn)略的內(nèi)在動(dòng)力。印度是一個(gè)內(nèi)部問題較多的國家,莫迪除了實(shí)施“印度制造”計(jì)劃之外,還對國內(nèi)經(jīng)濟(jì)環(huán)境進(jìn)行了有力的改革。莫迪認(rèn)為,政府的任務(wù)是致力于建立一個(gè)繁榮的印度。為了達(dá)到這個(gè)目標(biāo),最關(guān)鍵的是要整治腐敗。印度正處在國家建設(shè)的關(guān)鍵時(shí)期,腐敗是最根本的挑戰(zhàn)。2016年11月,為了打擊黑錢,莫迪宣布廢除500盧比和1000盧比兩款大面額鈔票。據(jù)印度市場調(diào)查公司研究報(bào)告顯示,印度“地下經(jīng)濟(jì)”占國內(nèi)生產(chǎn)總值(GDP)的20%而非法現(xiàn)金也成為印度政黨籌集競選資金的重要來源。因此,莫迪的新現(xiàn)金政策將有效地打擊地下經(jīng)濟(jì),凈化政治選舉環(huán)境。莫迪個(gè)人網(wǎng)站對50萬印度民眾進(jìn)行了民意調(diào)查,結(jié)果顯示超過93%的民眾對該政策表示支持,只有2%的民眾持消極態(tài)度,同時(shí)99%的受訪者表示應(yīng)當(dāng)對印度腐敗和黑錢給予打擊,92%認(rèn)為莫迪的政策對于打擊黑錢是有效的。印度智庫政策研究中心專家拉吉夫·庫馬爾(Rajiv Kumar)認(rèn)為:“莫迪的政策給了印度親信政治和腐敗現(xiàn)象一記耳光,那些通過非法方式獲得財(cái)富的人得到了應(yīng)有的報(bào)應(yīng),這對于印度中產(chǎn)階級來說大快人心。”
2017年2月,莫迪在聯(lián)邦院的演講中,呼吁民眾不要對“紙幣廢除令”和無現(xiàn)金社會持消極態(tài)度。他指出:“打擊印度的腐敗并不是政治行為,印度腐敗對經(jīng)濟(jì)和每一個(gè)人的生活都造成了危害。”政府官僚體系決策緩慢、效率低下也是制約印度經(jīng)濟(jì)發(fā)展的瓶頸之一。例如,印度政府在推行土地征用法案時(shí)遇到了障礙,并曾在商品和服務(wù)稅法案(GST)的討論階段與反對黨產(chǎn)生分歧。對此,莫迪上任后頒布了11項(xiàng)提高行政效率的改革措施,包括簡化流程、增加決策制定的靈活性、改進(jìn)工作文化、提高工作效率、加強(qiáng)部門協(xié)作等。盡管改革使印度恢復(fù)了發(fā)展勢頭,但仍面臨不小的阻力。印度國內(nèi)和國際社會對莫迪政府經(jīng)濟(jì)改革的成效不乏批評的聲音。美國國務(wù)院在一份報(bào)告中聲稱,莫迪政府的經(jīng)濟(jì)改革步伐太慢,導(dǎo)致現(xiàn)實(shí)與目標(biāo)存在差距。莫迪則對改革保持樂觀在2017年1月召開的“充滿活力的古吉拉邦全球峰會”上,莫迪承諾將繼續(xù)推進(jìn)經(jīng)濟(jì)改革,并通過治理腐敗和簡化流程,推動(dòng)政治體制和經(jīng)濟(jì)的轉(zhuǎn)型,使印度成為投資障礙最少的地方。
二、莫迪政府大國戰(zhàn)略的背景與評估
概括來講,莫迪大國戰(zhàn)略呈現(xiàn)出戰(zhàn)略目標(biāo)強(qiáng)勢、戰(zhàn)略手段多樣化以及內(nèi)外戰(zhàn)略并舉的主要特征,主要基于以下幾方面的深刻背景。
第一,莫迪的大國戰(zhàn)略理念深受印度現(xiàn)實(shí)主義國際政治觀的影響對外政策,屬于典型的現(xiàn)實(shí)主義。他認(rèn)為,實(shí)力是最主要的現(xiàn)實(shí)。比起追求榮耀,國家更大的責(zé)任是追求自身利益。沒有永遠(yuǎn)的聯(lián)盟,原來的盟國現(xiàn)在可能變成敵國,原來的敵國也可能變?yōu)榕笥选D系耐饨凰枷胗成淞丝嫉桌畬?shí)用主義和實(shí)力的重視,是對現(xiàn)實(shí)主義思想的實(shí)踐。莫迪致力于將印度打造為全球領(lǐng)導(dǎo)大國,而不僅僅是一支制衡力量。這與《政事論》中描繪的力爭勝利的國王(vijigishu)相類似,其抱負(fù)是成為一個(gè)輪轉(zhuǎn)圣王(chakravartin),即宇宙的統(tǒng)治者《政事論》中還指出,戰(zhàn)略的目的在于征服其他國家,超越均勢以獲取勝利。印度學(xué)者拉吉夫·巴蒂亞(RajivBhatia)認(rèn)為,這意味著印度夢想成為眾多友好互讓國家的領(lǐng)導(dǎo)者。莫迪的世界觀與外交實(shí)踐也遵循該戰(zhàn)略思想,他追求印度獲得更高的國際地位,擴(kuò)大友好國家的范圍并試圖制造動(dòng)態(tài)平衡,以更好地抵御安全威脅以及加速經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型。
莫迪的外交政策也深深地受到印度開國總理尼赫魯外交遺產(chǎn)的影響。尼赫魯?shù)氖澜缬^由兩部分組成,一方面是對“理想主義”和“道德政治”的信仰。由于殖民歷史和兩次世界大戰(zhàn)的迫害,尼赫魯對“非暴力”、“不結(jié)盟”以及“集體安全”充滿向往;另一方面是對“現(xiàn)實(shí)主義”和“大國力量”的崇拜。尼赫魯認(rèn)為只有成為真正的大國才能夠永遠(yuǎn)不受欺凌。印度學(xué)者拉賈·莫漢(C.RajaMohan)認(rèn)為,莫迪繼承了尼赫魯現(xiàn)實(shí)主義的外交遺產(chǎn),延續(xù)了20世紀(jì)中葉尼赫魯將印度打造為“有聲有色的世界大國”的雄心壯志,決心將印度打造為世界領(lǐng)導(dǎo)大國。尼赫魯認(rèn)為印度對亞洲和印度洋地區(qū)具有天然的霸權(quán)并抵制南亞次大陸其他力量的崛起。而莫迪也在復(fù)興印度在南亞地區(qū)的主導(dǎo)地位并通過“東向行動(dòng)”政策來擴(kuò)展印度在亞洲的勢力范圍。
第二,莫迪的大國戰(zhàn)略一定程度上反映了印人黨的執(zhí)政理念。以印度國大黨為首的團(tuán)結(jié)進(jìn)步聯(lián)盟政府,在第二屆執(zhí)政時(shí)期給印度留下了較多的問題,迫于印度國內(nèi)政治的壓力,從國大黨選舉考量的狹隘立場來審視對外政策,錯(cuò)失了與主要鄰國發(fā)展關(guān)系的重要機(jī)遇;無法推進(jìn)與主要大國的雙邊戰(zhàn)略伙伴關(guān)系,在國際多邊舞臺上也很難獲得大國的支持;前總理辛格任期結(jié)束前夕,印度經(jīng)濟(jì)極度低迷,2012~2013年印度GDP增長率為4.5%,是十年來的最低點(diǎn)。2013年,美國皮尤研究中心就印度民眾對辛格的滿意度進(jìn)行了調(diào)查,結(jié)果顯示僅有52%的受訪者表示支持辛格,這與2015年民眾對莫迪87%的支持率形成了強(qiáng)大的反差。
印人黨的執(zhí)政理念對于當(dāng)時(shí)的印度來說可謂“對癥下藥”。該黨在2014年競選宣言中突出強(qiáng)調(diào)外交政策和印度國際地位的重要性提出“國家優(yōu)先,團(tuán)結(jié)博愛”的外交政策理念,堅(jiān)持實(shí)用主義和建立在國家利益基礎(chǔ)上的互惠原則。在外交政策方面,其認(rèn)為應(yīng)當(dāng)追求獨(dú)立自主的大國利益,并且應(yīng)當(dāng)開展積極主動(dòng)的外交,加強(qiáng)與周邊以及更廣闊區(qū)域國家之間的友好關(guān)系,發(fā)揮在金磚國家、G20、上合組織、亞歐會議等多邊舞臺上的重要作用。提出次大陸戰(zhàn)略構(gòu)想,認(rèn)為應(yīng)與鄰國間建立更深層次的經(jīng)濟(jì)合作關(guān)系,強(qiáng)調(diào)要建立強(qiáng)硬的地區(qū)政策,“如有需要我們會毫不猶豫地采取強(qiáng)硬立場和措施”。此外,其還通過外交關(guān)系優(yōu)先促進(jìn)印度經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,并認(rèn)為印度對其“古老的智慧和遺產(chǎn)”重視不足,應(yīng)當(dāng)加大對印度軟實(shí)力的投入。在印度國內(nèi)政策方面,其做出復(fù)興印度經(jīng)濟(jì)的承諾,并加強(qiáng)基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),打擊腐敗。由此可見,莫迪大國戰(zhàn)略的重要舉措在一定程度上是人民黨執(zhí)政理念的投射。
第三,莫迪大國戰(zhàn)略的實(shí)施與其執(zhí)政基礎(chǔ)和執(zhí)政風(fēng)格密不可分。一是莫迪具有穩(wěn)固的執(zhí)政基礎(chǔ),為大國戰(zhàn)略的實(shí)施減少了障礙。莫迪領(lǐng)導(dǎo)的人民黨在2014年大選中贏得了543席中的282席,這是30年來印度首次有政黨拿下下院過半的席位。莫迪自信地聲稱:“我們將迎來自甘地以來,歷史上最強(qiáng)大、最穩(wěn)定的政府。”2012年前總理辛格在執(zhí)行其巴基斯坦政策時(shí),受到國大黨內(nèi)部眾多派別的反對,出于下一下議院選舉的考量,推遲并最終放棄對巴基斯坦的訪問。相反,莫迪在執(zhí)行外交政策方面遇到阻力較小,他于2015年對巴基斯坦進(jìn)行了訪問,成為12年來首位出訪巴基斯坦的印度總理。二是莫迪具有較高的外交天賦和外交熱情。莫迪敏銳地抓住印度發(fā)展的戰(zhàn)略機(jī)遇,一改之前印度的防御性政策,開啟了印度“主動(dòng)進(jìn)攻式”的外交模式。他意識到,印度正處于寶貴的戰(zhàn)略機(jī)遇期,可以利用不斷變化的國際形勢來加速崛起,并重塑在國際體系中的國家實(shí)力和國際地位。因此,他在大國目標(biāo)的框架下,重新制定了“主動(dòng)進(jìn)攻式”的外交政策。他在對外交往方面善于打破常規(guī),出現(xiàn)了很多印度外交有史以來的“第一次”;他頻繁亮相于國際多邊舞臺,不放過任何一個(gè)展示印度影響力的機(jī)會。如2016年金磚國家峰會在印度果阿舉辦期間,莫迪利用輪值主席國的身份特意邀請“環(huán)孟加拉灣多領(lǐng)域經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作”組織出席會議;莫迪為爭取印度獲安理會永久席位四處奔波,甚至有評論稱,歷史上沒有一個(gè)總理像莫迪一樣,在爭取印度入常方面付出如此多的努力。
第四,印度大國戰(zhàn)略融入了莫迪鮮明的個(gè)人風(fēng)格。莫迪果斷強(qiáng)勢強(qiáng)干務(wù)實(shí)、善于變革的性格特征也體現(xiàn)在其內(nèi)政外交政策中。莫迪甚至在競選中喊出:“我首先考慮改進(jìn)的目標(biāo)是印度的廁所 寺廟則排在后面”。他低微的出身和如今地位的反差,更折射出他善于變革、勇于突破桎梏的特點(diǎn)。正如莫迪自己所言:“我的目標(biāo)是通過改革來實(shí)現(xiàn)徹底的變化。在我任期結(jié)束時(shí),對我而言,成功就是人民必須經(jīng)歷變革,而不只是口頭上聲稱的某些成就。”
在莫迪執(zhí)政進(jìn)入第三年之際,2016年皮尤研究中心針對印度民眾對他的支持率進(jìn)行了調(diào)查。結(jié)果顯示,印度民眾對莫迪的滿意度仍在延續(xù),并對國家的發(fā)展持樂觀態(tài)度。雖然比2015年下降了六個(gè)百分點(diǎn),但莫迪的支持率仍高達(dá)81%;有65%的印度受訪者表示對國家的發(fā)展方向表示滿意,比2013年莫迪上臺之前增加了36%;關(guān)于印度的國際地位,68%的印度民眾認(rèn)為,與十年前相比,印度在國際舞臺上具有更重要的地位。調(diào)查結(jié)果顯示,大多數(shù)印度民眾支持莫迪的大國戰(zhàn)略,并認(rèn)為大國戰(zhàn)略有效地提升了印度的國際地位。
美國戰(zhàn)略與國際研究中心(CSIS)高級研究員理查德·羅索(Richard Rossow)認(rèn)為,2017年3月人民黨在地方選舉中取得壓倒性的勝利,說明莫迪在三年執(zhí)政期內(nèi)有效鞏固并壯大了人民黨的力量。他實(shí)行了許多大膽的改革,重塑印度的國際關(guān)系,比以往的印度領(lǐng)導(dǎo)人都更趨于“現(xiàn)實(shí)政治”。莫迪遵循在2014年競選宣言中的理念,在堅(jiān)持“鄰國優(yōu)先”的同時(shí),也將大國關(guān)系置于同等重要的地位,并將觸角伸向中亞和伊斯蘭世界等廣闊區(qū)域。最重要的是莫迪外交戰(zhàn)略有效地推進(jìn)并深化印美戰(zhàn)略關(guān)系。有印度學(xué)者認(rèn)為,莫迪的外交政策就像是王冠上最璀璨耀眼的鉆石,是人民黨政府最大的政績。
三、莫迪政府大國戰(zhàn)略對中印關(guān)系的影響
莫迪推行大國戰(zhàn)略,對于中印關(guān)系的影響既有積極的一面,也有消極的一面,具體可概括為以下幾點(diǎn)。
第一,莫迪對經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重視,給中印關(guān)系帶來了更多的經(jīng)濟(jì)合作空間。莫迪充分發(fā)掘了中印關(guān)系中經(jīng)濟(jì)互利的一面。2017年1月,在新德里召開的“瑞辛納對話”(Raisina Dialogue)上,莫迪談到中印關(guān)系時(shí)表示,中印兩國領(lǐng)導(dǎo)人正在開發(fā)經(jīng)濟(jì)合作領(lǐng)域中的巨大潛力。他認(rèn)為中印崛起對于兩國乃至世界來說都是有利的,是空前的機(jī)遇。美國威爾遜國際研究中心專家稱:“莫迪熱衷于外交,尤其是經(jīng)濟(jì)外交。他將經(jīng)濟(jì)和貿(mào)易作為緩解雙邊政治緊張的途徑,他會繼續(xù)加強(qiáng)與中國良好的貿(mào)易關(guān)系。”莫迪在擔(dān)任古吉拉邦首席部長期間曾多次訪問中國,毫不掩飾他對中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展模式的欣賞。他曾模仿廣東的工業(yè)園和對投資者的稅收優(yōu)惠,從廣東等地引進(jìn)投資,進(jìn)行大規(guī)模的基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)。就任總理后莫迪宣稱要將古吉拉邦模式推廣到整個(gè)印度。“印度制造”是莫迪政府大國戰(zhàn)略中的重要環(huán)節(jié),他希望多引進(jìn)中國的投資,在中國的幫助下發(fā)展印度薄弱的制造業(yè)。2015年5月莫迪訪華期間,中印兩國簽署了24項(xiàng)價(jià)值超過100億美元的合作協(xié)議,涉及基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)、太空合作、礦產(chǎn)資源、旅游業(yè)等多個(gè)領(lǐng)域。印度積極加入中國牽頭成立的亞投行,并成為第二大股東。莫迪還表示將致力于打造孟中印緬經(jīng)濟(jì)走廊。由此可見莫迪對中印經(jīng)貿(mào)關(guān)系的態(tài)度較為務(wù)實(shí),只要他認(rèn)為對印度發(fā)展有利,就果斷推進(jìn)雙方之間的合作。
第二,中印公共外交途徑大大拓寬,為中印兩國增信釋疑奠定基礎(chǔ)。莫迪執(zhí)政以來,中印兩國公共外交形式更加靈活多樣,這與莫迪的創(chuàng)新意識和敢于突破的性格有很大關(guān)系。2014年9月中國領(lǐng)導(dǎo)人首次訪問印度時(shí),莫迪邀請中國領(lǐng)導(dǎo)人到他的家鄉(xiāng)古吉拉邦訪問,開創(chuàng)了外交往來中十分罕見的“家鄉(xiāng)外交”模式。一方面,莫迪想以這種方式表達(dá)對中國領(lǐng)導(dǎo)人的特殊感情,以及對發(fā)展中印友好關(guān)系的期盼;另一方面,他希望向中國領(lǐng)導(dǎo)人展示真實(shí)的、全面的印度。2015年5月中國領(lǐng)導(dǎo)人邀請莫迪訪問自己的家鄉(xiāng)西安。一來一往有效推動(dòng)了兩位領(lǐng)導(dǎo)人以及兩個(gè)國家之間關(guān)系的升溫。
莫迪重視文化交流這一重要橋梁。2015年5月莫迪訪問中國時(shí),中方曾組織400名太極和瑜伽愛好者在天壇祈年殿廣場上聯(lián)合表演。莫迪稱贊這場活動(dòng)顯示了中印關(guān)系的強(qiáng)勁發(fā)展以及兩國古老的文明。2015年11月,印度在中國建立的首個(gè)瑜伽學(xué)院舉行開學(xué)典禮,這是莫迪訪華期間雙方簽署合作備忘錄的重要成果之一。印度旅游文化部部長沙瑪表示,中印瑜伽學(xué)院將通過向中國推廣瑜伽,連接兩國文化,促進(jìn)雙邊關(guān)系。莫迪的“瑜伽外交”為中印交往注入了新的活力。莫迪也特別重視“佛教外交”,外訪常凸顯佛教元素。莫迪邀請中國領(lǐng)導(dǎo)人訪問的古吉拉邦是唐代高僧玄奘西行途中的修行之地,他訪問的西安則是玄奘藏經(jīng)譯經(jīng)的地方。莫迪參訪譯經(jīng)之地大慈恩寺時(shí)用古吉拉特語寫滿了三頁紙的留言,其中提到“印度和中國是兩個(gè)精神遺產(chǎn)非常豐厚的國家,:能夠給世界傳遞和平與友愛的思想。”這些新穎的公共外交形式,無疑有益于中印兩國加深了解、增信釋疑。
第三,中印在南亞及印度洋地區(qū)的地緣政治碰撞更加凸顯。南亞地區(qū)是中國“一帶一路”戰(zhàn)略推進(jìn)的重要區(qū)域;中國投資建立的中巴經(jīng)濟(jì)走廊、孟中印緬經(jīng)濟(jì)走廊加深了與南亞國家的經(jīng)貿(mào)關(guān)系;亞洲基礎(chǔ)設(shè)施投資銀行也將為南亞國家的基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)提供資金支持。莫迪將奪回印度在南亞地區(qū)的主導(dǎo)地位置于外交政策的首位,認(rèn)為中國在南亞地區(qū)外交戰(zhàn)略的開展對其地區(qū)主導(dǎo)權(quán)構(gòu)成了威脅。有學(xué)者分析認(rèn)為,南亞一些國家與印度本身存在一定的矛盾與糾紛,出于對抗印度的考慮,這些國家對中國在南亞地區(qū)的投資表示支持;同時(shí),印度尚未具備足夠的實(shí)力幫助南亞國家經(jīng)濟(jì)發(fā)展,維護(hù)安全。據(jù)此,莫迪對中國日益擴(kuò)大的影響力感到擔(dān)憂。
以斯里蘭卡為例,中國將其視作“一帶一路”戰(zhàn)略的重要環(huán)節(jié),近年來對斯里蘭卡的投資增多。印度也毫不示弱,加強(qiáng)與斯里蘭卡的戰(zhàn)略關(guān)系,并試圖削弱中國的影響力。2017年3月,中國領(lǐng)導(dǎo)人常萬全對斯里蘭卡進(jìn)行訪問,引起印度的緊張不安。印度學(xué)者莫漢分析認(rèn)為,中國正在進(jìn)行地緣政治擴(kuò)張,其防務(wù)范圍覆蓋了南亞地區(qū)除巴基斯坦以外的印度其他鄰國以及印度洋地區(qū)。如果莫迪再不改變其防務(wù)外交的方式,中國將輕而易舉地削弱印度自詡的“地區(qū)主導(dǎo)地位”,破壞“次大陸的戰(zhàn)略團(tuán)結(jié)”。2017年4月,斯里蘭卡總理拉尼爾·維克勒馬辛哈(Ranil Wickremesinghe)訪問印度,兩國簽署了一項(xiàng)經(jīng)濟(jì)項(xiàng)目合作的諒解備忘錄。有分析稱,印度欲借此遏制中國在南亞地區(qū)日益增長的影響力。印度前外交部長拉利特·曼辛格(Lalit Mansingh)聲稱,莫迪上臺后堅(jiān)持“鄰國優(yōu)先”政策。但隨著印度與巴基斯坦和尼泊爾關(guān)系惡化等一系列重挫莫迪試圖尋求與鄰國建立一種新型關(guān)系,以對抗中國的影響力。
21世紀(jì)的印度洋成為世界大國博弈的重要場所,也是中印兩國戰(zhàn)略利益碰撞的焦點(diǎn)。近幾年印度不斷擴(kuò)大其在印度洋地區(qū)的軍事存在,并對中國的軍事活動(dòng)進(jìn)行防范。長期以來,印度在靠近馬六甲海峽的安達(dá)曼群島(AndamanIslands)建設(shè)軍事力量,目前專注于海上監(jiān)控系統(tǒng)的建設(shè)。在西印度洋,印度在伊朗的恰巴哈爾港投資建立新港口,其位置靠近霍爾木茲海峽,將成為波斯灣附近印度海軍艦艇的潛在的后勤補(bǔ)給點(diǎn)。在西南印度洋,印度在舌賽爾的阿桑普申島(Assumption Island)和毛里求斯的阿加萊加群島(Agalega Islands)進(jìn)行基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),包括雷達(dá)和飛機(jī)跑道等,用以提升印度的海上監(jiān)控和打擊能力。近年來,中國在印度洋地區(qū)上的利益訴求也逐漸增加。2015年《中國的軍事戰(zhàn)略》白皮書中指出,中國海軍正在實(shí)現(xiàn)由“近海防御”到“遠(yuǎn)海護(hù)衛(wèi)”的轉(zhuǎn)型,這預(yù)示著中國將加大在印度洋上的軍事建設(shè)能力。2016年12月,印度軍方曾宣稱指出,中國的一條核潛艇正在印度洋展開部署,并在巴基斯坦的卡拉奇(Karachi)港口停靠。印度軍方下令通過飛機(jī)和船只對此進(jìn)行嚴(yán)密監(jiān)控。美國太平洋艦隊(duì)司令斯科特·斯威夫特(ScottSwift)在與印度官方會談后表示,印度和美國能夠?yàn)橛《妊蟮貐^(qū)提供穩(wěn)定,而中國的行動(dòng)只能增加該地區(qū)的緊張和焦慮。
第四,在“東向行動(dòng)”政策的影響下,印度借助外力制衡中國的籌碼加重。“東向行動(dòng)”政策是莫迪大國戰(zhàn)略的重要組成部分。從安全上講印度將中國視為對手和威脅,這種對華“防范”的心態(tài)是其“東向行動(dòng)”的重要?jiǎng)右颉S《扰c日本的戰(zhàn)略關(guān)系不斷深化。2014年9月,莫迪與安倍將印日關(guān)系提升為“特殊戰(zhàn)略性全球合作伙伴關(guān)系”,全面加強(qiáng)戰(zhàn)略與經(jīng)濟(jì)關(guān)系。2015年12月印日兩國共同規(guī)劃了為實(shí)現(xiàn)“印太地區(qū)乃至全世界范圍內(nèi)的和平與繁榮”攜手努力的愿景,重申了強(qiáng)化戰(zhàn)略伙伴關(guān)系的緊迫性與必要性,就進(jìn)一步深化拓展兩國在防務(wù)、安全、經(jīng)濟(jì)、文化以及科技等各方面的合作達(dá)成共識。2016年11月莫迪訪日期間,兩國在防務(wù)領(lǐng)域取得重大突破。印度還決定從日本進(jìn)口US-2水陸兩棲飛機(jī),以提升其在印度洋上的人道援助和災(zāi)難救援能力。同時(shí),兩國簽署了民用核能合作協(xié)議,印度由此可以分享日本的核技術(shù)。國際輿論解讀稱,對抗中國是印日防務(wù)合作進(jìn)一步深化的重要?jiǎng)右颉?/p>
印日兩國還拉攏澳大利亞,以三邊合作的方式來制衡中國。2015年6月,印日澳在新德里舉行首屆三邊高層對話,會議討論了在南海的自由航行以及在印度洋和太平洋上的海上軍事合作等問題。倫敦大學(xué)國王學(xué)院學(xué)者哈什·潘特(HarshV.Pant)認(rèn)為新三邊組織倡議的提出,說明亞洲地緣政治正迅速呈現(xiàn)新布局。中國日益擴(kuò)大的外交和經(jīng)濟(jì)影響力,導(dǎo)致其軍事力量出現(xiàn)調(diào)整,使其他國家想要平衡中國日益增強(qiáng)的主導(dǎo)地位。在印度看來,加強(qiáng)與日本與澳大利亞的牢固的安全關(guān)系是至關(guān)重要的。印度總理莫迪在就職宣言中也說到,要號召建立一個(gè)“網(wǎng)狀的聯(lián)盟體系”(Web of Allies)以更符合印度的利益發(fā)展。
同時(shí),美印日澳以“3+1”的合作形式共同對抗中國影響力的上升。這種形式最初是由安倍提出,呼吁澳大利亞、印度、日本和美國夏威夷共同組成“民主安全菱形”(DemocraticSecurityDiamond),意在針對中國建立戰(zhàn)略聯(lián)盟。2014年,日本時(shí)隔五年重新加入印美“馬拉巴爾”(Malaber)聯(lián)合軍事演習(xí)。2015年,日本再次以“永久性伙伴”的身份參加,標(biāo)志著三國在該地區(qū)的海軍關(guān)系步入一個(gè)轉(zhuǎn)折點(diǎn);2016年澳大利亞也表示有意簽署后勤保障協(xié)議,并考慮加入軍演。
美國太平洋司令部司令哈里·哈里斯(HarryB.Harris)曾提議,美國在與印日澳進(jìn)行聯(lián)合演習(xí)的同時(shí),還可以在國際法允許的范圍內(nèi)展開聯(lián)合海上巡邏,阻止中國在南海地區(qū)的軍事行動(dòng)。印度對“3+1”多邊形式表示歡迎。《印度斯坦時(shí)報(bào)》一篇文章稱,中國覺察到并采取行動(dòng)占據(jù)印太地區(qū)的權(quán)力真空,印度必須加入美日澳以“遏制中國的冒險(xiǎn)主義”。
綜上所述,在大國戰(zhàn)略目標(biāo)升級的背景下,印度各方面呈現(xiàn)出強(qiáng)勢的發(fā)展勢頭。中印兩國之間的交流與合作途徑拓寬,然而,印度對地區(qū)主導(dǎo)權(quán)以及大國地位的追求,將激化中印兩國的戰(zhàn)略利益沖突,導(dǎo)致戰(zhàn)略信任的惡化以及對抗的加劇。因此,如何進(jìn)一步化解莫迪大國戰(zhàn)略對中印關(guān)系的負(fù)面影響,是中國外交亟須研究的重要課題。
注釋:略
第五篇:印度總理莫迪在清華大學(xué)演講中英文
Qiu Yong, President of Tsinghua University,F(xiàn)oreign Minister Wang Yi,Shi Yigong, Assistant President of Tsinghua University,I am truly delighted to be at the Tsinghua University today.You are a world class institution.You are a symbol of success of China’s education sector.You are the foundation for China’s economic miracle.You have produced great leaders, including President Xi.It is not surprising that China’s economic growth and its new leadership in research, science and technology have taken place together.I particularly like the old Chinese saying, If you think in terms of a year, plant a seed;if you think in terms of ten years, plant trees;if you think in terms of 100 years, teach the people.In India, too, the ancient saying is vyaye krate vardhate eva nityam, vidhya dhanam sarva dhan pradhanam
The wealth that increases by giving, That wealth is knowledge and is supreme of all possessions.This is one example of how our two nations are united in their timeless wisdom.There is much more, though, that links our two ancient civilizations.I began my journey in China in Xian.In doing so, I retraced the footsteps of the Chinese monk Xuanzang.He travelled to India from Xian in the seventh century in search of knowledge and returned to Xian as a friend and chronicler of India.President Xi’s visit in India last September started from Ahmedabad.It is not far from Vadnagar, my birthplace, but important, because it hosted Xuanzang and many pilgrims from China.The world’s first large scale educational exchange programme took place between India and China during the Tang Dynasty.Records talk of about 80 Indian monks coming to China and nearly 150 Chinese monks returning after their education in India.And yes, this was in the 10th and 11th century.Mumbai’s rise as a port and a shipbuilding centre is because of cotton trade with China.And, those who love silk and textiles know that India’s famous tanchoi sarees owe themselves to three brothers from my state of Gujarat who learnt the art of weaving from Chinese masters in the 19th century.And, in an unquestionable evidence of our ancient trade, silk in our classical Sanskrit language is called Cinapatta.So, the centuries-old story of our relations has been of spiritualism, learning, art and trade.It is a picture of respect for each other’s civilisation and of shared prosperity.It is reflected in the human values of Dr.Dwarkanath Kotnis, a doctor from India, who treated soldiers in China during the Second World War.Today, after difficult and sometimes dark passages of history, India and China stand at a rare moment of vast and multiple transitions in the world.Perhaps, the most significant change of this era is the re-emergence of China and India.The world’s two most populous nations are undergoing economic and social transformation on a scale and at a speed that is unmatched in history.China’s success over the past three decades has changed the character of the global economy.India is now the next frontier of the economic revolution.We have the demography for it.About 800 million people in India are below the age of 35 years.Their aspirations, energy, enterprise and skills will be the force for India’s economic transformation.We now have the political mandate and the will to make it happen.Over the past year, we have moved with a clear and coherent vision.And, we have acted with speed, resolve and boldness to implement it.We have taken sweeping steps to reform our policies and open up more to foreign direct investments.This includes new areas like insurance, construction, defence and railways.We are eliminating unnecessary regulations and simplifying our procedures.We are using digital technology to eliminate multiple approvals and endless wait.We are building a tax regime that is predictable, stable and competitive, and that will integrate the Indian market.We are scaling up investments in next generation infrastructure – roads, ports, railways, airports, telecom, digital networks and clean energy.Our resources are being allocated with speed and transparency.And, we will make sure that land acquisition does not become a barrier to growth or a burden on farmers.We are creating the global skill pool to establish a modern economy with a world class manufacturing sector.We are reviving our agriculture sector to restore the fortunes of our farmers and boost our growth.Like China, urban renewal is both a necessity and a means to add energy to our economy.We are combining traditional strategies with modern economic instruments to eliminate poverty and create security for the poor.We have launched major schemes on financial inclusion of all, providing funds to the un-banked, and ensuring efficient and direct transfer of benefits to the poor.And, we are ensuring that insurance and pension schemes reach the poorest.We have set time bound goals for providing access to housing, water and sanitation for all.This won’t just transform lives, but also generate a new source of economic momentum.Above all, we are changing the way we govern ourselves – not just in the way we work in New Delhi, but also in the way we work together with state governments, districts and cities.Because we know, as you do, that our vision may be formed in Delhi, but our success will be determined by state capitals.That is why I am here today with two Chief Ministers, which is a new aspect of our foreign policy.And, for the first time for India, Premier Li and I will sit with provincial leaders and chief ministers to discuss our partnership.I know that rewriting policies can be easier than changing mindsets and work culture.But, we are on the right path.You will feel the change in India.And, you can see it in our growth rate.It has now increased to 7.5%, and we are encouraged by international experts speak in one voice of higher growth rates.In many ways, our two countries reflect the same aspirations, similar challenges and the same opportunities.We can be inspired by each other’s successes.And, in the global uncertainties of our times, we can reinforce each other’s progress.Perhaps, no other economy in the world offers such opportunities for the future as India’s.And, few partnerships are as filled with promise as ours.During President Xi’s visit last September, we set for ourselves a new level of ambition for our cooperation.Partnership in modernizing Indian railways, two Chinese industrial parks in India, commitments of 20 billion dollars in investments into India over the next five years partnership in our Make in India Mission: This is the shape of our future.Tomorrow in Shanghai, we will see the agreements on first of those partnerships between our industries.But, to maintain this partnership over the long run, we must also improve the access of Indian industry to the Chinese market.I am encouraged by President Xi’s and Premier Li’s commitment to resolve this problem.As much as our bilateral cooperation, our international partnership will be important for each other’s success.Our changing world has created new opportunities and challenges.We both face instability in our shared neighbourhood that can threaten our security and slow down our economies.The spreading tide of extremism and terrorism is a threat we both face;for both, its source is in the same region.We must also deal with the changing character of terrorism that has made it less predictable and more diffuse.We source a large part of our energy from the same region that faces instability and uncertain future.India and China conduct their international commerce on the same sea lanes.The security of sea lanes is vital for our two economies;and, our cooperation is essential to achieve it.Equally, we both seek to connect a fragmented Asia.There are projects we will pursue individually.There are few such as the Bangladesh, China India Myanmar Corridor that we are doing jointly.But, geography and history tell us that the dream of an interconnected Asia will be successful, when India and China work together.We are two countries that have gained a lot from an open, rule-based global trading system.Equally, we have most to lose if it breaks down.We both have enormous stakes in the international negotiations on climate change.Our cooperation in these forums will be crucial to shape their outcomes.Today, we speak of Asia’s resurgence.It is the result of the rise of many powers in the region at the same time.It is an Asia of great promise, but also many uncertainties.Asia’s re-emergence is leading to a multi-polar world that we both welcome.But, it is also an unpredictable and complex environment of shifting equations.We can be more certain of a peaceful and stable future for Asia if India and China cooperate closely.A resurgent Asia is seeking a bigger voice in global affairs.India and China seek a greater role in the world.It may be reforms in the United Nations Security Council or the new Asian Infrastructure Investment Bank.But, Asia’s voice will be stronger and our nation’s role more influential, if India and China speak in one voice – for all of us and for each other.Simply put, the prospects of the 21st century becoming the Asian century will depend in large measure on what India and China achieve individually and what we do together.The rising fortunes of 2.5 billion pairs of joined hands will be of the greatest consequence for our region and the humanity.This is the vision that I share with President Xi and Premier Li.This is the impulse that is driving our relationship.In recent years, we have deepened our political engagement.We have kept our borders peaceful.We have managed our differences and not allowed them to impede closer cooperation.We have enhanced our cooperation across the full spectrum of our relationship.Yet, if we have to realise the extraordinary potential of our partnership, we must also address the issues that lead to hesitation and doubts, even distrust, in our relationship.First, we must try to settle the boundary question quickly.We both recognise that this is history’s legacy.Resolving it is our shared responsibility to the future.We must move ahead with new purpose and determination.The solution we choose should do more than settle the boundary question.It should do so in a manner that transforms our relationship and not cause new disruptions.We have been remarkably successful in maintaining peace and tranquility along the border.We must continue to do that on the principle of mutual and equal security.Our agreements, protocols and border mechanisms have been helpful.But, a shadow of uncertainty always hangs over the sensitive areas of the border region.It is because neither side knows where the Line of Actual Control is, in these areas.That is why I have proposed resuming the process of clarifying it.We can do this without prejudice to our position on the boundary question.We should think of creative solutions to issues that have become irritants – from visa policies to trans-border rivers.Sometimes, small steps can have a deep impact on how our people see each other.We are both increasing our engagement in our shared neighbourhood.This calls for deeper strategic communication to build mutual trust and confidence.We must ensure that our relationships with other countries do not become a source of concern for each other.And, wherever possible and feasible, we should work together, as we did in responding to the earthquake in Nepal.If the last century was the age of alliances, this is an era of inter-dependence.So, talks of alliances against one another have no foundation.In any case, we are both ancient civilizations, large and independent nations.Neither of us can be contained or become part of anyone’s plans.So, our partnership in international forums should not be determined by the concerns of others, but the interests of our two countries.China’s support for India’s permanent membership of a reformed UN Security Council, and for India’s membership of export control regimes like Nuclear Suppliers Group will do more than just strengthen our international cooperation.It will take our relationship to a new level.It will give Asia a stronger voice in the world.If we are able to deepen mutual trust and confidence, we will also be able to reinforce each other’s efforts of connecting Asia with itself and rest of the world.Our soldiers face each other on the border, but we should also deepen our defence and security cooperation to address our many common challenges.Above all, as we look ahead, we must build more bridges of familiarity and comfort between our people.About 33% of the world’s population is either Indian or Chinese.Yet, our people know very little of each other.We must seek inspiration from the pilgrims of the ancient times, who braved the unknown in search of knowledge, and enriched us both.So, we have decided to extend electronic tourist visas to Chinese nationals.We are celebrating the “Year of India” in China in 2015.We are launching the ‘Provincial and State Leaders Forum’ today.Later today, we will have the Yoga-Taichi event.It will represent the coming together of our two civilizations.We are starting the Gandhi and India Study Centre in Fudan University and a college of Yoga in Kunming.The second route to Kailash Mansarovar for Indian pilgrims will start in June, for which I want to thank President Xi.These are just some of the many steps India and China are taking to bring the world’s two largest populations in closer contact.For this reason, I chose to speak today at a university.Because it is the youth that will inherit the future of our countries and the responsibility for our relationship.President Xi has spoken eloquently about the inter-connected dreams of China and India and the new type of relationship between major countries.Not only are our dreams inter-connected, our future is also deeply inter-connected.We are at a moment, when we have the opportunity to make our choices.India and China are two proud civilizations and two great nations that will fulfill their destinies.We each have the strength and the will to choose our own paths to success.But, we have the ancient wisdom to know that our journey will be smoother and our future brighter, when we will walk together, confident of one another, and in step with each other.Thank you very much and thanks for your invitation, thanks a lot.印度總理莫迪在清華大學(xué)演講全文
清華大學(xué),北京
2015年5月15日
今天,我非常高興能夠來到清華大學(xué)。這是一個(gè)世界一流的高等學(xué)府,你們是中國教育界成功的標(biāo)志。你們是造就中國經(jīng)濟(jì)奇跡的堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。
中國經(jīng)濟(jì)迅速增長,同時(shí),在研究、科學(xué)和技術(shù)領(lǐng)域也取得了領(lǐng)先地位,這并非偶然。
中國有句古話說得非常好:“一年之計(jì),莫如樹谷;十年之計(jì),莫如樹木;終身之計(jì),莫如樹人。”在印度也有同樣的說法,“財(cái)富的增長源于給予,財(cái)富就是知 識,高于一切身外之物。”知識這種財(cái)富是隨著你的給予而越來越多的,當(dāng)所有人都擁有時(shí)就達(dá)到了極致。這是我們兩國之間永恒智慧統(tǒng)一的實(shí)例。
當(dāng)然,連接我們兩個(gè)文明古國的事物還有很多。
我來到中國的首站是西安,這是因?yàn)槲乙冯S中國古代僧人玄奘的足跡。公元七世紀(jì),為了尋求知識,他從西安出發(fā)前往印度,并作為印度的友人和年代史編者返回到西安。
去年九月份,習(xí)近平主席從艾哈邁達(dá)巴德開始對印度進(jìn)行訪問。那里離我的出生地瓦德納加爾并不遙遠(yuǎn),但更重要的原因是這里曾招待過玄奘和多位中國僧人。
中印兩國首次大規(guī)模的教育交流項(xiàng)目始于唐朝。據(jù)記載,共有大約80名印度僧人來到中國,有將近150名中國僧人在印度結(jié)束學(xué)業(yè)后返回。當(dāng)然了,這些都發(fā)生在10和11世紀(jì)。
孟買崛起成為一個(gè)港口和一個(gè)造船中心,就和中國的棉花貿(mào)易分不開。喜愛絲綢和紡織品的人都知道,印度著名的沙麗服來自于古吉拉特邦的三兄弟,這三人是在 19世紀(jì)時(shí)期從中國大師那里學(xué)到了編織藝術(shù)。在古代貿(mào)易中,絲綢在經(jīng)典梵語中被稱為支那帕塔(Cinapatta)。
所以,我們兩國間的悠久歷史源自靈性、學(xué)習(xí)、藝術(shù)和貿(mào)易等方面。這是兩國互相尊重彼此的文化以及共享繁榮的美好畫卷。這反映在柯棣華醫(yī)生所表現(xiàn)出的價(jià)值觀上,這位來自印度的醫(yī)生曾在第二次世界大戰(zhàn)期間在中國救治士兵。
如今,經(jīng)歷了歷史上的黑暗和困苦時(shí)期后,中印兩國正處在世界發(fā)生各種變革的罕見歷史時(shí)刻。也許,這個(gè)時(shí)代最顯著的變化就是中印兩國的復(fù)興。這兩個(gè)世界上人 口最多的國家正在經(jīng)歷史上前所未有的大規(guī)模和快速的經(jīng)濟(jì)和社會變革。?中國在過去三十年中取得的成功已經(jīng)改變了全球經(jīng)濟(jì)的特征。印度現(xiàn)已成為經(jīng)濟(jì)革命的最 新前沿。
我們對此進(jìn)行了人口統(tǒng)計(jì)。印度有大約8億人口處在35歲之下。他們的雄心壯志、精力、事業(yè)心和技能將成為印度經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型的重要力量。我們現(xiàn)在頒布相關(guān)政令并決意讓這變成現(xiàn)實(shí)。
過去的一年間,我們一直懷著清晰而一致的目標(biāo)前行。為了實(shí)現(xiàn)目標(biāo),我們也采取了迅速、堅(jiān)決而果敢的行動(dòng)。
我們采取徹底的政改措施,更加開放外商直接投資。這其中包括保險(xiǎn)、建筑、防御和鐵路等新領(lǐng)域。我們正在消除不必要的規(guī)章,簡化程序,通過使用數(shù)字技術(shù)消除多重批準(zhǔn)和無期限等待。
我們正在打造可預(yù)測、穩(wěn)定且具有競爭性的稅務(wù)體制,從而整合印度市場。我們正在加大對新一代基礎(chǔ)設(shè)施的投資—公路、港口、鐵路、機(jī)場、電信、數(shù)字網(wǎng)絡(luò) 以及清潔能源等。我們通過迅速、透明的方式分配資源。我們相信,土地征用將不會成為經(jīng)濟(jì)增長的障礙或是農(nóng)民的負(fù)擔(dān)。
我們正在打造全球技術(shù)庫,準(zhǔn)備把印度建設(shè)成一個(gè)擁有世界一流的制造業(yè)的現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)體。我們正在振興農(nóng)業(yè),改變農(nóng)民的命運(yùn),推動(dòng)經(jīng)濟(jì)增長。
和中國一樣,城市改造也是為經(jīng)濟(jì)增添活力的必要途徑和重要渠道。我們正在將傳統(tǒng)戰(zhàn)略與現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)手段結(jié)合在一起,消除貧窮,為窮苦人民建立保障。
我們已經(jīng)推出了一些主要的金融包容項(xiàng)目,為沒有存款的人提供資金,并為窮苦人民提供直接有效的福利。我們保證將保險(xiǎn)和養(yǎng)老金計(jì)劃延伸至覆蓋最貧窮的人。
我們己經(jīng)設(shè)置了限時(shí)目標(biāo),改善整體住房、用水和環(huán)境衛(wèi)生條件。這不僅可以改善人民生活,同時(shí)還可催生經(jīng)濟(jì)動(dòng)力的新源頭。
首先,我們要改變執(zhí)政方式—不僅是在首都新德里的政府辦事方法,還包括州、區(qū)和市政府的執(zhí)政方法。因?yàn)槲覀兠靼祝m然我們的政令是在新德里形成的,但 是決定成功的還是各州政府。這也是為什么我今天會和兩位首席部長一起出席,這是我們外交政策的新風(fēng)貌。并且,我和李克強(qiáng)總理將與省級領(lǐng)導(dǎo)人以及首席部長們 討論合作事宜,這在印度史上尚屬首次。我知道與改變心態(tài)和工作文化相比,重改政策會更加容易。但是我們會堅(jiān)持這條正確道路的。
你能夠感受到印度的變化。同樣,你也可以從經(jīng)濟(jì)增長率中看到變化。我國經(jīng)濟(jì)增長率已達(dá)到7.5%,國際專家們也一致表示,我們的增長率會更高,這讓我們倍受鼓舞。
在很多方面,我們兩國都反映出相同的愿景,擁有相似的挑戰(zhàn)和相同的機(jī)遇。彼此的成功能夠給對方以啟發(fā)。在當(dāng)前國際形勢不確定時(shí)期,我們可以支持彼此的發(fā)展進(jìn)程。也許,沒有哪個(gè)國家能像印度這樣提供如此的機(jī)遇。也很少有合作伙伴能像我們這樣充滿誠信。
去年九月習(xí)主席訪印期間,我們?yōu)樽约褐贫烁叩暮献髂繕?biāo)。合作推進(jìn)印度鐵路現(xiàn)代化工程、在印度建設(shè)2個(gè)中國產(chǎn)業(yè)園區(qū),承諾在今后五年內(nèi)向印度投資200億美元完成“印度制造”的目標(biāo):這就是我們未來的雛形。明天,我們將在上海見證首批合約的簽訂。
但是,為了保證這些合作能夠長期進(jìn)行,我們也必須加大印度產(chǎn)業(yè)進(jìn)軍中國市場的步伐。習(xí)主席和李總理承諾會解決這個(gè)問題,這讓我很受鼓舞。和我們之間的雙邊合作一樣,國際間的合作對我們兩國彼此的成功也尤為重要。
我們這個(gè)瞬息萬變的世界已經(jīng)創(chuàng)造了很多新的機(jī)遇和挑戰(zhàn)。我們都要面對來自周圍鄰國的不穩(wěn)定因素,這些國家會威脅我們的安全,減緩我們的經(jīng)濟(jì)發(fā)展速度。極端 主義和恐怖主義的蔓延是我們共同面臨的威脅;因?yàn)槲覀兲幵谙嗤膮^(qū)域內(nèi)。我們還必須處理恐怖主義不斷變化、更難預(yù)測、傳播范圍更廣的難題。我們在這方面的 能力大都來自同樣面臨不穩(wěn)定和不確定未來的地區(qū)。
印度和中國在相同的海上航道實(shí)施國際貿(mào)易。海上航道的安全對兩國的經(jīng)濟(jì)至關(guān)重要;我們之間的合作對于保證安全來說十分重要。
同樣,我們都力圖把亞洲各國連接起來。我們各自也在進(jìn)行著不同的項(xiàng)目。很少有像孟加拉國-中國-印度-緬甸走廊這樣的機(jī)會讓我們可以進(jìn)行合作。但是,地理位置和歷史告訴我們,當(dāng)印度和中國聯(lián)手合作起來時(shí),打造互通的亞洲這個(gè)美夢才會實(shí)現(xiàn)。
我們兩個(gè)國家都從開放、以規(guī)則為導(dǎo)向的全球貿(mào)易體系中獲益良多。同樣,如全球貿(mào)易體系被破壞,我們也會損失慘重。我們在關(guān)于氣候變化的國際協(xié)商中發(fā)揮著重要作用。兩國在這些論壇中的合作對于其結(jié)果非常重要。
如今,我們常說亞洲的復(fù)興。這源自該區(qū)域內(nèi)多支力量的同時(shí)崛起。亞洲的前景光明,同時(shí)也充滿著許多不確定因素。亞洲的復(fù)興將形成一個(gè)多極化的世界,這也是我們都樂于見到的。但是,這同時(shí)也是一個(gè)不可預(yù)知的復(fù)雜環(huán)境。
我們確信,如果中印兩國更加緊密地合作,亞洲就會擁有和平、穩(wěn)定的未來。
復(fù)興的亞洲正在爭取更多地參與國際事務(wù)。中印兩國也希望在全球扮演更重要的角色。這可能是改革聯(lián)合國安理會或是全新的亞洲基礎(chǔ)設(shè)施投資銀行。但是如果中印兩國的意見統(tǒng)一,彼此互惠互利,那么亞洲的聲音就會更加強(qiáng)大,我們的國家就會擁有更強(qiáng)的影響力。
簡單來說,21世紀(jì)將成為亞洲的世紀(jì),這一前景在很大程度上取決于中印兩國各自的收獲以及合作的事項(xiàng)。25億雙手合力創(chuàng)造的財(cái)富對于整個(gè)亞洲和人民都將是最偉大的成果。這是我與習(xí)主席和李總理的共同愿景,也是我們合作的動(dòng)力。
近幾年,我們已經(jīng)加深了政治參與。我們維護(hù)了兩國邊境的和平。我們合理處理分歧,不讓這些因素破壞兩國間親密的合作關(guān)系。我們已經(jīng)全力提升了兩國間的合 作關(guān)系。然而,如果我們要實(shí)現(xiàn)彼此間合作的非凡潛力,我們就必須解決可能導(dǎo)致兩國間猶豫和懷疑甚至不信任的問題。
首先,我們必須努力迅速解決邊境爭端問題。我們都承認(rèn)這是歷史遺留問題。解決此問題是我們共同肩負(fù)的責(zé)任。我們需懷著新的目標(biāo)和決心前行。我們選擇的解決方案應(yīng)該不僅僅能夠解決邊境問題。它應(yīng)該能夠改善我們之間的關(guān)系,并不會造成新的混亂。
一直以來,我們在維護(hù)邊境和平寧靜方面都取得了顯著成效。我們一直堅(jiān)持相互平等的安全原則。我們簽訂的合約、協(xié)議以及邊境機(jī)制很有成效。但是,在敏感的 邊境區(qū)域仍存留一些不確定陰影。這是因?yàn)殡p方均不知道這些地區(qū)的實(shí)際控制線。這也是我提出重新明確實(shí)際控制線的原因。我們能夠在不影響邊境問題姿態(tài)的情況 下處理該事宜。
我們應(yīng)該提出創(chuàng)新型的解決辦法,從簽證政策到跨境河流都要涉及。有時(shí),微小的舉措也會對彼此人民的態(tài)度產(chǎn)生深遠(yuǎn)的影響。我們彼此都在增加對周邊地區(qū)事務(wù)的參與度。這就需要更深層次的戰(zhàn)略溝通,以增強(qiáng)互信。
我們必須保證彼此與他國間的關(guān)系將不會成為彼此擔(dān)憂的源泉。在任何可能或可行的條件下,我們都要攜手并進(jìn),就像在尼泊爾地震中所做出的回應(yīng)一樣。如果上世 紀(jì)是聯(lián)盟的年代,那么,如今就是相互依存的年代。所以說,結(jié)盟反抗其他國家就沒有意義。在任何情況下,我們都是文明古國,偉大而獨(dú)立的國家。中印兩國任何 一方都不會被納入到對方的國家計(jì)劃之中。所以,我們參與的國際論壇不應(yīng)該成為彼此的擔(dān)憂,而是兩國間的互利。
中國支持印度在改革后的聯(lián)合國安理會中成為永久成員,并支持印度在出口控制制度的成員權(quán)限,如核供應(yīng)集團(tuán),這些將有助于更好地加強(qiáng)我們的國際合作。這將促使我們的合作達(dá)到新高度。
如果我們能夠深化互信,我們也能夠鞏固彼此與亞洲甚至是世界的溝通。盡管我們兩國的士們要在邊境上互相面對,但是我們應(yīng)該深化國防與安全的合作,以應(yīng)對諸多共同的挑戰(zhàn)。尤其是,展望未來,我們必須建造更多互通橋梁,讓兩國人民安心。
全球大約40%的人口是印度人或是中國人。然而兩國間的人民卻不甚了解彼此。我們需要從古代僧人互訪中吸取靈感,敢于為了尋求知識,突破未知界限,從而互惠彼此。
因此,我們決定向中國公民開放電子游客簽證。我們即將慶祝2015年中印交流年。今天,我們就將啟動(dòng)省級和州級領(lǐng)導(dǎo)人論壇。今天晚些時(shí)候,我們還將舉辦瑜 伽-太極活動(dòng)。此次活動(dòng)代表兩國文明的相互交融。我們將在復(fù)旦大學(xué)開辦甘地及印度研究中心,并在昆明成立瑜伽學(xué)院。
這些只是中印兩國為促進(jìn)兩個(gè)世界人口大國更緊密聯(lián)系所采取的部分舉措。也正是出于這個(gè)原因,我今天選擇在清華大學(xué)演講。因?yàn)橹挥心贻p人才能夠繼承兩國的未來,承擔(dān)兩國合作的責(zé)任。
習(xí)主席已經(jīng)生動(dòng)地闡釋了中印兩國的互通夢,以及和主要大國間的新型合作關(guān)系。不僅我們的夢想是互通的,兩國的未來也是深深的相互依存的。此刻,正是我們有機(jī)會做出選擇的時(shí)候。
印度和中國是兩個(gè)值得驕傲的文明大國,兩國必將圓滿完成既定的目標(biāo)。我們都有能力并且愿意選擇自己的道路獲取成功。但是,古代智慧結(jié)晶告訴我們,只有我們攜手共進(jìn),堅(jiān)持互信,步調(diào)統(tǒng)一,才能使我們發(fā)展的道路更加順利,我們的未來也會更加光明!