第一篇:2011年各高校MTI翻譯碩士真題回憶版(精華)
2011廈門大學
翻譯基礎
一、短語翻譯 30分 A、短語漢譯英(15小題共15分)補缺選舉 次貸危機
保兌銀行
本命年 小道消息 擺架子 不見不散 三國演義
種瓜得瓜,種豆得豆 不以物喜,不以己悲 上海五國第九次峰會 閃婚
世博會吉祥物海寶 布達拉宮 論語
B、短語英譯漢(15小題共15分)UCLA china rose infortainment sock puppet the Mathew Effect Possible repercussion of our actions IAEA Scale back production Vital statistic Memorandum of Understanding for the Collaborative Program on Emerging and Re-emerging Infectious Diseases between The Department of Health and Human Services of the United States of America and The Ministry of Health of the People's Republic of China(該部分還缺5條短語,以后想起或者找到再補上)
二、語篇翻譯(共120分)
英譯漢(60分)第一篇 與心臟病有關的一則報道 第二篇 資源節約,可持續發展 政府 公司 社會的要求 漢譯英(60分)
第一篇 歡樂谷 創新 發展 核心競爭力
第二篇 張裕干紅的發展史 葡萄酒 葡萄莊園。。釀造。。
三、百科知識 1.“天下為公”出自? 2.聯合國于1966年通過的兩部關于人權國際公約的名稱分別是? 3.19世紀自然科學領域與生物進化論齊名的兩大發現是? 4.“三吏三別”的作者是 5.光譜的三原色是哪三色 6.美國的兩大通訊社是? 7.植物傳粉的兩種方式是
8.清末維新派人士,號稱”瀏陽雙杰”的是
9.唐朝時候負責定旨出命,復核封駁的政務機構是什么”省” 10.創作<倫敦交響曲>,<告別>,<時鐘>的奧地利作家是? 11.中國明末清初的哪位學者寫的<日知錄>和<天下郡國利病書>
12.和玄奘齊名的中國古代佛教三大翻譯家另兩位是 13.荷蘭名畫<向日葵>的作者
14.和銀杏并稱植物”三元老”的兩種植物是 15.2010年諾貝爾文學獎獲得者是 16.清末暴露小說<官場現形記>的作者是 17.中國五大宗教中漢民族固有的宗教是 18.古代科舉制度中的”連中三元”是哪三元 19.賈思勰的農學著作是
20.著有<勸學篇>,<脫亞論>和<文明論概略>的”日本近代教育之父”是
21.“古希臘七賢”是指(寫出一個即可)22.南非的立法,行政,司法三首都分別是
23.奠定分權說基礎的<政府論>和<論法的精神>的英國作者和法國作者分別是
24.18世紀意大利人貝卡利亞在他的哪部著作中主張廢除死刑
25.美國管理學家彼得的”短板理論”的基本內容是什么
應用文寫作
假如你是大學學生會主席,請你在開學典禮上致辭,介紹學生會的職能,邀請同學加入,說明加入學生會對學校和學生本人的利處 作文
就給了個題目,什么多的說明都沒有, 就是“吾生也有涯,而知也無涯” 這句話
2011山西師大
翻譯碩士英語:
第一題是30個單選題,前15個是詞匯題,是劃出某個生僻詞,然后從四個選項中選取同義詞,后15個是語法題,比專四水平略高。
第二題是4篇閱讀理解,第一篇關于美國細胞研究減速對國家的影響,第二篇是對某作家寫的地中海歷史一書的批評,第三篇是美國銀行業性質的轉變以及對美國消費的批評,這三篇都是單選題,一篇5個,第四篇是主觀題,是關于現代人對于工作的失望,總體難度與專八差不多。
第三題是作文,400詞,the essence of happiness 總體難度感覺不錯,專八水平翻譯基礎:
第一題 15個英翻漢的短語術語記得有:demographic statistics
stamp duty
ozone layer war correspondent
Byzantine art
energy
conservation international protocol job
intermediary interlingual translation game theory functional equivalence
15個漢翻英的短語術語記得有:領土完整
養老基金 國際慣例
急救站
反傾銷
原油
記者招待會
房地產
勇于創新
分期付款
貿易技術壁壘
第二題是一篇短文英譯漢,一篇漢譯英,英譯漢是說的德國崛起,漢譯英是將能量存在的各種方式 百科和漢語寫作:
寫作應用文是一封自薦信,給某學校某教授的,希望跟著他進修一年
大作文題目是“直面精英移民” 闡述當今移民潮流的原因,影響,措施
百科出的感覺相當不錯,是我看過的題目中最有質量的,是25個名詞解釋,但又不限于是解釋,還有幾個是回答問題的
前幾個題是出幾篇小材料,然后找出詞來解釋,第一題有:周作人 胡適 燕京大學 司徒雷登。第二篇是有關英美文化的:“這個劍橋” “那個劍橋”(這里得根據材料判斷兩個劍橋分別指的什么)英格蘭 新英格蘭
第三篇是關于中國五行的,沒有材料,題目有:1 回答五行所指2 解釋五行如何相生3 解釋五行如何相克4 按距太陽遠近寫出太陽系中以五行命名的五大行星名稱5 寫出太陽系被免除行星地位的星球名稱6 寫出8大行星中不以希臘和羅馬神話中名稱命名的星球及其英文名稱
第四篇一篇關于中國痞子文學和美國垮掉一代的材料,要求1 解釋垮掉一代2 舉出垮掉一代作家作品3舉出痞子文學作家作品
第五篇是關于“楊先生”的評論,要求回答“楊先生”的姓名,工作,作品,譯作,應該是指的楊絳
第六篇是關于物理學的題目,要求1 寫出宇宙中存在的四種力的名稱 2 根據給出圖片(一本書的封皮)要求寫出作家的常見翻譯名(是指的霍金)3 寫出霍金的生平及著作
中國海洋大學MTI真題回憶
翻譯碩士英語:
一:詞匯語法30個選擇好像是30個。都不難,重點是單詞要認識,沒有很難動腦的地方,語法,把高中的弄熟弄會就行了。二:閱讀
記得是4篇,難度還可以,前兩篇是選擇題,一篇5個。后兩篇是回答問題,主觀的那種。一篇也似4,5個。三:作文印象里是should the blackboard and chalk be abandoned?
大意是現在電腦用的越來越多,黑板和粉筆式的要不要廢除。翻譯理論:
一:中英文習語術語縮略語翻譯
APEC GPRS AI 國際原子能機構 按揭貸款一次性筷子
二:英譯漢是一篇小文章。
A person, like a commodity, needs packagingr4i sdhc.But going too far is absolutely undesirable.A little exaggeration, however, does no harm when it shows the person's unique qualities to their advantage.To display personal charm in a casual and natural way drop shipping, it is important for one to have a clear knowledge of oneself.A master packager knows how to integrate art and nature without any traces of embellishment, so that the person so packaged is no commodity but a human beingCast steel, lively and lovely.A young person, especially a female, radiant with beauty and full of life, has all the favor granted by God.Any attempt to make up would be self-defeatingdiscount clothing.Youth, however, comes and goes in a moment of doze.Packaging for the middle-aged is primarily to conceal the furrows ploughed by timefan gear.If you still enjoy life's exuberance enough to retain self-confidence and pursue pioneering work, you are unique in your natural qualities, and your charm and grace will remain.Elderly people are beautiful if their river of life has been, through plains china jewelry, mountains and jungles, running its course as it should.You have really lived your life which now arrives at a complacent stage of serenity indifferent to fame or wealth.There is no need to resort to hair-dyeing-the snow-capped wholesale wedding dressesmountain is itself a beautiful scene of fairyland.Let your looks change from young to old synchronizing with the natural ageing process so as to keep in harmony with nature, for harmony itself is beautywholesale wedding dresses, while the other way round will only end in
unpleasantness.To be in the elder's company is like reading a thick book of de luxe edition that fascinates one so much as to be reluctant to part with.As long as one finds where one stands, one knows how to package oneselfprom dresses, just as a commodity establishes its brand by the right packaging.中譯英
是一篇胡錦濤接見耶魯大學代表團的新聞。也在網上搜到,更汗了。。就是下面這則:
國家主席胡錦濤16日下午在人民大會堂會見了以校長理查德·萊文為團長的美國耶魯大學百名師生代表團,與他們合影留念并發表了熱情洋溢的講話。
胡錦濤首先代表中國政府和人民向遠道而來的耶魯大學的老師和青年朋友們表示熱烈歡迎。他說,青年是世界的未來。當代青年,不僅肩負著開創本國人民美好未來的使命,而且肩負著開創世界人民美好未來的使命。加強中美兩國青年交流,有利于兩國青年相互學習和借鑒,有利于促進兩國人民的相互了解和友誼,有利于推動兩國關系健康穩定發展。胡錦濤希望耶魯大學的老師和青年朋友們在中國多走走,多看看,親身感受中國、深入了解中國、全面認知中國,同中國廣大青年加強交流、增進友誼,攜手并進、共創未來,為中美友好事業的發展作出寶貴貢獻。漢語寫作及百科: 一:百科知識。
海大是這樣,給出了8組詞,讓你對每組詞中的每個詞語解釋,然后說出它們的關聯。
比如:英國達人蘇珊大媽超級女生文化產業 這是一組。記憶里有:
金融危機次貸危機救市。清明上河圖夢溪筆談活字印刷。斯圖亞特王朝克倫威爾光榮革命。第一宇宙速度紅衛星。克隆胚胎干細胞。。
每一組都有4-6個詞,解釋完說出它們的關聯。二:應用文
海大考的是某教育局聽說某中學設備陳舊學校門口學生出行有安全隱患。要求學校整頓。
學校會議討論后,要給教育局匯報一下措施什么的。就要求以學校的名義給教育局寫這個文件。
沒有提供什么具體的,所以寫解決措施的時候我絞盡腦汁的想象,畢竟要求400字呀。
格式很重要,題目中特別提出了這些要求。比如文件號什么的。三:漢語作文
海大考的以“掌握自己的命運”為題。
很老套吧老實說,有種回到高中的感覺。800字呀,使勁寫呀。呵呵。
就這么多了,好后悔現在才回憶,沒有考完立即整理,記不全了,希望現在這些可以幫到大家!、PS:我們是第一年,也就是沒有任何的真題可參考,2011的朋友們到時候可以弄到2010年真題了,我們這一年有40所學校招這個全日制MTI舉行了初試考試,到時候這40份寶貴的真題要盡可能弄到來研究哦,祝大家都可以成功啦!
-2010年南開大學
翻譯基礎
一詞語翻譯(每題1分,共30題)installment plan chenck and balance booned good commuter EU WTO USNE L/C TAO NASA CDED POD
外向型經濟 政企分開 載人航天計劃 優惠合同 關稅總協定 占略伙伴關系 購貨合同 報關 惡性循環 貿易順差 節能 安檢 顯示器
安理會常任理事國 自負盈虧
二英譯漢(60分)三漢譯英(60分)
(雪人不哭回憶)中國是一個人口眾多的國家,歷史悠久。是人類優秀文明的發源地,為人類發展做出了貢獻。從19世紀中期開始逐漸淪為半殖民地半封建國家。中國人民為了維護國家獨立,主權和團結,振興中華,進行了英勇搏斗。于1949年獲得勝利,建立了新中國。現在中國人民在建設中國特色社會主義道路上奮勇直前,集中精力發展經濟,提高人民生活水平。中國人民是愛好和平的,渴望發展,樂于同世界各國建立發展友好合作關系,堅定不移地執行獨立自主的和平外交政策……………………………具體的實在記不清
趁我今天還記得,補充一點吧。
南開的翻譯15個英譯漢,15個漢譯英,涉及經濟方面較多。段落翻譯,英譯漢相對較長,漢譯英大概內容:中國是一個人口眾多的國家,歷史悠久。是人類優秀文明的發源地,為人類發展做出了貢獻。從19世紀中期開始逐漸淪為半殖民地半封建國家。中國人民為了維護國家獨立,主權和團結,振興中華,進行了英勇搏斗。于1949年獲得勝利,建立了新中國。現在中國人民在建設中國特色社會主義道路上奮勇直前,集中精力發展經濟,提高人民生活水平。中國人民是愛好和平的,渴望發展,樂于同世界各國建立發展友好合作關系,堅定不移地執行獨立自主的和平外交政策。
大概就這樣吧,具體的實在記不清。。
百科的名詞解釋是5個句子,每句5個詞。考到了氣候變化,碳關稅,節能減排,艾默生,孔子,希拉里.克林頓,民主黨,伊拉克戰場,阿富汗戰場,伊朗核計劃,中東地區沖突,中國內戰,臺獨,反分裂國家法等內容。
應用文:假設你叫張華,是南開大學外國語學院翻譯專業碩士2010屆畢業生,已經獲得了人事部二級翻譯證書,有貿易專業知識,知識面廣,興趣廣泛,有秘書寫作和計算機操作技能,申請某貿易公司的翻譯一職,寫一篇求職信,450字。現代文: 吳冠中說了句什么不能重復,某人說要重復,用的是達芬奇畫雞蛋的例子。綜合上述兩句,寫一篇關于學習和創新的議論文,800字。
2011年蘇州大學
翻譯碩士英語:
共四個大題吧,和考綱上有變動。
1.單項選擇,共30個每個一分。考的就是專四詞匯那種題。今年沒涉及語法,全是詞義辨析或近義詞選擇。大部分是簡單的專四詞匯,有五六 個涉及專八詞匯。雖然詞看起來都見過,但是題目本身出的還是挺有角度的。這個我也不會說。就是詞認識但放句子里可能就有點懵。2.三篇閱讀。每一篇5道題,每個2分。
第一篇講的是霍桑(是寫紅字的那個吧--)的寫作風格的淵源。文章和題目都不難,比專八簡單。
第二篇是一個科學家和他的科學實驗。我看是了兩遍才差不多懂,是三篇里最難的。但是如果時間足夠,看個三遍是差不多弄懂了。但是題目 不是很直接就能從文中找到答案的,需要自己的推理。我有兩道不大確定。
第三篇是講英國吧,早期的商人是怎么發展起來的,有的題目也需要推一下,但是不太難,和專八差不多。
我認為閱讀理解算是蘇大出的最中規中矩的題了,考前最后三天我看了一遍專八詞匯,一天看100頁左右--雖然忘的差不多,但是這幾篇閱讀 我竟然感覺沒有生詞。上課時我們老師說過有什么難的啊,單詞你都認識了還有什么好怕的。我是深有體會了。突擊也是有用的。
3.這一題出了一篇Emily Dickinson的詩,讓寫main idea.10分。這個題大綱上沒有,去年好像也沒考。很出乎意料。I Died for Beauty, but was Scarce I died for beauty, but was scarce Adjusted in the tomb, When one who died for truth was lain In an adjoining room.He questioned softly why I failed? “For beauty,” I replied.“And I for truth,-the two are one;We brethren are,” he said.And so, as kinsmen met a night, We talked between the rooms, Until the moss had reached our lips, And covered up our names.這首詩,請大家自己來做做吧。
4.作文。30分,400字。題目:on becoming a tanslator(interpreter)三.翻譯基礎。
1.三十個術語一個一分。
漢譯英有 亞運圣火采集儀式、試管嬰兒、人間天堂、貿易逆差、儒家的孝、報復性價格增長、綠色國民生產總值、英譯漢有 jungle law、food mile、摩根斯坦利(原諒英文我不會拼)、the most-favored nations、international monetary
funds、reserve ratio、check and balance、2.篇章翻譯,每篇60分
英譯漢 寫的英國人不喜歡住高層公寓。應該是散文吧,反正不是政經類。這個比專八翻譯簡單。
漢譯英--。出了一篇有關山海經的出處的,感覺就像個流水賬似的說明文。
文中出現了7.8個朝代的學者,還有10個左右的古書的書名 如。《尚書·禹貢》《四庫全書》《上山海經表》等等,我后來就硬著頭皮譯了,很多簡單的詞由于緊張都忘了怎么表達。文中還出現了占卜星象,巫術之類的詞 四.漢語百科和寫作基礎
有十大文豪,冰心翻譯過什么,伍光建翻譯過什么、、這人是誰我都不知道,傅雷翻譯過什么,季羨林翻譯的最著名的作品是哪個,黑奴吁天 權是誰的譯作、西行漫記是誰寫的,海底兩萬里的作者是哪國人,杜蘭朵是誰寫的,《絞刑架下的報告》 作者是哪國人
2.應用文。請以“社會需要我”寫篇400字左右的社會實踐,如幫助孤寡老人
3.大作文。當今生活水平提高了,有些人就大吃二喝,但是這樣對身體健康是不利的,請以“吃”與“健康”為題寫篇800字左右的議論文。這 個作文一下子讓我想起了政治的“適度”原則,就這么順著寫下來了。
西安外國語大學翻譯碩士題型
2011年翻譯碩士英語
一、單選,六級-專八水平。
二、改錯:5個。
三、閱讀:專八水平。第一篇簡單。最后一篇問答題的形式,介紹全球變暖。
四、作文:論education 是否是success的重要因素。
英語翻譯基礎
一、名詞翻譯:
突發公共衛生事件pubic health event 局域網Local Area Network
科學發展觀 Scientific Development View 國土資源部 Ministry of Land and Resources 交通銀行Cank of Communications 再生紙recycled writing paper US department of justice 美國司法部 data protection law 數據保護法 dairy queen 黛莉冰淇淋 airbus 空中客車公司 trophy child 模范兒童
二、英譯漢:卡梅倫在G20的演講和國內的演講。
三、漢譯英:深圳市介紹,絲綢之路。漢語寫作與百科知識
一、去年考過的李白飄逸之美、系統科學又出現了,另有三吏,七藝,基因工程,細胞學說等。共25個名解。
二、新聞編譯。
三、作文題是探討形式與內容,立意自擬。
第二篇:2014北京大學翻譯碩士(MTI)真題回憶+經驗
2014年北京大學翻譯碩士(MTI)真題回憶+經驗
2014北大MTI真題回憶 版本一
以為會有人發。結果沒有,那么我來做第一個吧,備戰期間,前輩們的真題回憶給了我莫大幫助,現在我也來幫助其他人,也攢攢人品,希望圓夢北大!
英語基礎:單選20分數30,真是非常之變態!閱讀選擇題7個,28分,考的關于一本書的內容,將lr剛果河附近制造美國原子彈,以及原子彈對日本影響。閱讀問答4個,12分。講了picaresque、Bildungsroman、confessional關系,回答50詞以內,不能用文章的原話。作文,mark twain,the fear of death is fear of life 翻譯:屬于部分和以前變化太大,完全不按常理出牌,剛看到時一驚,只能硬著頭皮好好做。記得的有,clone、futurology、virusbuster、emmy、backboard、broad jump、good friday、penalty kick、DINK、辦實事,北京通、秉公辦事、從善如流、留后勁、僑務政策。段落,英譯漢是woodsworth的Translators of History,翻譯出來容易翻譯好了很難。漢譯英,講的嚴復科舉不進,朝廷不受重視,因此轉而信西學發展翻譯。不算難,但翻譯出彩不容易,里面有一段文言文,一句嚴復的詩。
百科:非常活,企業管理、語言流派語言學,口譯都考了。記得的有:墨子、林紓、新青年、韓里德、語言七作用、布拉格學派,文華翻譯學派,同步與逐步、影子練習,ROI框架,smaul Berman,aligned analytical adapted,創新造市,戰略性服務托付。小作文倆人貪污,讓你代表省紀委寫處理。大作文比較奇葩:家鄉的冬天。
希望我也能為15年考生做點貢獻!祝福自己,也祝福你們!PS:14年的研友們你們考的怎么樣呢?
2014年北京大學MTI真題(回憶版)版本二 北京大學英語筆譯漢語百科知識與寫作部分
名詞解釋部分(今年的名詞解釋是給出了一大段話,然后選取其中名詞進行解釋)1.墨子 2.林紓 3.嚴復
4.《新青年》
5.會場翻譯兩種形式:同步和逐步 6.影子練習
7.索緒爾結構主義 8.翻譯文化學派 9.布拉格學派 10.韓禮德
11.語言的七種功能 12.Paul Berman 13.R-O-I框架
14-17:創新業務模式的3A能力,分別解釋Adaptive,Analytic和Aligned 18.成本和復雜性降低 19.創新造市
20.戰略性服務交付
應用文寫作部分
代表東川省紀委就本省兩位高級干部李樹立和張勾立收取包括日歷、紀念品及現金等在內的賄賂一事寫一份處理決定,篇幅控制在450字內
寫作
以《家長的冬天》為題寫一篇不少于800字的文章
翻譯
只能回憶起這么多了
名詞翻譯部分 1.clone 2.futurology 3.virusbuster 4.Intercom 5.cheerleader 6.chain smoker 7.costume ball 8.box-office 9.辦實事 10.保持后勁 11.北京通 12.分包商 13.非法集資 14.電子出版業
英譯漢部分
今年的英譯漢部分篇幅十分短,大概100到150個詞,原文我還沒找到,開頭大概是The American myth inItaly was the ideological deformation of perceived reality or a lay religionwhose sacred texts were American novels or contemporary short stories intranslation…后面也只有大概兩三句話了,大家自行百度補充吧~
漢譯英部分(應該是出自外語與翻譯2002年第3期,作者王宏志,北大略有所刪改)
嚴復的直屬上司李鴻章時任直隸總督,且得到慈禧的倚重,專門處理洋務,但他并不能借助李鴻章的支持而得以在官場上一展所長。不過,嚴復認定是因為自己“不由科舉出身當日仕進,最重科舉,故所言每不見聽,欲博一第入都,以與當軸周旋”。所以嚴復曾鉆研八股文,且從1885年至1894年的9年中,曾4次參加鄉試,卻始終未第,這無疑是嚴復一生的大憾事。他曾有詩:“當年誤習旁行書,舉世相視如夷蠻”。雖然他在甲午后思想有所改變,不在嘗試走科舉之路,甚至大力抨擊八股文,并決定通過翻譯西學救國,但是由于他在官場中的地位不高,不得不借助外部力量,加強自己的影響。
2014北大真題回憶 版本三
時間過得真快,轉眼間14年研究生入學考試的初試已然落下帷幕,心中多了幾分淡然和欣喜,自己終于可以不用整天擔心考試,終于可以騰出時間和經歷做一些自己感興趣的事情。。
備考一年多來,雖然每天都很充實,但是也錯過了人生中很多美好的瞬間。只是很多事情都是相對的,不是么?所以,我依舊向前,依舊對生活充滿希望。。
去年的這個時候我也奔走于各大論壇,搜尋躲在角落里的各位學姐學長,事實證明付出就會有收獲,我結交了志同道合的學姐,她們在我考研的路上給我鼓勵與支持,在此,再次衷心的謝謝她們。四場考試下來,我已經完全凌亂不能預估自己的成績了,但是我想我應該能夠坦然接受結果,因為我努力過了。。
現在就來說說考試的具體狀況吧:
首先是政治,個人感覺不是很難,也沒有太偏。選擇題只有少數題目比較糾結,需要多想想。我的攔路虎是單選和多選的前幾道,我都糾結了好久好久。在糾結的過程中,我不斷的暗示自己“萬事開頭難,過了這道坎兒,后面的就會越來越順利”,事實證明我是對的,后面越做越有底氣兒。大題的話,好像也還行,很多都是十八大報告和十八屆三中全會的內容,平時關注的也比較多,只有少數幾問好像有點兒麻煩,但是如果細心分析的話沾邊兒應該不成問題,所以政治考起來還比較順手。
下午考的是翻碩英語,在沒考之前就聽說這一門兒特別難,起初還沒太在意,在拿到卷子做了幾題之后才發現所言非虛啊,我基本上從第一題到最后一題都是蒙的,當時我對自己那個無語啊,覺得自己那么久的復習都是白復習了。翻碩英語統共分為四個部分,第一部分是選擇題,共20題,都是些詞組,同義詞,語法之類的考點,題目里面有很多生單詞。第二部分是客觀題閱讀,共7道。第三部分是主觀選擇題,共四道。第四部分是作文,今年的作文是讓對馬克吐溫“The fear of death follows from the fear of life.A man who lives fully is prepared to die at any time.”這句話進行評析,反正我感覺不簡單。
第二天上午考的是翻譯基礎,個人感覺詞匯翻譯比較難,段落翻譯還說得過去。詞匯翻譯中英漢漢英各15個。英譯漢是clone,futurology,intercom,penaltry kick, broad jump, backboard, box-office,cheerleader,chain smoker,virusbuster,Emmy, Good Friday, costume ball......(還有2個不記得了),漢譯英是北京通,從善如流,辦實事,秉公處理,保持后勁,非法集資,電子出版業,德才兼備,分包商......(就記得那么多了)。段落翻譯中英譯漢是American myth,具體段落記不清了,網上我也沒搜到,漢譯英部分是王宏志的《翻譯與文學之間》里面的選段,具體為嚴復的直屬上司李鴻章時任直隸總督,且得到慈禧的倚重,專門處理洋務,但他并不能借助李鴻章的支持而得以在官場上一展所長。不過,嚴復認定是因為自己“不由科舉出身當日仕進,最重科舉,故所言每不見聽,欲博一第入都,以與當軸周旋”。所以嚴復曾鉆研八股文,且從1885年至1894年的9年中,曾4次參加鄉試,卻始終未第,這無疑是嚴復一生的大憾事。他曾有詩:“當年誤習旁行書,舉世相視如夷蠻”。雖然他在甲午后思想有所改變,不在嘗試走科舉之路,甚至大力抨擊八股文,并決定通過翻譯西學救國,但是由于他在官場中的地位不高,不得不借助外部力量,加強自己的影響。
最后一門是百科,之前一直比較害怕名詞解釋,擔心有很多不會的,結果卷子發下來發現它是給幾段話然后從段落中劃出需要解釋的內容。看到這里就不太擔心了,即使你對于該名詞一無所知還是可以從段落中發現蛛絲馬跡的。百科三部分,分別是名詞解釋,應用文寫作以及最后的大作文。名詞解釋部分大概有這些內容,分別是:墨子,嚴復,林紓,信達雅,《新青年》,索緒爾結構主義語言學,韓禮德,翻譯文化學派,布拉格學派,語言的七種功能,同步和逐步,影子練習,Saul Berman,R-O-I框架,創新業務模式的3A能力:Aligned,Adaptable,Analytical(3個都要解釋),成本的復雜性降低,創新造市,創新性服務交付(全都在這兒了)。應用文部分要求幫東川省紀委草擬一份處理本省兩位高級干部在新年前收受賄賂的決定,要求不超過450字。最后的大作文部分要求以《家鄉的冬天》為題寫一篇不少于800字的文章。今年的大致情況就是這樣了,總體來說還行吧,除了那坑爹的基礎英語,唉,欲哭無淚啊。。
今天閑下來了就把自己能記得的內容以文字的方式記錄下來了,也花了不少時間,希望在成績還沒出來之前給自己多積攢一些人品能有個好結果。當然最重要的是能夠幫助明年志愿報考北大MTI的學弟學妹們,你們要加油啊!!
2014北大真題回憶 版本四
一月四號五號考完試,休息了一天,正好現在有時間可以把考試的真題寫出來,再過兩天估計就忘的差不多了。
政治
一月四號第一科考試政治,政治不是特別難,網絡上現在已經有真題和答案了,大家可以去看下,并且也還有好多政治復習經驗分享,很容易搜的到的。
基礎英語
下午一科是基礎英語,北大的基礎英語難度早有耳聞,做過了真題才發現果然名不虛傳。今年的題型有選擇題,閱讀題和作文。選擇題20個,一共30分,大概前十來個句子很短,但是答案很不好選,第一個考察的是sleep through, sleep over, sleep off, sleep down的區別,哪一個是睡過去的意思。還有knock around, loll around, bat around的區別,還有考的單詞辨析,如blatant, loathsome, 意思都很接近,很難直接選出來。感覺單詞考察的很細致,并且不少都超出了專八的難度。后半部分的選擇題更讓人抓狂了,每一個題的選項都很長,問法也都不一樣,比如,which one is free from error? Which one is grammatically correct? Which sentence is grammatically incorrect? 反正當時看的我都有點兒頭暈了,做完選擇題真的很受傷。
下面就是閱讀題了,一共有兩篇,第一篇七個選擇題,每個四分,很值錢呀,都不敢輕易下手。第二篇四個問答題,一共十二分。第一篇是一篇書評,文章有兩頁B4紙的樣子,經濟學人雜志文章的難度,能看懂,內容是評論一個人寫的travelogue, 以小說the heart of darkness開頭, 從剛果到新墨西哥洲到日本到蘇聯, 講述核武器的發展歷程,很有思辯性.個人感覺選項不是特別難,只有一兩個不是特別拿的準.第二篇也是書籍藝術類的文章,文章作者撰文去反駁另一個作者對Bildungsroman小說定義的解讀.里面有不少文體專有詞匯,比如the picaresque, the confessional, 還有歌德,薩特等幾個人名和作品, 文章不好懂, 問題問的也很怪,讓人無從下手.最后是作文,要求400字, 給了馬克吐溫的一段話: the fear of death is the fear of life.A man who has fully lived is prepared to die any time(大意是這樣的).然后讓以死亡為話題, 評論上面那段話.翻譯基礎
第二天上午考試翻譯.先是30個單詞翻譯.今年北大的單詞翻譯感覺變了風格,前幾年考的文化藝術較多,今年漢譯英則是偏重時政,跟北外有點兒相似.或許這就是北大吧,永遠讓人捉莫不透.看單詞吧, 英譯漢
clone, futurology, intercom, virusbuster, backboard, broad jump, cheerleader, penalty kick, box-office, chain smoker, costume ball, DINK, Emmy, Good Friday, population census.漢譯英
辦實事,保持后勁,北京通, 秉公辦事,長遠利益,城市規劃,出口稅,從善如流,僑務政策,德才兼備,抵押貸款,電子出版業,房地產市場,非法集資,分包商.英譯漢很短,我數了下只有76個字,但是很難理解,想必出題的時候也是有考慮的.開頭是The American myth in Italy was the ideological deformation of perceived reality or a lay religion whose sacred texts are contemporary American novels and short stories in translation.The translation industry was a subversive force, but the subversion was not of a direct one.后面還有兩句,但是記不準確了.后半部分好翻一些,如果能把第一句翻譯順了,應該是不錯的譯文.漢譯英選的是和嚴復有關的文章, 原文大概如下:
嚴復的直屬上司李鴻章時任直隸總督,且得到慈禧的倚重,專門處理洋務,但他并不能
借助李鴻章的支持而得以在官場上一展所長。不過,嚴復認定是因為自己“不由科舉出身
當日仕進,最重科舉,故所言每不見聽,欲博一第入都,以與當軸周旋”。所以嚴復曾鉆
研八股文,且從1885年至1894年的9年中,曾4次參加鄉試,卻始終未第,這無疑是嚴復一生的大憾事。他曾有詩:“當年誤習旁行書,舉世相視如夷蠻”。雖然他在甲午后思想有 所改變,不在嘗試走科舉之路,甚至大力抨擊八股文,并決定通過翻譯西學救國,但是由
于他在官場中的地位不高,不得不借助外部力量,加強自己的影響。
個人感覺要比英譯漢要簡單些, 但是要把一些細節翻譯好了,比如直隸,慈喜,洋務,科舉,鄉試,蠻夷,八股文等等,都是些文化色彩很重的詞,不能直接翻譯.百科與寫作
下午考試百科與寫作, 名詞解釋放在了幾段話里,一共20個,前兩段出自劉宓慶的<<中西翻譯思想比較研究>>, 中間一小段應該是出自<<中國翻譯>>雜志,最后兩段是出自<<未來企業之路>>,只要認真看書了,基本上都能答出來.下面是名詞:
墨子,嚴復, 林紓, 信達雅, <<新青年>>, 索緒爾,布拉格學派,韓禮德,語言的其中功能,文化翻譯, 口譯上的同步和逐步,影子練習, Soul Berman, R-O-I框架, 3A: Aligned, Analytical, Adaptable, 成本和復雜性降低,創新的造市,戰略性交付.應用文是東川省兩位高官受賄,違反了中央的八項規定,讓你代東川紀委起草一份處分決定,450字以下.作文是命題,家鄉的冬天,800字以上.2014北大日語口譯方向初試真題 版本五
剛才打了半天字發現登陸自動退出,沒能保存上。。TAT重新來!
北大MTI日語口譯專業初試有四科,政治、翻譯碩士日語、日語翻譯基礎、漢語寫作與百科知識,本帖介紹2014年北大自命題的漢語寫作與百科知識、日語翻譯基礎、翻譯碩士日語這三科。--2014年北京大學日語MTI專業入學考試漢語百科與寫作 [北大英語MTI和日語MTI同卷,但是第一大題不一樣~] 一.名詞解釋(2*25)【日語MTI專業,有四個想不起來的請原諒~】 1.張騫 2.孔子 3.金文 4.漢賦 5老舍
6.韓柳古文 7.王安石
8.南北朝(中國)9.索馬里 10.希波戰爭 11.左傳 12.安史之亂 13.圣經 14.元曲 15.二拍 16.海牙 17.18.19.20.21.歐陽修 22.德川家康 23.奈良 24.川端康成 25.內閣擔當相
二、應用文寫作(40)
材料大概是說有兩個官員干部無視紀律,元旦私自收受小禮物和賀卡,請擬寫公文對兩位干部做出處理。
三、作文(60)
請以“我家鄉的冬天”為題寫一篇不少于800字的作文。
--------------日語翻譯基礎 一.
日譯中(15)
クールジャパン、ゴーストタウン、スローフード、ワイドショー、正念場、マイレージ、ODA、ディレクトメール、お色直し、ワンマンカー、二.
中譯日(15)
被動吸煙、暗箱操作、賽點、噓聲、人體炸彈、戰略合作伙伴關系、谷歌、弱勢群體、返程高峰、三.
日譯中文段(60)1.節電、原発ゼロを停止する
【這段是篇新聞評論,主要觀點是“從日本的用電現狀來看,單純追求零核電是不現實的”。平時可多閱讀朝日新聞社論、日本經濟新聞的長篇新聞和社論,關注熱點,熟悉日媒社論的思路,建議多動筆譯一譯。】 2.小說 自供、麥藁帽子、【這段選自文學作品,我讀的不是很多,所以并不知道選自那本書= =】 四. 中譯日文段(60)1.兩國外交聲明
2.一篇關于中國“80后”,“90后”特點的介紹
---------------------------翻譯碩士日語
這科考完之后沒有及時整理,所以現在僅僅記得一小部分,希望有記得的同學多多補充哦~~ 那我主要說說我考這科的感受吧
1.卷子看似簡單,暗藏玄機,從結果來看失分很嚴重,因此需要多加細心。比如:注意看清題目要求—選擇填空有一道題要求從所給詞語中選出正確的詞語進行變型后填入橫線中,但是考后與其他同學交流的時候發現有的同學沒有注意到變型這一要求
2.題目比較靈活,有的不是很常規(至少我覺得。),所以掌握知識的時候要抓住精髓,以不變應萬變 【抱歉我表達的不太準確。我指的是。有的日語知識點可以把握根本,不用糾結于一些特例】例如,考試中有一道關于[は、が]是否可以互換的題;還有一道是按感情色彩程度排列[オールドファッション、古めかしい、古臭い、古びいた]等若干個詞
3.閱讀是兩篇短閱讀(?),一篇長閱讀,題目不難,在一二級之間。【今年的長閱讀出自辻仁成的作品『母なる凪と父なる時化』,剛考完回來的時候我還在網上找過,在一個日語論壇的閱讀練習里找到了。。但是當時看了下沒保存。現在找不到了= =對不住各位!選為長閱讀的那段應該是作品最開始的部分,講述了一個在學校受校園暴力困擾的少年將要轉學去函館,一家三口最終下定決心的這樣一個片段】題目不難,需細心~~----以上就是我的回憶版真題,自己備考的時候,覺得北大MTI真題好難找,英語的還有一點點,日語的幾乎無處尋,希望我斷斷續續的回憶貼能夠給各位備考的同學帶來幫助~~~也懇請同參加過考試的同學糾正我總結中不準確的地方以及歡迎將題目補充全~~~最后再次預祝各位為夢想堅持到底,如愿以償!
第三篇:2013天津大學翻譯碩士MTI專業課真題回憶
2013天津大學翻譯碩士MTI專業課真題回憶(轉)
翻譯基礎詞匯翻譯 30分 E-C DUI 醉酒駕車 OTC 非處方藥 CBD 中央商務區 SOHO 在家上班族 HDTV 高清電視
corporal punishment 體罰 lifting of embargo 解除禁運 panic buying 搶購 force majeure 不可抵抗力 anti-dumping 反傾銷 standby time 待機時間 junk mail 垃圾郵件 joint communique 聯合公報 insurance claim 保險索賠 collect call 對方付費電話 C-E 獨家代理 sole agency 端午節 Dragon Boat Festival 全人民代表大會 NPC 吉尼斯世界記錄 the guinness world records 城鎮居民人均可支配收入 urban per capita disposable income 橙色預警 orange alert 虛擬市場 virtual market 價格聽證會 price hearing 現場直播 live broadcast 人才流失 brain drain 燃油稅 fuel oil tax 上市公司 listed company 全球首映 world premiere 電子眼 electronic eye 留守兒童 stay-at-home children
篇章翻譯 120分共四篇文章 兩部分分別一個長文章和一個稍短文章 長文章40分 短文章20分
C-E 1.One day about fifteen years ago Isuddenly came face to face with myself and realized there was something quiteempty about my life.My friends and associates perhaps didn't see it.By thegenerally accepted standards, I was “successful,” I was head of aprosperous manufacturing concern and led what is usually referred to as an“active” life, both socially and in business.But it didn't seem tome to be adding up to anything.I was going around in circles.I worked hard,played hard, and pretty soon I discovered I was hitting the highballs harderthan I needed.I wasn't a candidate for Alcoholics Anonymous, but to be honestwith myself I had to admit I was drinking more than was good for me.It may havebeen out of sheer boredom.Ibegan to wonder what to do.It occurred to me that I might have gotten myselftoo tightly wrapped up in my job, to the sacrifice of the basic butnon-materialistic values of life.It struck me abruptly that I was being quiteselfish, that my major interest in people was in what they meant to me, whatthey represented as business contacts or employees, not what I might mean tothem.I remembered that as my mother sent me to Sunday school as a boy, andencouraged me to sing in the church choir, she used to tell me that the valueof what she called a good Christian background was in having something to tieto.I put in a little thought recalling the Golden Rule and some of the otherfirst principles of Christianity.譯文 大約十五年前的一天,面對自己,我突然意識到我的生活十分空虛。我的朋友和同事們或許并不明白。根據公認的標準,我是“成功人士”.我的制造公司生意興隆,我在社交界和商界都很“活躍”.但這對我來說并不意味著什么。我一直都在圈子里轉來轉去。我努力工作,盡情玩樂,不久就發現自己喝酒有些過量。我并不是嗜酒者互誡協會的候選人,但說實話,我不得不承認我喝酒過量。這也可能只是因為我感到十分無聊。我開始考慮該做些什么。我突然意識到我可能太專注于自己的工作,結果卻犧牲了最基本但卻是非物質的生活價值。我突然意識到我一直都很自私,我對其他人的主要興趣完全在于他們對我意味著什么,他們作為我生意的關系戶或是雇員對我有什么好處,而不是我可能對他們意味著什么。我記得,小時候,母親送我去主日學校并鼓勵我參加教堂唱詩班時,她常對我說,虔誠基督徒的價值在于他的精神有寄托。我試著回想《圣經》中的金箴和基督教義中某些最重要的信條。2是有關老年癡呆癥Alzheimer's disease的 20分
C-E 1中國成功發射了第一顆實驗衛星。它由三級火箭推動,一直運轉良好。它標志著中國進入了一個發展載人工具和電子科技的新階段。它是我國推進自主創新和建
設創新型國家取得的標志性撐過。它也是我們中華民族攀登世界科技高峰的又一個歷史性的進步.2 書是我的良友。它不會在我處在逆境或者悲傷的情況下離我而去。它是我青春期時候的戀人,中年的知己,暮年的伴侶。有了它,我不再害怕寂寞,不再怕人情
冷暖,世態炎涼。它使我成為精神世界的富翁。我真的是“一日不可無此君”。當我忙完了,累極了,我就想親近它。因為,這是一種絕妙的享受。
2# 百科知識與漢語寫作
選擇題 18個 每個一分
中國第一屆夏季達沃斯在哪 大連
天津第一屆全國運動會是哪一年 好像沒有2013年這個選項 哪個不是莫言寫的 <活著> 白鹿原誰寫的 陳忠實
沉魚落雁 閉月羞花分別指誰 西施王昭君 貂蟬 楊貴妃
世界前六大國家大小排序 俄羅斯 加拿大中國 美國 巴西 澳大利亞 1月5號那個節氣!小寒 《水滸傳》誰誤闖白虎堂 林沖 《趙氏孤兒》作者 紀君祥 毛遂自薦的毛遂是哪國人 趙國 哪個不是八大菜系!京菜 哪個硯臺不是石頭做的 澄泥硯 中國哪個淡水湖最大 鄱陽湖
遼寧離朝鮮最大的邊境 正解丹東 我選了延邊....京劇活潑青年女子是 選花旦。
給選項 選出信達雅的翻譯 faithfulnessexpressiveness and elegance 名詞解釋 8個 每個4分
百團大戰 九一八事變 微博卓越聯盟個人所得稅 金磚國家 胡服騎射 鴻門宴 小作文
通報的話是 關于安徽省界首市教育局虛報中小學生人數套取國家教育資金
的通報批評 大作文
作文是 斯大林母親與斯大林的對話。簡單點來說,就是!斯大林對母親說:“我的官這么大,你為我驕傲嗎?”“當然”,母親接著說,“你弟弟繼承了父親的衣缽,認認真真修鞋,人們都喜歡他,他也是我的驕傲” 2012nian
選:詞匯題,比專四的難。
改錯:跟天外的一樣,就是有四處劃線,你選錯誤的一項。按照專八復習應該能夠應付。
閱讀:前三篇是選擇,后一篇是問答。我是按照專八復習的,比專八簡單。
寫作:英語作文題目是:Do you think ordinary people should take social responsibilities? Main point is taking social responsibilities is a hard task, whether it belongs to those social wokers or we all have to take it? 按照專八的模式寫就OK了 ~
翻譯基礎
詞匯題:經濟適用房、孝道、穿越劇、京滬高鐵,非物質文化遺產,以房養老,自主知識產權;customs declaration,settlement currency,smart power。
英譯漢:馬克吐溫的文章的節選,漢譯英:第一篇考的是蘇州,魚米之鄉之類的東西;第二篇考的是人際交往之類的,比專八真題的那篇人際交往簡單得多。兩篇一共A4紙一面。
百科與寫作
選擇:26道題,范圍很廣,比如說開國十大將軍里面沒有誰,六朝古都是哪,火車鳴笛兩聲是什么意思,國旗是誰設計的等等。
名詞解釋:貞觀之治、刮骨療傷、邯鄲學步、六方會談、“211工程”
應用文:通報,某趟列車出事了,武漢工程大學的某老師及其兒子在火車,英勇救人,以武漢工程大學的名義發出一個通報,給予二人表彰。
作文:遼寧育源中學初一11班40多名孩子都是班干部,有人說好,有人說不好,讓你談談自己的看法。
TOP
第四篇:中山大學翻譯碩士MTI真題及答案
I.Phrase Translation
1.多邊合作:multilateral cooperation
2.可持續發展:sustainable development
3.試行階段:pilot phase
4.應急計劃: contingency plan
5.污水處理: sewage treatment
6.全球變暖: global warming
7.新聞發布會: press conference;news briefing
8.市場占有率: share of market;market share
9.研發中心: RD center(research and development center)
10.跨國犯罪: transnational crime
11.企業文化: enterprise culture;corporate culture
12.八國峰會: G8 summit;Group 8 Summit
13.數字鴻溝: digital divide
14.危害品販運: drug trafficking
15.國有企業: state-owned enterprise
16.brand loyalty: 品牌忠誠度
17.corporate governance: 公司治理;企業管治
18.corporate social responsibility: 企業社會責任
19.proliferation of weapons of mass destruction: 大規模殺傷性武器擴散
20.global sourcing: 全球采購
21.HSBC: 匯豐銀行(Hongkong and Shanghai Banking Corporation)
22.carbon trading: 碳交易;碳貿易
23.deforestation: 濫伐森林;森林砍伐;濫砍濫伐
24.due diligence: 盡職調查
25.code of conduct: 行為準則;行為規范
26, market positioning: 市場定位
27.cradle of human civilization: 人類文明發源地
28.anti-dumping measures: 反傾銷措施
29.time to market: 上市時間;上市時機(一個新產品從構思到實際推入市場所用的時間)
30.alternative energy: 替代能源;可替代能源
II.Passage translation
Section A Chinese to English
廣交會品牌展區是鼓勵和引導企業轉變外貿發展方式的重要示范平臺。為進一步優化出口產 品結構,推動外貿企業轉型,本屆廣交會重新開展了品牌展區企業評審和品牌展位安排工作,并對品牌展區作適度擴容,設展位數10447個,占總展位的18.63。共有1442家企業進入品牌展 區,比上一屆增加77家。此外,本屆還在細化優化展覽現場服務、完善參展商和釆購商個性化服 務、提升餐飲服務水平、強化對特裝布展施工單位的資質認證及現場管理等方面作了改進和完善。來自法國、美國、丹麥、芬蘭、日本、新西蘭等6個國家的11.絮跨國企業將進駐廣交會跨國采購 服務區。
參考譯文:
Brand Gallery of the Canton Fair serves as an important platform to encourage and lead the enterprises to change the mode of foreign trade development.To further optimize the structure of export products and promote the transformation of foreign trade enterprises, we will re-launch the assessment of exhibitors and the arrangement of the Brand Gallery at this session.We make moderate expansion of the Brand Gallery.It accomodates 10,447 stands totally, taking up 18.6% of the total stands.There are 1,442 enterprises in the Gallery, 77 more than that of the last session.In addition, the Canton Fair has seen adjustments and improvements in terms of exhibition on-site services, tailored services for exhibitors and buyers, catering services, qulification authentication and on-site exhibition management of contractors of costume-built stands and etc.11 multinationals from France, America, Denmark, Finland, Japan and New Zealand participate in the Multinational Sourcing Service of the Canton Fair.Section B English to Chinese
On Not Winning the Nobel Prize(Excerpt)
By Doris Lessing
We have a treasure-house of literature, going back to the Egyptians, the Greeks, the Romans.It is all there, this wealth of literature, to be discovered again and again by whoever is lucky enough to come upon it.A treasure.Suppose it did not exist.How impoverished, how empty we would be.We own a legacy of languages, poems, histories, and it is not one that will ever be exhausted.It is there, always.We have a bequest of stories, tales from the old storytellers, some of whose names we know, but some not.The storytellers go back and back, to a clearing in the forest where a great fire burns, and the old shamans dance and sing, for our heritage of stories began in fire, magic, the spirit world.And that is where it is held, today.The storyteller is deep inside every one of us.The stoiy-maker always with us.Let us suppose our world is ravaged by war, by the horrors that we all of us easily imagine.Let us suppose floods wash through our cities, the seas rise.But the storyteller will be there, for it is our imaginations which shapes us, keep us,create us一for good and for ill.It is our stories that will recreate us, when we are tom, hurt, even destroyed.It is the storyteller, the dream-maker, the myth-maker, that is our phoenix, which represents us at our best, and at our most creative.參考譯文:
我們有個寶庫,文學的寶庫,可以一直上溯到埃及人、希臘人,羅馬人。所有的文學財富都在這里,不斷被那些幸運兒發現和重新發現。一個寶庫,假如沒有這個寶庫,生活會多么貧乏,我們將多么空虛。
我們擁有語言、詩歌和歷史的遺產,取之不盡的遺產。始終在這里。
我們有豐富的故事的遺產,古老的講故事的人傳下來的,我們知道他們中的某些人的名字,但有些人的名字已經失傳了。講故事的人可以不斷退回到林中的一片空地,那里一對篝火燃燒,古老的薩滿或巫師們載歌載舞,因為我們的故事的遺產始于火,始于魔法,始于精神世界。這就是今天它仍然被保留被承傳的地方。
講故事的人,深藏在我們每個人的內心。編故事的人,始終伴隨著我們。讓我們展開想象吧,我們的世界正在受到戰爭的蹂躪,處在我們不難想象的恐怖的威脅之下。讓我們展開想象吧,洪水淹沒城鎮,海水呼嘯上漲 但是,講故事的人會出現在那里,因為塑造了保存了創造了我們的,正是我們的想象 ──不管是好是懷,都是我們的想象。在我們被撕裂、被傷害甚至被摧毀的時候,將重塑我們的,是我們的故事,是講故事的人。講故事的人,是編造夢幻的人,編造神話的人。他們就像是浴火重生的不死鳥,代表著我們最優秀和最具創造力的那一部分。
2016考研倒計時的鐘聲已經敲響,考生只有做好充分準備才能贏得勝利,在此階段考生們要保持良好的心態,全身心的投入到考研這場戰役中去。
第五篇:2015北京交通大學MTI真題回憶
2015北京交通大學MTI真題回憶
211 翻譯碩士英語
100分 題型跟14年一樣,估計以后會保持這個題型。
Part1: vocabulary & grammar 20*1’=20’ 大概有5/6個原題,是往年的真題。選劃線單詞的近義詞10題,語法10題。
Part2: cloze 10*1’=10’ 給出15個單詞,不需要改變詞性或單復數。都是基礎詞匯,高考難度,主要考查搭配和上下文聯系吧。
Part3: reading 3passages, 15*2’=30’ 做的時候人都是懵的,幾乎已經想不起來啦~等想起來再補充 Part4: summary ***在APEC會議開幕式致辭(節選開頭部分)英文版,A4紙一頁零2-3行,寫一個中文200詞左右的summary。
Part5: writing 今年是 a career success and the fulfillment of personal life are mutuallyexclusive, 為了獲得professionalsuccess,常常要犧牲掉a fulfillingpersonal life 的某些重要方面。針對這一觀點,agree or disagree,400words,with reasons or examples from your observance or reading.357 英語翻譯基礎 150分
Part1 詞語英漢互譯15*2’=30’
Transliteration, intersemiotic translation,receptor’s language, 丁克一族,可再生能源,UNESCO, FTAAP Part2 English to Chinese 3*20’=60’
Passage1: Google soughtyesterday to steal a march on Apple and breathe life into a new market for“wearable” computing devices, as it showed off a range of stripped downinternet services such as voice-activated search to feature on a cominggeneration of smartwatches.谷歌(Google)昨日試圖偷偷地超越蘋果(Apple),給“可穿戴”計算設備這一新市場注入活力。該公司展示了一系列精簡版的互聯網服務,比如語音激活搜索,這些服務將搭載于即將推出的新一代智能手表上。Apple laid the ground last month for itsown iWatch, with the announcement of a fitness app that would act as a hub fora user’s health information, much of it collected from around the body bysensors embedded in wearable gadgets.蘋果上月為自己的iWatch夯實了基礎。它宣布推出一款健身應用,該應用將扮演用戶健康信息中心的角色——這些信息有很大一部分是由嵌入可穿戴設備的傳感器從用戶身體各處收集的。Passage2: Passage3:
Part3 Chinese to English 3*20’=60’
Passage1:我從此便整天的站在柜臺里,專管我的職務。雖然沒有什么失職,但總覺得有些單調,有些無聊。掌柜是一副兇臉孔,主顧也沒有好聲氣,教人活潑不得;只有孔乙己到店,才可以笑幾聲,所以至今還記得。Passage2: Passage3:
448 漢語寫作與百科知識 150分 Part1: 選擇題50*0.5’=25’
有幾個原題再現:文藝復興最先發生的城市,奧斯卡·王爾德的“為藝術而藝術”等等,大概有5、6個。也有好幾個沒見過的作家,讓選他的作品,或者給出作品選作者。今年題干和選項全部是英文。
Part2: 名詞解釋10*2.5=25’
逆襲,世界銀行,“人定勝天”,SISI, 金磚四國,IPO,法治國家,三沙市
Part3: 應用文 40’ → 通知:研究生院將邀請某位專家為全校師生做講座,自己設定相關信息。這次奇怪的是,沒有寫出字數要求。
Part4: 大作文60’ →議論文:“個性學霸周浩棄北大讀技校”,根據相關現象,寫一篇不少于800字的議論文。材料源自意林作文素材,lz加了意林作文素材的微信公眾號,在上面看到過這個話題,有點印象。