第一篇:英漢“死亡”委婉語文化對比研究
英漢“死亡”委婉語文化對比研究
班級 英語一班
學號124022008024 姓名 黃依琳
摘要:委婉語是人類社會中存在的一種語言現象,傳統委婉語是與禁忌語緊密相連的。在任何一種文化,任何一個社會中,都存在著語言禁忌。但是,死亡卻是全人類共同的歸宿,是人類無法超越的生命終點,對死亡的焦慮與恐懼是人類普遍的心態,這使得死亡成為各民族共同忌諱的話題。(1)筆者在此只從英漢“死亡委婉語”的不同來源入手,對它們的文化成因和文化內涵進行對比分析,以增強人們跨文化交際意識。
關鍵詞:死亡委婉語;文化成因;文化內涵
一、引言
委婉語(Euphemism)一詞源自希臘語的前綴eu=well 和詞根pheme=speaking。意為“to speak with good words or in a pleasant manner”(以好聽的言詞或令人愉快的方式來說話)(2)。根據定義,委婉語是一種用無害的或悅耳的詞語替代那些較直接的、唐突的言詞,用善意的話語把事實掩蓋起來的潤飾手段。(3)。它不僅是一種社會語言現象,更是一種文化現象。
二、英漢死亡委婉語的來源及文化內涵的異同
(一)源自價值觀的英漢死亡委婉語所體現的文化重合
盡管漢英兩民族由于歷史傳統、地理環境、社會制度、宗教信仰等諸多因素的差異形成了各自的民族特色,并且演變成了不同的民族思維定式,使得兩民族的價值取向千差萬別,但二者間也有相似之處,其中一個典型的共性就體現在死亡價值觀上。
中華民族自古以來十分推崇“舍身取義”這一英雄的傳統。因此,當一個人為公或為國家過早地獻出自己寶貴生命時,人們通常會用“獻身”、“舍身”、“殉國”、“殉職”、“犧牲”、“陣亡”、“殺身成仁”、“英勇就義”、“為國捐軀”、“舍生取義”、“肝腦涂地”等褒義詞語婉稱之,以表達對英雄人物的贊美崇敬而又深切哀悼之情。無獨有偶,英語里也有一些表示為國家或事業而捐軀的委婉語詞,如to lay down with one’s shovel and hoe(為國家或事業捐軀);to kiss the dust(陣亡)等,但與漢語相比,這些表示法在搭配意義、內涵意義以及感情意義的傳達上稍遜一籌。(4)
與之相反,對于那些壞蛋、惡棍、以及社會渣子之死,人們常用帶有貶義色彩的委婉詞語,如“完蛋”、“翹辮子”、“蹬腿”、“下地獄”、“一命嗚呼”、“命赴黃泉”、“上西天”、“見閻王”等。這里還需指出的是,在現代漢語里,其中“翹辮子”、“見閻王”、“命赴黃泉”、“一命嗚呼”等婉詞,還帶有明顯的詼諧語氣。英語里此類委婉語詞有:toslip off the hooks(翹辮子,咽氣);to kick the bucket(蹬腿);to send somebody to eternity(上西天);to go west(歸西)等。其中to go west,從表面上看,與漢語的“上西天”或“歸西”在內涵意義上完全對應,其實兩者反映了兩種不同的思想認識:to go west是一種比喻說法,即把死亡比作業已西沉的落日。而“西天”在漢語中卻有兩種含義。一是指古代佛教徒把位于我國西南方的印度(古稱為天竺)稱為西天。西游記中的唐僧上西天取經,就是此意;二是指佛教徒心目中的“極樂世界”。這些帶有反面評價色彩的英語委婉語詞在語用過程中也能傳達一種豐富的感情意義。例如: His heirs were greedily waiting for him tokick the bucket.(他的繼承人正眼巴巴地盼著他死呢。)(3)
(二)源自宗教的死亡委婉語體現不同的宗教文化
言語禁忌源自宗教迷信。誠如英語委婉語研究專家尼曼等指出:委婉語的最早主題是宗教性的。
在中國,佛教和道教的影響最大。“佛教以業報輪回來解釋人的生死,實際上同以靈魂肉體來解釋人的生死一樣,最終賦予了人以超越死亡達到不朽的性質(5)。”佛教提倡修行,其最高境界為“諸德圓滿俱足,諸惡寂滅凈盡”,即“圓寂”或“滅度”;如果功德圓滿,達到“四大皆空”,則死時心平氣定,盤膝端坐如生,即“坐化”。另外,用于婉稱佛教徒之死的常見詞語還有:“升天”、“入寂”、“殉道”、“歸真”、“登蓮界”等等,不一而足。而道教追求的最終目標是生命不死、飛升成仙,于是稱人死為“仙逝”、“仙游”、“仙去”、“上仙”等;認為人死猶如蟬之脫殼,婉稱“蟬脫”、“蛻化”;或如鳥生雙翼飛升,曰“羽化”;或傳說得道成仙便乘白鶴而去,即“騎鶴”、“化鶴”或“鶴化”。這些形形色色的委婉表達方式無非反映了這樣一個事實:宗教信仰的多元化必然導致言語禁忌的多樣性。
英、美國家都是信奉基督教的國家,基督教義是全社會奉行的道德準則。傳統的基督教徒們相信肉體在價值上低于靈魂,肉體有死、靈魂不滅,努力修行以期靈魂升入天堂而非墜入地獄。正因為有了這種信仰,他們能從容不迫地面對死亡。這種宗教的一元化對英語中的“死亡”委婉語詞產生巨大的影響,即英語中有大量“死亡”委婉語源自《圣經》或其他有關基督教的傳說和典故,體現了基督教對“死亡”的宗教解釋。譬如上帝用泥土創造了人,因此人死去也就應該to return to dust(歸于塵土);人生來就是有罪的,為了贖罪,因此死去就是to pay the debt of nature(償清欠負大自然的債務);上帝乃萬物之主,人死后就得to answer the final summons(被召到上帝身邊),聽候上帝的the Last Judgement(最后審判),正因為此,人生在世,只有積德行善,死時才能to pay Charon(雇請冥河上的船船夫卡戎),將自己安穩地to cross the River Styx(渡過冥河),進而to go to a better place(到一個更美好的地方/世界去),即to go to Paradise(進入天國)。然后就能to be with God(與上帝同在)或to rest/be in Abraham’s bosom(安歇在亞伯拉罕的懷中),因而感到to be at peace(心安神泰)。基督教義還認為,人死只是to yield up the ghost(魂出軀殼),而靈魂卻to launch into eternity(獲得永生),以及to have one’s name inscribed in the Book of Life(名字留在永生簿里)。這些浸淫著厚重基督教義的“死亡”婉稱,便是英美民族人們所普遍信奉的那種完美人生的真實寫照。可以說,“宗教的這種一元化自然而然地導致了宗教委婉語的全民化。(2)
(三)源自社會制度的死亡委婉語體現不同的制度文化
在講究“皇權至上”、“尊卑有等”的中國封建社會里,統治者非但生前要高人一等,而且死后也要有別于庶民。這就使委婉語“死”帶上了強烈的階級性,即對不同地位的人有不同的說法。《禮記?曲禮(下)》就明文規定:“天子死曰崩,諸侯死曰薨,大夫死曰卒,士曰不祿,庶人曰死。”所謂“崩”,即“山壞也”。古人把天子視為天或高山,因此天子之死猶如天崩或山崩。對此,漢語里還有其他多種委婉表達法,如“駕崩”、“晏駕”、“上崩”、“升遐”、“登避”等。關于這種迂回陳述,其他還有:帝王之“死”,又稱“棄朝”(即丟棄朝廷而去)、“棄群臣”、“棄天下”;平民百姓只能叫“棄世”、“棄平居”、“棄館舍”。此外,漢語中四字格成語極為豐富,其中也有一部分反映死者身份地位的委婉成語,如:“宮車晏駕”用于帝王,“命歸黃泉”、“撒手人寰”用于平民百姓,等等,足見漢語委婉語表現力之豐富。由此可見,在封建等級觀念極強的中國,不同社會地位和官價的人的“死”的委婉語可謂界定清楚、等級分明。它們是中國封建文化的特殊產物,深深地扎根于堅實的中國文化土壤之中。
然而,英美國家的社會制度不同,尤其英國是推行資產階級民主最早的國家。英美人崇尚個人主義(individualism),提倡自我表現和自我肯定。而且,15、16世紀的歐洲文藝復興運動,17世紀的英國工業革命以及19世紀的美國南北戰爭加速了以私有制為核心的經濟模式的發展,同時也不斷鞏固了注重個人權益、爭取平等的自由競爭的思想意識。因此,雖然英語中也有大量表達“死亡”的婉稱,但沒有社會地位差異這一方面的體現。這一點我們可以從歐洲中世紀流傳的一條古老格言中窺得一斑“,Popes, kings, beggars, and thieves alike must die(黃泉路上無貴賤。教皇也罷,國王也罷,乞丐、小偷也罷,人皆有一死)。”他們認為“死亡”就是“走眾生之路”(to go the way of all flesh),把“死神”說成是“偉大的平等主義者”(the greatleveler)。可以說,在這樣的文化背景下根本不可能產生那種社會地位界定清楚、等級分明的委婉語。(6)
三、結語
喻云根先生指出,對比研究是“將兩種或兩種以上語言進行比較,揭示其中的相似和差異,以尋求可用于語言教學與翻譯等實際問題的原理”。(7)本文從價值取向以宗教信仰、及社會制度三個方面對英、漢“死亡”委婉語作了比較分析,旨在揭示其相同點和不同點,通過對比,我們不難看出由于各民族社會歷史土壤的差異,由相同的禁忌發展而來的委婉語卻不盡相同。死亡委婉語所承載的文化信息是非常豐富的。它往往生動而深刻地反映出一個民族鮮明活脫的文化個性,并以其獨特的表達方式豐富了人類的語言寶庫,值得我們進行深入的比較和研究。(1)
參考文獻
1. 吳慧堅 《英漢語比較與翻譯2 》上海外語教育出版社2006年10月 2. 李國南.英漢修辭格對比研究 福建人民出版社,1999年4月.3. 劉純豹,英語委婉語詞典,:江蘇教育出版社,1993年12月
4. 鄭桃云,趙藝紅《英漢死亡委婉語來源及文化內http://
2009年1月 5. 黃應全.《生死之間》 作家出版社,1998年5月
6. 李海燕.《從漢英死亡委婉語看民族文化的異同》蘇州大學學報.2004年11月 7. 喻云根 《英漢對比語言學》1994年1月
涵之對比》
第二篇:英漢委婉語的跨文化對比研究
英語專業全英原創畢業論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考
最新英語專業全英原創畢業論文,都是近期寫作中英顏色詞內涵對比分析——《駱駝祥子》個案分析禮貌,商務信函的靈魂—禮貌原則及其在商務信函中的應用從語用角度和文化角度淺談隱喻的翻譯Verification of Soft Term in Letter of Credit宗教禁欲下的愛情-論霍桑的宗教觀與道德觀在《紅字》中的體現商務合同中譯英準確性的研究金錢與婚姻—論《傲慢與偏見》中的婚姻價值與導向作家的病態心理對文學創作的影響中美學校教育對比——學生個性發展方面《紅樓夢》英譯中雙關語文化成分的翻譯策略研究《哈克貝利.費恩歷險記》三個中文譯本的對比賞析從歸化和異化的角度看《功夫熊貓》的字幕翻譯論好萊塢電影的全球化戰略中法餐桌文化對比化妝品說明書特征及其漢譯技巧跨文化非言語交際失誤分析《簡愛》中“憤怒”情感隱喻研究淺析中學生英語學習中的情感因數從跨文化角度對商標名稱的研究Pragmatic Analysis of Dialogues in Hemingway’s “Hills Like White Elephants”—Violation of Cooperative Principle and Observance of Politeness Principle解讀《最藍的眼睛》中的姐妹情誼“垮掉的一代”沒有垮——簡析《在路上》中年輕人的生活觀Racism in Heart of DarknessDifferences Between Chinese and Western Cultures in Gift-giving Customs小說《飄》中瑞德巴特勒的人物性格分析血性意識—D.H.勞倫斯的自然主義愛情觀文化差異對英語閱讀的影響模糊語言在英語新聞中的語用分析戰爭對美國文學的影響《荊棘鳥》的女性主義解讀
商務英語中模糊限制語的語用學研究
英漢味覺詞“酸甜苦辣”的比較分析
淺析《紅字》中的象征意義
誰在說話?—— 論作者-敘述者和譯者-敘述者在原本和譯本中的敘述聲音的不同處理 35從《小公主》看童話對于當今的現實意義
年代美國夢在《了不起的蓋茨比》中的折射
《喜福會》中的中美文化沖突
達爾文主義視角下的《卡斯特橋市長》
英漢動物習語內涵意義的文化差異
從自然主義視角解讀德萊賽《珍妮姑娘》中珍妮的形象
《喜福會》中的文化身份分析
對小說《野草在歌唱》的功能文體分析 論《瓦爾登湖》的生態倫理意蘊 A Study of Children Images in Huck Finn and Tom Sawyer 《欲望都市》中的女性語言分析 山寨文化的反思——發展與創新 從英語中性別歧視詞看西方女性社會地位之變化 凱特?肖邦《覺醒》中女主人公女性意識的覺醒 《黑暗之心》主人公馬洛的性格分析 A Study on the Effective Ways to Improve Memory Efficiency in Consecutive Interpreting 廣告中的文化因素 服飾語的認知凸顯:認知語言學角度 廣告中英語口號語言特點的分析 廣播英語的語言學分析 《十日談》中的鄉村意象 淺談《欲望號街車》所闡述的欲望 中西節日的對比研究 卡森?麥卡勒斯《心是孤獨的獵手》福柯式解讀 烏托邦和老子道家思想的比較研究 英漢委婉語跨文化對比研究 論《呼嘯山莊》中兩代人之間不同的愛情觀 論《簡愛》中的經濟意識 《園會》中男性人物性格作用分析 淺談中國英語與中式英語之差異 唐詩意象英譯中的文化障礙和策略 中西方傳統習俗的對比研究——出生禮,婚禮,葬禮 商務英語信函中禮貌策略初探 《兒子與情人》中的戀母情結 從服飾看中西方文化差異與融合 流行語的翻譯 春晚流行語的社會語言學和修辭學研究 淺談在華跨國公司的本土化策略 論凱瑟琳曼斯菲爾德短篇小說中的愛情觀 The Influences of the Bible on Some American Movies 試析海明威《喪鐘為誰而鳴》中的人物形象 文化視角下的英漢動物隱喻對比研究 《蝴蝶夢》中的女權主義 從“聯想”看中國企業國際化的影響因素及其戰略選擇 解讀《嘉莉妹妹》中幾位男性對嘉莉妹妹的人生影響 《等待戈多》中的矛盾分析-分裂的語言與互補的人物 A Comparison Between the History of Development of Law in Western Countries and China A Feminist Reading of Virginia Woolf and A Room of One’s Own 廣告英譯漢中的創譯原則 An Analysis of the Religious Elements in Robinson Crusoe Exploration of Dickens’ Humanitarianism in Great Expectations
Judy’s Double Character in Daddy-Long-Legs
淺談當代大學生炫耀性消費文化
身體,規訓與自我意識——《可以吃的女人》之福柯式解讀
論圖片和卡片在中學英語教學中的合理應用
論《喜福會》中的中美文化沖突與兼容
對《燦爛千陽》中姐妹情誼的分析
宗教禁欲下的愛情-論霍桑的宗教觀與道德觀在《紅字》中的體現
From Dormancy to Revival—A Feminist Study on Kate Chopin’s Awakening
從林語堂所譯《浮生六記》看文化負載詞翻譯
An Analysis of the Religious Elements in Robinson Crusoe
Politeness and Its Manifestation in Business Correspondence
中英禮貌用語差異
從文化角度看中西飲食文化的差異
中國茶文化與西方咖啡文化的對比分析
論《紅字》的模糊性
論《天路歷程》的批判精神
An Analysis on Shear's Personality in The Bridge on the River Kwai
淺析《貧民窟的百萬富翁》中的宿命論色彩
淺析中美商務談判中的文化沖突
從高校課桌文化透視當代大學生的內心壓力
論《金色筆記》的多元主題
論英語委婉語的交際功能
英語語言中的性別歧視
中西面子觀比較研究
英漢色彩詞的對比研究
中美大學生課堂討論話語性別差異對比
英漢社交稱呼語禮貌規范和語用失誤研究
論修辭在廣告語中的運用和翻譯
道德與歸屬地的一致性--《曼斯菲爾德莊園》空間維度分析
不溫不火,綿里藏針——分析《格列夫游記》的諷刺意義
論《簡愛》對《灰姑娘》的繼承與顛覆
從影片《刮痧》分析中美文化差異和沖突
從《老友記》看美國幽默
企業英文簡介中的概念語法隱喻分析
《麥克白》的獨白
Hawthorne’s Religious Notion: an Analysis of The Scarlet Letter
《白噪音》的后現代特色
A Comparative Study on Chinese and American Education
初中英語詞匯教學法研究綜述
Cultural Difference between Chinese and American Advertisement
淺談《到燈塔去》的女性意識
On the Feminist Consciousness Reflected in Pride and Prejudice
分析《威尼斯商人》中的女性形象
The Causes of Maggie’s Death in Maggie: A Girl of the Streets
《兒子與情人》戀母情結分析
《太陽照常升起》中“迷惘的一代”人物分析
商務英語中含蓄否定句的研究
論英語詞匯學習策略
苔絲悲劇中烏托邦情結的探析
目的論視角下英語外貿函電漢譯的研究
Three Discriminations to Little Black American Girls in The Bluest Eye
快餐食品對中西方傳統飲食文化的影響力
淺析《墓園挽歌》中意象的變化
The Comparison between“the Mean”of Confucius and“the Mean”of Aristotle
An Analysis of Main Characters in Wuthering Heights
英語演講語篇中的parallelism及其漢譯策略—以奧巴馬就職演說稿為例
英漢語言顏色與文化的差異
論口譯的原則與技巧
淺析美國嘻哈文化影響下的美國俚語
中式菜譜英譯策略研究
試析鄧恩《別離辭?節哀》中圓規與圓的意象
大學英語與高中英語教學的過渡與銜接
伍爾芙的人生經歷對其小說創作的影響
淺析《睡谷傳奇》中的浪漫主義
交際法在初中英語教學中的運用
151 從話語權力的角度看電影《換子疑云》
152 分析課堂教學中的肢體語言
153 小學英語課堂教學氛圍調查研究
154 從僵尸和吸血鬼比較中西方文化的異同
155 文化背景下英文電影名稱的中譯
156 從《徳伯家的苔絲》看哈代的貞操觀和道德觀
157 試析英語諺語中的性別歧視
158 構建和諧社會——以美籍黑人的種族歧視為例
159 從歸化的角度分析《飄》的中譯本
160 淺析《德伯家的苔絲》中的象征色
161 從弗洛伊德解讀《好人難尋》
162 法律英語詞匯特點及其翻譯
163 Analysis on Paul Morel’s Life Passages from the Perspective of Lawrence’s Unconscious 164 Who Was to Blame:The Influence of Community on Pecola
165 外來詞的翻譯方法初探
166 A Comparative Study of MTVs in China and U.S.167 淺談《欲望號街車》所闡述的欲望
168 淺析英文電影在高中英語教學應用
169 論《簡愛》對當代女性愛情觀的啟示
170 欲望與死亡——對馬丁伊登的精神分析
171 交際教學法在高中英語語法教學中的研究
172 商務交際中you-attitude的語用功能探討
173 語篇分析在閱讀教學中的運用
174 《紅字》中替罪羊形象的分析
175 視角轉換理論在英文電影字幕中漢譯的應用
176 矛盾與掙扎的悲劇——淺析《獻給艾米麗的玫瑰》中的主人公艾米麗
177 麥當勞成功之道
178 從功能對等理論看幽默語言的翻譯
179 《蠅王》中火的象征意義的轉變
180 從功能對等視角淺析法律翻譯中的文化因素
181 論愛倫坡的恐怖小說創作及其特點
182 美國黑人英語在美國電影中的應用
183 Impact of Latin on English Vocabulary
184 《夏日鳥籠》的女性主義解讀
185 《了不起的蓋茨比》中顏色詞的蘊義
186 《紫色》中的女性主義解讀
187 從中美送禮習俗分析兩國文化價值觀的差異
188 從歷屆美國總統訪華演說探討其對中國所傳遞的價值觀
189 扼殺在萌芽中的期許— “一小時里故事”中的女權渴望
190 商務英語報道中的情態意義分析
191 托馬斯哈代與張愛玲作品中女性悲劇命運對比研究——以苔絲和顧曼楨為例
192 論《德伯家的苔絲》的苔絲悲劇原因
193 動物習語在英漢文化中的異同分析
194 隱喻認知理論與英語詞匯教學
195 淺析好萊塢英雄主義中的傳統英雄和反英雄形象
196 莎士比亞:男權神話的守望者—莎士比亞戲劇的女性主義解讀
197 英漢委婉語的跨文化對比研究
198 在歸隱中相遇—論梭羅與陶淵明的詩意人生
199 英語詞匯的文化內涵及詞匯教學
200 A Chinese-English Translation of Public Signs Based on Nida's Fuctional Equivalence Theory
第三篇:(全英文論文)英漢委婉語的跨文化對比研究
原創畢業論文公布的題目可以用于免費參考
(全英文論文)天黑前的夏天女權主義解讀
(全英文論文)英語詞匯在日常生活中對現代漢語詞匯的影響
(全英文論文)淺談國際貿易“詢盤”函電詞匯特點
對外漢語量詞教學研究及其在加速學習中的運用
(全英文論文)中英文公益廣告語言文化對比
(全英文論文)淺析英漢動物習語對比
(全英文論文)母語對英語專業寫作教學的影響--過程教學法和成果教學法
(全英文論文)XX博物館公示語英譯錯誤分析及其翻譯策略研究
(全英文論文)創造性與商標翻譯
(全英文論文)英漢習語翻譯的歸化與異化
(全英文論文)如何提高學生的閱讀能力
(全英文論文)情景教學法在初中英語語法教學中的應用
(全英文論文)XX市第三中學高二年級聽力理解影響因素研究
(全英文論文)支架式教學在高中英語閱讀教學中的應用
(全英文論文)分析達洛衛夫人中提出的藝??術風格
(全英文論文)商務英語專業學生跨文化非語言交際能力調查研究
(全英文論文)從語用角度探討漢譯英公示語
(全英文論文)加工層次理論指導下的商務英語詞匯學習
本題目是全英文原創論文,需要完整可以聯系QQ:799 7579 38(全英文論文)閱讀理解中的詞匯障礙
(全英文論文)漢語公示語的英譯
(全英文論文)從“不可靠敘述”探尋作品主題--獻給艾米麗的玫瑰
(全英文論文)目的論視角下鋼鐵企業外宣材料的英譯
(全英文論文)獨立學院非英語專業低年級學生英語學習動機研究
(全英文論文)初中英語游戲教學與問題探究
(全英文論文)嘉莉—新女性的代表
(全英文論文)中國學生在英語會話中的語用失誤
(全英文論文)淺析奧利弗?特威斯特的性格
(全英文論文)我校英語寫作教學過程中教師意見反饋對學生寫作的影響
(全英文論文)農村初中英語學習中動機因素研究—XX中學為例
(全英文論文)中譯英口譯活動中母語負遷移現象的實證研究
(全英文論文)英漢人名比較及翻譯
(全英文論文)淺議提高英語閱讀速度的方法
(全英文論文)喜福會中女兒們的生存狀況分析(全英文論文)大學生語用能力現狀研究
(全英文論文)初中生英語學習自我評價能力的培養
(全英文論文)分析說話者行為在格賴斯會話原則中的體現
(全英文論文)從目的論角度研究法國香水網絡廣告語的漢譯本的語言特征
(全英文論文)英漢動物諺語文化內涵對比研究
(全英文論文)羅密歐與朱麗葉中的愛恨情仇
(全英文論文)合作原則在商務英語函電寫作中的應用
(全英文論文)目的論視角下企業簡介的英文翻譯有案例
(全英文論文)分析老人與海“失敗的英雄”的形象
(全英文論文)從翻譯美學角度論白朗寧夫人“How do I Love Thee”四種漢譯
(全英文論文)我國外貿出口企業品牌戰略中的問題研究與對策
(全英文論文)如何降低初中生英語課堂焦慮
(全英文論文)論瓦爾登湖中的現實政治反映
(全英文論文)論如何用英語作精彩演講
(全英文論文)歸化和異化在化妝品品牌的翻譯技巧
(全英文論文)修辭手法在TED演講中的運用
(全英文論文)從了不起的蓋茨比主要人物看美國夢的幻滅
(全英文論文)電影英國病人中的后殖民視角解讀
(全英文論文)論灰姑娘中神力的象征意義
(全英文論文)英語專業學生英語學習動機調查研究
(全英文論文)從美國個人主義角度試析美國同居問題
(全英文論文)中西性文化的差異性教育
(全英文論文)論禮貌制約下You-attitude在英語商務信函中的用法
(全英文論文)語法教學失效原因分析
(全英文論文)從美國俚語探討反文化現象
(全英文論文)文化差異對旅游資料翻譯的影響
(全英文論文)不同文化背景下禮儀在商務談判中的作用
(全英文論文)商務英語書信中正式用語和非正式用語對比分析
(全英文論文)禮貌原則在商務信函中的應用
(全英文論文)厄舍老屋的倒塌中的象征主義手法
(全英文論文)談T恤衫英語
(全英文論文)論中國紅色的文化內涵
(全英文論文)英漢親屬稱謂語的對比研究
(全英文論文)尼爾?蓋曼小說無有鄉中的語篇銜接
(全英文論文)等效原則下的英文動作電影片名翻譯
(全英文論文)中國學生學習英語語音的影響因素及可選策略
(全英文論文)老人與海中人與自然關系的思考
(全英文論文)英語專業學生在美國短期工作學習效果對比分析研究
(全英文論文)不可撤銷信用證在國際貿易中的作用
(全英文論文)英漢翻譯句法探討
(全英文論文)探討詩詞中數詞翻譯的策略
(全英文論文)阿瑟?米勒的推銷員之死中的威利?洛曼-美國夢的受害者
(全英文論文)對任務型教學法在中學英語課堂運用的現狀分析和建議策略
(全英文論文)高中生英語自主學習能力研究
(全英文論文)論英語習語翻譯中的異化與歸化
(全英文論文)“交互模式”對高中英語閱讀的啟示
(全英文論文)南京地鐵公示語英譯現狀分析及改進措施
(全英文論文)論弗羅斯特幫工之死中的責任與義務
(全英文論文)英語習語的起源及其特點
(全英文論文)英語閱讀理解能力影響因素分析
(全英文論文)外語教學中怎樣加強學習者學習動機
(全英文論文)用情景教學法教語法--XX中學個案研究
(全英文論文)論法國中尉的女人中薩拉的女性主義的顯現
(全英文論文)從文化和語言視角探討美國俚語
(全英文論文)公示語漢英翻譯的問題與對策
(全英文論文)哈克貝利?費恩歷險記中密西西比河和哈克的象征意義
(全英文論文)概念隱喻在英語汽車廣告中的應用
(全英文論文)功能對等在廣告語中的翻譯及應用
(全英文論文)濟慈夜鶯頌中的“反面感受力”
(全英文論文)魯濱遜漂流記中的個人主義
(全英文論文)分析獅子,女巫和魔衣櫥中阿斯蘭的性格
(全英文論文)委婉語的時代性
(全英文論文)戲劇哥本哈根中體現的兩性家庭分工差異
(全英文論文)獅子,女巫和魔衣櫥中的魔幻與現實
(全英文論文)從傲慢與偏見和理智與情感探索簡奧斯丁實用愛情觀
(全英文論文)丁登寺與歸園田居中的自然觀比較分析
第四篇:李丹---英漢職業名稱委婉語的對比研究
英漢職業名稱委婉語的對比研究
摘要:委婉語是英漢語言共有的語言現象,職業名稱委婉語是委婉語的一個重要領域分支,對比分析英漢職業名稱委婉語功能的相似性,可以加強人們對中西方職業領域的了解。關鍵詞:委婉語 職業名稱 對比 功能 相似性
Abstract: The euphemism is a common phenomenon both in English and Chinese, and occupational title’s euphemism is a significant branch.To compare and analyze function’s similarities of English and Chinese occupational title’s euphemism, we can have a better understanding of career circles both in China and western countries.Key words: Euphemism Occupational title Compare Function Similarities
1.引言
委婉語是各個國家使用的語言當中不可或缺的一部分,在人們的日常生活中、工作領域中、正式場合上發揮著極其重要的作用。當說話者感到自己說話太直接會讓對方不舒服或傷害到別人時,出于禮貌或忌諱,會通過調整用詞來化解這一尷尬境地。從功能的角度對比分析英漢委婉語,對促使人們在生活各個方面靈活使用英漢委婉語有一定的意義。大部分文章都是從生理現象、疾病、等方面分析委婉語的語用功能。本文主要從職業委婉語方面來對比分析英漢委婉語。
2.文獻綜述
委婉語作為英漢語言特殊性的一部分,有著重要的交際功能。作為英語專業的學生,要學會靈活運用這一類語言,提高說話技巧,避免造成尷尬。對英漢委婉語的對比研究,我通過校圖書館中國知網查閱到了大量相關資料,已有1470篇文章討論過英漢委婉語。我選取了其中二十篇精華文章進行了詳細研讀,有很多收獲。他們的研究大致分為以下幾個類別的研究:
(1)、對英漢委婉語的構詞方式及語義特征方面進行對比分析:2006年華中科技大學周莉在《英漢委婉語構成方式比較研究》論文中詳細分析了英漢委婉語構成方式的異同,但都遵循三個構造原則:距離原則、相關原則、動聽原則。對于你有我無的詞匯現象做了文化上的分析對比,對跨文化交際提供了可行的建議。2008年貴州師范大學的張勇在《英漢委婉語的對比研究》中闡述了語義的民族性特征、揚升性特征、泛化性特征、間接性特征、幽默性特征。
(2)、從文化的視角去分析英漢委婉語:2011年福建武夷學院商學院的張美君的《文化圖式視角下的英漢“死亡”委婉語的對比研究》,運用文化圖式理論專門分析英漢“死亡”委婉語的異同,透過語言現象了解文化本質,英語國家的社會心理和文化習俗,有助于跨文化交流。而她的另一篇文章《基于社會文化心理學角度的英漢委婉語對比》,從心理學的角度分析英漢委婉語看社會價值觀、道德觀、以及文化的民族性與共同性,有利于加強對文化差異的認知能力。
(3)、從功能的角度去對比分析英漢委婉語:2010年重慶師范大學初等教育學院的黎婷婷在《英漢委婉語功能的比較研究》中,通過從死亡、體形方面分析了英漢委婉語語用功能的相似性,即達到語言交際中的禮貌作用。湖南涉外經濟學院的黃宏也提到了英漢委婉語功能的相似性,不過更加全面。他的《英漢委婉語語用功能的相似性研究》還從疾病、生理現象、政治方面、軍事方面、外交方面、商業廣告、教育方面分析了避諱、雅化、掩飾、淡化或夸張等功能。
通過以上文獻綜述,不難發現:
對于英漢委婉語的詞義、語義等特征已有一些研究,也窺視了文化的異同,也分析了委婉語的多種功能。但對職業方面委婉語的研究并不是很多,但在我們職業生活中也尤為重要。接下來主要從這方面詳細對比分析英漢委婉語功能的相似性。
一、委婉語的產生
委婉語(Euphemism)一詞來源于希臘語,原本的意思為說的好聽些的話。其中eu-意味著good or well, 詞根意味著speech,-ism是一個名詞后綴(黎婷婷 2010:30)。最早出現euphemism這一詞是在11世紀的時候,產生于宗教迷信,是一種禁語的表現,也是一種社會心理的表現。人們一般很少在日常生活交際中提到禁忌領域,也盡量避免使用禁忌語,以免引起不必要的沖突。可在有些情況下無法避免涉及到那些敏感的地帶,那應該怎么辦呢?這時人們便使用委婉含蓄,有點拐彎抹角的語言來表達自己想說的話。后來委婉語在各種場合中被廣泛使用,這種技巧性的談話方式可以很好的讓人們避免使用敏感性的詞語或讓別人惱怒的話語。委婉語也有了其他的稱號,比如:comfortable words, cosmetic words,gilded words.(張莎莎 2010:112)西方一直有“beat about the bush”的語言習慣。而在中國一直奉行儒家的中庸思想,民族很重視委婉含蓄、不傷害他人、避免直白本意的表達方式,也有社會的一些忌諱現象。比如在古代用如廁、解手來代替上廁所,會顯得文雅。不能直呼皇帝的名字,都會用其他字眼來代替,以免招來殺身之禍。現在鄧炎昌、劉潤清認為委婉語的基本特征就是用一種令人愉快的, 委婉有禮的, 聽起來不刺耳的詞來代替令人不快的, 粗魯無禮的, 聽起來刺耳的詞語(潘敏 2004:43)。無論是在英語國家還是中國,委婉語被廣泛地使用著。
二、職業名稱的委婉語
英漢語言里面都有一些關于職業名稱方面的委婉語,它可以在字面上提高某些職業或行當的級別,可以將傳統意義的低下職業體面話。人們可以通過這種委婉的表達方式來避免直言社會地下、被人瞧不起的職業。還可以將難聽刺耳的職業美化,讓其聽起來讓人覺得容易接受。但有時也會用語那些社會地位并不低下的職業,只是為了讓其在正式場合顯得更加莊重得體。
人們有一種常見的傾向,會換一種說法,讓職業的名稱聽起來有點專業的味道,來提高它的級別。比如在美國很多工作或職業不叫jobs,而稱作professions,前者指的就是一般性的工作,后者多指受過專業訓練或從事腦力工作的職業(潘敏 2004:43)。由于一些服務行業的人很看重社會地位,他們可以借助委婉語的揚升性特征,來取得內心的平衡。其中,engineer一詞用到了很多職業里面。以前那些靠擦鞋為生的人本來叫做bootblack,現在也會被人稱footwear maintenance engineer,sanitary man是清潔工的舊稱,現在也可以被叫做recreation engineer, 滅鼠者變成了exterminating engineer, “engineer”用到了很多行業里面。在社會上很受尊重的醫護工作人員,“cian”的詞尾也被采用。例如在美容院工作的人以前被稱為hairdresser,現在可以用beautician來代替,瞬間高大上的感覺。將在餐廳中工作的waiter或者waitress稱為dinning-room attendants(餐廳管理員),服務員的地位被提升為管理員。又如:operator(接線員)被稱為communication monitor(通訊監察人員),接線員的地位被抬高至監察員。再如:cook被稱為chef時,其地位立刻由廚子變成了烹飪大師。dog catcher(捕野狗者)被尊稱為animal control warden(動物控制人員)。還有一些美化職業的名稱,比如:令人瘆的慌的under-taker(焚尸工)美化為funeral service practitioner(殯葬服務承辦人),maid(女仆/女傭人)美化為domestic help(家政助理),家庭主婦被美化為domestic engineer(內務工程師)。
而在中國,職業名稱委婉語可以分為諱卑類、諱丑類、優化類(郭伏良,白云霜 2012:117)。人們對地位的敏感度更高,工種在人們的心中地位很有差別。說起工人,很多人就會聯想到從事體力勞動,收入不高的人,所以會采用“藍領”來稱呼他們,與“白領”相照應,顯得平等。把清掃馬路的工人叫做清潔工,把在廚房里工作的伙夫或大師傅叫做廚師,把保姆先是親切的稱為小阿姨、小姐姐現在叫做家政服務員,把看大門的先是叫做門衛現在叫做保安,把農民工叫做外來務工人員,把收破爛的稱為收廢品的。改進后的稱呼無疑在一定程度上降低了這些職業的低微性。另外無論在什么時代,都會有人從事那些不合法、不光彩的職業,對于這些人們不愿提及、感覺會讓人蒙羞、感覺社會陰暗的職業,人們一般會換另一種模糊的說法,稍微隱藏它的本質。尤其是色情服務行業,在有些旅館或者酒店會提供“特殊服務”,人們對從事那些服務行業的女性為站街女、小姐、按摩女,這也就是為什么很多女性不愿意被別人叫做“小姐”。稱男性為牛郎,這真是扭曲了牛郎織女這個美好的故事的本意。現在我們聽到很多的“職業粉絲”這一詞,也是一種對隱蔽職業的稱呼,即那些收人錢財,替人造勢炒作。還有在微博上出現很多的“水軍”、“網絡寫手”和“槍手”等。有些還會用新名稱使那些還可以的職業更加時尚、得體話,有點夸大作用。比如說,造型師、美容師、配菜師、調酒師、理財師、開發顧問、售前咨詢顧問、行政助理、導購員、藝術總監等。這些語言都起到了很好的作用。
三、職業委婉語的相似性
通過以上例子,我們對比分析可以發現英漢職業名稱委婉語有許多相似之處。它們會采用類似的手法創出新的職業名稱,去提高、美化舊稱。我們發現它是一種積極的語用策略,可以平衡人們的就業心理,促進社會就業起到重要的作用;利于人們的日常交際,促進和諧關系;適應人們講究文明,美化名稱的需要。簡而言之,英漢職業名稱委婉語都具有禮貌性、掩飾性、雅化性,這也是三大交際功能。1.禮貌性
人們處于一個文明和諧的社會,很看重禮貌這個準則,懂禮貌的人會受到別人的尊重,在職業領域里面,講禮貌有利于處理好人際關系。英國語言學家Geoffrey Leech層曾提出語言交際的“禮貌原則”,其中有“盡量少貶低別人,盡量多贊譽別人”。我國學者顧曰根提出的五條禮貌原則,第一條即為“貶幾尊人”(郭伏良,白云霜 2012:117)。相比之下,我們會發現禮貌性在交際中很重要,更要注意學會贊譽他人。在職業名稱委婉語中會采用禮貌得體、令人愉悅的詞,這會保留別人的職業自尊心,留面子,還可以滿足從業者抬高身份的心理需求。2.掩飾性
有些英漢職業名稱委婉語很含蓄地表達除了某些“低微”的職業,在一定程度上回避了職業歧視,起到掩飾的作用。就像之前談到的從事不光彩、不正當的職業,在行內都會有行話來做掩飾,一般群眾談到那些職業時,也會不好直接提起,都會用到委婉語。人們不會像以前那么憤慨,更加冷靜了。這也體現了現代人對各種職業的包容態度。3.美化性
當前社會就業情況處于一種緊張、矛盾的狀態,有些行業達到飽和的狀態,而有些領域無人問津。不是薪水不高,而是現在人們很看重職業社會地位。所以有些行業換湯不換藥,換了個崗位名稱,提高了檔次的感覺,反倒是吸引了部分人的注意。這不僅僅凸顯了職業的技術成分,巧妙突出職業被人忽略或可取的一面,體現了職業價值或從事這行業人員的特長,還提升職業的社會地位和社會作用。這種美化的作用,還是受到了不少人的歡迎。
四、結語
委婉語是人類使用語言過程當中的一種普遍現象,職業名稱委婉語更是在人們的職業生涯中發揮了不可取代的作用。通過對比英漢職業名稱委婉語,會懂得更多的英漢職業名稱,我們會看出它們的相似性,這對我們跨文化了解中西方文化職業,達到相互了解很有必要。
參考文獻
[1] 張莎莎.比較英語和漢語中的委婉語 [J].安陽工學院學報,2010:112.[2] 石磊.從交際功能角度看英漢委婉語 [J].山東教育學院學報,2006:121-122.[3] 張美君.基于社會文化心理學角度的英漢委婉語對比分析 [J].淮海工學院學報,2011:80 [4] 牛煜,杜耀文.淺談英漢委婉語的比較和翻譯策略 [J].陜西科技,2008:71.[5] 孫媛.認知視角下英漢委婉語的審美共性與差異性 [J].赤峰學院學報,2013:170.[6] 劉瑞琴.英漢委婉語對比與翻譯 [M].銀川:寧夏人民出版社,2010.[7] 伍丹瓊.委婉語研究綜述及展望 [J].懷化學院院報,2010:103.[8] 郭伏良,白云霜.現代漢語職業名稱委婉語的分類和語用功能 [J].河北大學學報,2012.[9] 馬松海.職業委婉語的交際功能探析 [J].山東外語教學,2000:40-41.[10] 潘敏.英漢委婉語的對比分析 [J].淮陰工學院學報,2004:43.[11] 徐長揚.英漢委婉語對比研究 [J].湖北民族學院學報,2004:106.[12] 黃宏.英漢委婉語的語用功能的相似性研究 [J].湖北民族學院學報,2006:94.[13] 趙麗.英漢職業委婉語的特點及文化蘊涵 [J].西北大學,2010.[14] 康玲麗.禮貌原則下英漢職業委婉語對比研究 [J].長江大學,2012.[15] 方曉梅.簡述英語職業委婉語的社會功能 [J].黃山學院學報,2008.[16] Enright D.J The Use of Euphemism [M].Oxford: Oxford University Press, 1985.[17] Clair Kramsch.Language and Culture [M].Shanghai,2000.[18] Neaman J.S.A Treasures of Euphemisms.New York: Facts on File Inc., 1983.[19] Eugene A.Nida.Language, Culture, Translating.Shanghai: Shanghai Foreign Language
Press, 1993.[20] Allan K.&K.Burridge.Euphemism.Oxford: Oxford University Press, 1991.
第五篇:英漢文化對比
首都 華盛頓哥倫比亞特區(Washington D.C.)。國慶日 7月4日(美國獨立日,1776年)。Uncle Sam 美國 John Bar 英國 美國本土之外的州是夏威夷。
美國是個多文化和民族多元的國家;國土面積超過962萬平方公里,位居全球第三或第四;人口總量超過三億人,居世界第三。
美國獨立宣言的主要起草者是美利堅合眾國第三任總統、弗吉尼亞大學的創始人、弗吉尼亞這個神圣之地的偉大兒子——托馬斯?杰斐遜。喬治·華盛頓是美國第一任總統。事實上,華盛頓卻是1789年4月30日才就職的。從1776年到1789年這13 年間,美國都沒有總統嗎? 一七八一年到一七八九年之間,八年間總共有八任總統: 第一任是約翰?漢森(John Hanson),他設立了11月28日的感恩節。接下來的七任分別是:Elias Boudinot, 1782-83;Thomas Mifflin, 1783-84;Richard Henry Lee,1784-85;John Hancock, 1785-86;Nathan Gorman, 1786-87;Arthur St.Chair, 1987-88;Cyrus Griffin, 1788-89.美國最大的州是阿拉斯加(Alaska)。國家元首 巴拉克·侯賽因·奧巴馬(Barack Hussein Obama)。美國第44任(第56屆)總統,2009年1月20日就職。(民主黨)
行政區劃 全國共分50個州和1個特區(哥倫比亞特區),有3042個縣。2010年11月舉行國會中期選舉,共和黨贏得眾院多數席位,民主、共和兩黨分掌國會參、眾兩院。2011年以來,奧巴馬政府著眼2012年競選連任,不斷調整內外政策,出臺削減財政赤字、增加出口、提振就業和提升美競爭力等舉措,以進一步提振經濟、改善民生。受大選因素影響,民主、共和兩黨圍繞減赤、上調聯邦債務上限及2012財年預算案等議題斗爭激烈,聯邦政府甚至幾乎被迫“關門”。
【政府】 總統內閣制。總統是國家元首、政府首腦兼武裝部隊總司令。總統的行政命令與法律有同等效力。總統通過間接選舉產生,任期四年。【憲法】 1776年7月4日制定了憲法性文件《聯邦條例》。1787年5月制定了憲法草案,1789年3月第一屆國會宣布生效。它是世界上第一部作為獨立、統一國家的成文憲法。憲法的主要內容是建立聯邦制的國家,各州擁有較大的自主權,包括立法權;實行三權分立的政治體制,立法、行政、司法三部門鼎立,并相互制約。兩個世紀以來,共制定了27條憲法修正案。重要的修改有:1791年9月由國會通過的包括保證信仰、言論、出版自由與和平集會權利在內的憲法前10條修正案,后通稱“民權法案”(或“權利法案”);1865年和1870年通過的關于廢除奴隸制度和承認黑人公民權利的第13條和15條修正案;1951年通過的規定總統如不能行使職權由副總統升任總統的第25條修正案。
【國會】 國會是最高立法機構,由參、眾兩院組成。兩院議員由各州選民直接選舉產生。參議員每州2名,共100名,任期6年,每兩年改選1/3。眾議員按各州的人口比例分配名額選出,共435名,任期兩年,期滿全部改選。兩院議員均可連任,任期不限。參眾議員均系專職,不得兼任政府職務。本屆國會(第112屆)于2011年1月5日開幕。目前,參議院有民主黨人51名,共和黨人47名,獨立議員2名;眾議院有民主黨人192名,共和黨人242名,空缺1名。參議院議長(副總統兼任)小約瑟夫·拜登(Joseph Robinette Biden Jr.);臨
時議長井上健(Daniel Inouye,民主黨);眾議院議長約翰·博納(John Boehner,共和黨)。
【司法機構】 設聯邦最高法院、聯邦法院、州法院及一些特別法院。聯邦最高法院由首席大法官和8名大法官組成,終身任職。聯邦最高法院有權宣布聯邦和各州的任何法律無效。現任首席大法官約翰·羅伯茨(John Roberts)。【政黨】 美國有多個黨派,但在國內政治及社會生活中起重大作用的只有共和黨和民主黨。
(1)共和黨(Republican Party)又常被簡稱為GOP(Grand Old Party):成立于1854年。1861年林肯就任總統,共和黨首次執政。此后至1933年的70多年中,除16年外,共和黨一直主政白宮。1933年至2001年之間,曾有艾森豪威爾(1953年1月至1961年1月),尼克松、福特(1969年1月至1977年1月),里根(1981年1月至1989年1月),喬治·H·W·布什(1989年1月至1993年1月),喬治·W·布什(2001年1月至2009年1月)執政。共和黨全國委員會主席現為雷恩斯·普利巴斯(Reince Priebus)。該黨沒有固定的黨員人數,一般在總統大選中投共和黨候選人票者就成為其黨員。
(2)民主黨(Democratic Party):1791年成立,當時稱共和黨。1794年改稱民主共和黨,1828年改為民主黨。1861年南北戰爭前夕,民主黨內部分裂,該黨的南方奴隸主策劃叛亂。南北戰爭結束后,民主黨在野24年。1885年克利夫蘭當選總統。此后該黨又大部分時間在野。1933年開始,民主黨人羅斯福、杜魯門、肯尼迪、約翰遜、卡特、克林頓、奧巴馬先后當選總統執政。現任全國委員會主席為黛比·舒爾茨(Debbie Schultz)。該黨沒有固定的黨員人數,一般在總統大選中投民主黨候選人票者就成為其黨員。
(3)其他政黨有綠黨(Green Party)和改革黨(Reform Party)等。
構詞:Acronym 首字母縮略:漢語和英語里面都有
Clipping 斷截法:英語中有而漢語中沒有 Context:上下文(語言語境);交際場景(特定場合的交際);文化語境(不同文化背景)
Onomatopoeic 擬聲詞:英語和漢語中都有,漢語中,擬聲詞后加動詞變成副詞 英文詩歌:特殊體裁,向下分:詩節(stanza)、詩行(line)、音步(feet)英語和漢語都有詞綴,但英語居多
特定表述:如親戚稱呼,漢語比較清楚,而英語比較籠統
華爾街:紐約市曼哈頓區南部從百老匯路延伸到東河的一條大街道的名字,全長不過三分之一英里,寬僅11米,是英文“墻街”的音譯。街道狹窄而短,從百老匯到東河僅有7個街段。1792年荷蘭殖民者為抵御英軍侵犯而建筑一堵土墻,從東河一直筑到哈德遜河,后沿墻形成了一條街,因而得名Wall Street。后拆除了圍墻,但“華爾街”的名字卻保留了下來。然而,它卻以“美國的金融中心”聞名于世。美國摩根財閥、洛克菲勒石油大王和杜邦財團等開設的銀行、保險、航運、鐵路等公司的經理處集中在這里。著名的紐約證券交易所也在這里。
G20又稱20國集團,一個國際經濟合作論壇,于1999年12月16日在德國柏林成立,屬于布雷頓森林體系框架內非正式對話的一種機制,由原八國集團以及其余十二個重要經濟體組成。該組織的宗旨是為推動已工業化的發達國家和新興市
場國家之間就實質性問題進行開放及有建設性的討論和研究,以尋求合作并促進國際金融穩定和經濟的持續增長。按照以往慣例,國際貨幣基金組織與世界銀行列席該組織的會議。
? 八國集團:美國、日本、德國、法國、英國、意大利、加拿大、俄羅斯 ? 十一個重要新興工業國家:中國、阿根廷、澳大利亞、巴西、印度、印度尼西亞、墨西哥、沙特阿拉伯、南非、韓國和土耳其 ? 歐盟
APEC:Asia Pacific Economic Cooperation(abbreviated as APEC, it was established in 1989 in response to the growing interdependence among Asia-Pacific economies.Begun as an informal dialogue group, APEC has since become the primary regional vehicle for promoting open trade and practical economic cooperation.Its goal is to advance Asia-Pacific economic dynamism and sense of community.)
APEC(Asia-Pacific Economic Cooperation)亞太經濟合作組織是亞太地區最具影響的經濟合作官方論壇。1989年11月5日至7日,澳大利亞、美國、加拿大、日本、韓國、新西蘭和東盟6國在澳大利亞首都堪培拉舉行亞太經濟合作會議首屆部長級會議,標志著亞太經濟合作會議成立。1993年6月改名為亞太經濟合作組織。1991年11月,中國以主權國家身份,中國臺北和香港(1997年7月1日起改為“中國香港”)以地區經濟體名義正式加入亞太經合組織。目前,亞太經合組織共有21個成員。
? 成員
澳大利亞聯邦、文萊達魯薩蘭國、加拿大、智利、中華人民共和國、印度尼西亞、日本、韓國、馬來西亞、墨西哥合眾國、新西蘭、巴布亞新幾內亞、秘魯、菲律賓共和國、俄羅斯、新加坡、泰國、美國、越南
? 觀察員
太平洋島國論壇、太平洋經濟合作理事會、東南亞國家聯盟