第一篇:俄語發(fā)音規(guī)則
俄語發(fā)音規(guī)則
一: 1: ш ж 永遠(yuǎn)是硬輔音 2 : ш ж 不與я ю 相拼 3: ш 與 и
發(fā) шы 4: ш與е 發(fā) шэ 5: ж與и 發(fā) шы 6: ж與е 發(fā) шэ 7: ш與?發(fā) шо 8: ж與? 發(fā)жо 9: ц 與 и 發(fā)цы 10: ц與е 發(fā) цэ 11: ц與 ь 仍發(fā) ц
二: 1: 輔音脫落: 在兩個(gè)元音之間, 如果有幾個(gè)輔音連接在一起,有時(shí)其中一個(gè)發(fā)音, 這種情況稱為輔音脫落.1> 音組 CTH здн 中的 T
д
不發(fā)音
Честный
че(сн)ый
устный
у(сн)ый
поэдно
по(эн)о праэднк пра(эн)йк 2> 音組
стл 中的 т 通常不發(fā)音
Счастлйво сча(сл)йво
участлвый уча(сл)вый
3> 音組
вств 中的第一個(gè)в 不發(fā)音
通常只出現(xiàn)在 чувств эдравств 這個(gè)兩個(gè)詞干中
Чувство
чу(ств)о
сочувствйе
сочу(ст)вйе
здравствуйте
здра(ств)уйте
здравствует здра(ств)ует
4> 音組
рдц рдч 中的д 不發(fā)音 這種音組幾乎只出現(xiàn)在一個(gè)詞根中
сердце се(рц)е
сердчйшко
се(рч)йшко
5> 音組
лнц 中的л 不發(fā)音
這種音組幾乎只出現(xiàn)在一個(gè)詞 Солнце------со(нц)е
6> 音組
сш зш 要讀成較長的 ш 音
Сшить(ш)ить
бесшумно бе(ш)умно Низший
ни(ш)ий > 音組
сж
зж
сш
зш 要讀成的ж
ш
音 Сжать
(ж)ать
сже г(ж)ет
позже
по(ж)е 8>
音組
сч зч жч 要讀成較長的(щ)音 Счастье
(щ)часте
счет
(ж)ет
Груэчик
гру(ш)ик
расскаэчик
расска(ш)ик Мужчина
му(ш)ина
9> 音組 тск дск 中的 тс дс 讀成 ц 音
Советский
сове(ц)кий
заводской
заво(ц)ской Братский
бра(ц)кий
10> 音組 тц дц тьс 要讀成較長的 ц 音
Отца
о(ц)а
молодца
моло(ц)а
двадцать
два(ц)ать 11> 音組
тч дч 要讀成較長的 ч音
Переводчик
перево(ч)ик
летчик
ле(ч)ик
отчество
о [ч]ество 12> 音組
чн 在一部分中要讀成 [ шн ] 音
Конечно
коне(шн)о
скучно
ску(шн)о
13> 音組
чт 在что
чтобы 等詞中 要讀成шч Что
(шч)о
что-нибуь
что-то
чтобы 注意 : 不要把其他詞中的чт 讀成шч
14> 音組
гк
гч 在мяхкий 和
легкий 兩詞及派生詞中要讀成хк хч Мягкий
мя(хк)кий
мягко
мя(хк)о
Легче
ле(хч)е
смегчить сме(хч)ить 15> 某些音, 音組和詞的個(gè)別讀法
1: 以 ого его 結(jié)尾的形容次和代詞的單數(shù)第二格形式中, г 要發(fā)成 в Кого ко(в)о
че го
че(в)о
своего
свое(в)о
большого
在сегодня
сегодняшний 兩詞中, 因?yàn)橛写~ 有сего的形式,其中г 要發(fā)成в 2: г在 бог 一詞中要發(fā)成 х
Бог знает 天知道
слава богу 謝天謝地
3: семьсот
要讀成 семсот 但
семьдесят
不能 讀成сесмдесят 4: помощник 要讀成 помошник
5: 在口語中
дождь 可讀成дощ
сейчас 可讀成 шас 6 兩個(gè)臨近的相同輔音發(fā)長音 例如: касса-------ка(с)а
дождь
清化后讀作: до(ш)8
лнц
讀作
(нц)
стл(сл)三
元音弱化 1: 元音弱化
1> 元音在非重讀音節(jié),它的發(fā)音不僅短而弱,有時(shí)音質(zhì)還發(fā)生變化,這種現(xiàn)象叫元音弱化 2> 元音(a)(O)在重音前第一音節(jié)和非重讀音的詞首,讀成短而弱的(a)音 3> 元音(a)(O)在重音前其它音節(jié)和重音后的的音節(jié)讀成更短, 更弱的(a)音 4> Я
е 在非重讀音節(jié)要弱化(軟輔音后 э а)的弱化
5> 重音前第一音節(jié)及詞首時(shí) 讀成近似 и-э 的音 音標(biāo)為(и)
例如;часы-ч(и)сы
6> 在其他非重讀音節(jié)讀成更短,更弱的и 音
音標(biāo)為(ь)例如;ищем – ищ(ь)м
7>詞末發(fā)得短一些 , 弱一些 但較其他非重讀音節(jié)清楚些, 音標(biāo)為(ь)(ъ)例如;море
-мор(ь)
моря – мор(ъ)2: o e 在一些外來詞語中的讀音
1> o 在一些外來語的詞中(包括詞頭 контр)非重讀音節(jié)不發(fā)生弱化,仍然讀o 的音
例如
радио
какао
мопассан > e 在一些外來的詞中 要讀成 э 的音
Купе
шоссе
тенденция
модель
фонетика
термос
теэис
Теннс
отель
.бутерброд
當(dāng)然, 也并不是所有的俄語外來次里的 o e 讀音都不發(fā)生變化.四: 元音и
在硬輔音后的讀音
1> и 位于以硬輔音結(jié)尾的實(shí)詞和前置詞之后連續(xù)時(shí)讀成 ы 音 例如
в институт----
в(ы)нститут 2> и 在 硬輔音
ж ш
ц
讀成 ы 音
例如
жизнь-----ж(ы)изнь
широкий-----ш(ы)рокий
цирк-----ц(ы)рк 五: 輔音的的清濁變化 , 輔音的清化 和濁化 是俄語輔音音變的基本原則之一
1> 濁輔音的清化 濁輔音在詞末 或處于清輔音如 т п с к
前要發(fā)成相對(duì)應(yīng)的清輔音.例如
всегда(в 讀成ф)
по –арабски
(б讀成 п)
Народ(т)
друг(к)
таз(с)
зуб(п)Нож(ш)
готов(ф)
город(т)
Бли(з)кий(с)
ре(д)ка(т)
а(в)тоус(ф)О(б)щий(п)
бере(г)ся
кру(ж)ка(ш)
由于詞末的輔音的清化 在它前面的濁音也要讀成相應(yīng)的清輔音.例如 : мозг 讀成 мо(ск)
поезд
讀成пое(ст)
2> 清輔音的濁化
清輔音在濁輔音之前要濁化 發(fā)成相對(duì)應(yīng)的濁輔音
З(к)замен(г)
та(к)жет(г)
(с)делаь(з)О(т)бежаь(д)
фу(т)бол(д)
во(к)зал(г)
清輔音在重濁輔音 м н л
р 前都不濁化,例如:(с)лово
(т)ри
(с)ловаь
(к)нига
中
с т
с к
都不濁化
清輔音在濁輔音
в 前也不濁化。例如 : москва
свой
квас
ответ твой
中
к с к т
т
都不濁化
3> 快速語流中兩個(gè)單詞交接處的清輔音也按上述規(guī)則變化
Наш дом
на(ж)-дом
в школе
(ф)-школ Без конца
бе(с)конца
близ реки
бли(с)-реки
六:
前置詞與后面的詞的連續(xù)
前置詞和后面詞一般要連讀, 形成一個(gè)語音整體.在連續(xù)的時(shí)候要注意以下幾點(diǎn): 1> 前置詞以硬輔音結(jié)尾, 后面的詞以元音 и 開頭, 連讀時(shí)и 要發(fā)成 ы 音
例如
с иваном
с(ы)ваном
в ниститут
в(ы)нститут 注意 和物主代詞 их(他們)連讀時(shí) , н 不變音.如: в в их комнате 2> 前置詞結(jié)尾的輔音遇到后面詞開頭清濁不同的的輔音時(shí), 前置詞的輔音按照輔音按照輔音清化,濁化及音組變化的原則發(fā)生變化.例如
В шкоде
(ф)школе
сбабушкгй
(з)бабушкой Без шума
бе(ш)ума
單如果 前置詞后面的詞以 м
н л р 和
В 開頭的, 前置詞結(jié)尾的清輔音不發(fā)生濁化
例如;c врачом
к нам
c
к
不濁化 3> 一般情況下,前置詞中不帶重音的的元音要弱化.例如:
о нас
(а)нас
о вас
(а)вас
С антоном-----с(а)нтоном
с оксаной------с(а)ксной
七: 俄語語音因素
1> 6 個(gè)元音
а
о у
и
ы
з 3> 37個(gè)輔音
4> 12 對(duì)清濁輔音
清輔音
П
ф
к
т
с
ш 濁輔音
б
в
д
г
з
ж 5> ш
ж 永遠(yuǎn)是硬輔音
6> 重濁音 : л
м
н
р
7> 沒有對(duì)應(yīng)濁輔音的 的清輔音
: й
ц
щ
ч
х
第二篇:常用俄語發(fā)音
發(fā)音、意思均相近
“Да,холодно!
冷
“是的,好冷吶”。如жарко
熱
″熱了狗″ хорошо
好
″好老少″
плохо
不好
″不老好″ 茲得拉夫斯特烏伊捷(您好),達(dá)思維大尼亞(再見),馬達(dá)母(太太),杰屋什卡(姑娘),斯科利卡(多少),刀拉(美圓),盧布里(盧布)玻璃脆(警察)
здравствуйте(您好)念成″日食你大姐″,把до свидания(再見)念成″打死你大娘″ 把садитесь(坐)念成″殺雞見血″ 把спасибо(謝謝)念成″死吧死吧 Привет!(您好!)撲立未特——不例外 Как дела?(近況如何?)咖克節(jié)拉——夾克接啦
Вс? в порядке.(一切正常。)夫肖夫巴利亞特給——-拂曉把亮的給 Так,себе!(一般,還行吧!)大克西別——-大哥先別
Ни хорошо ни плохо.(不好不壞。)尼哈羅說,尼撲羅哈——你好老少,你不老好 Вас благодарю!(感謝您,多虧您!)瓦斯布拉格大劉——-娃死不能趕大流 Договорились.(一言為定。)大戈瓦立立希——打嗝娃離離席
Всего вам доброго!(祝您一切順利!)夫西沃瓦母多布拉瓦——腹瀉完娃母都不拉啦 Счастливого пути!(一路平安!)蝦司特立瓦瓦布幾——嚇?biāo)滥阃尥薏患?Добрый вечер!(晚上好!)多布雷未切拉——都不理沒趣啦
Спокойной ночи!(晚安!)司巴過一那一諾七——-死吧裹衣鬧一鬧去 集裝箱市場(chǎng)常用語:
集裝箱市場(chǎng)所在地(依茲邁伊洛沃公園)Измайловский парк——被簡稱為″一只螞蟻″ дологу(讓路)——打鑼鼓 давай(開始干吧)——打娃姨 товары(商品)——打娃累 пачем(多少錢)——爸瞧母 розница(零售)——螺絲泥擦 оптом(批發(fā))——蛾撲燈兒 друг(朋友)——到路口 交流用語:
молодец(好樣的)——麻辣雞絲
говорите(請(qǐng)說話)——嗄娃理解(譯成漢語就是:孩子,你說吧,我明白)слушаю(我在聽)——死了殺喲 понятно(明白)——抱你丫的那 извините(對(duì)不起)——一日為你姐 потом(以后再說)——巴頓(美國將軍)食品用語:
хлеб(面包)——喝了吧 лапша(面條)——拉撲啥 молоко(牛奶)——麻辣鍋 масло(黃油)——媽死啦 вода(水)——娃大 пиво(啤酒)——比娃
помидор(西紅柿)——把米多了 кефир(酸奶)——給飛了 иегурт(水果酸奶)——腰鼓 其他用語:
полный(胖的)——包二奶 худой(瘦的)——猴兒多 вход(入口)——捕獲的 выход(出口)——為喝的 переход(換乘)——?jiǎng)e拉貨的 магнитофон(錄音機(jī))——賣給你大糞
俄語動(dòng)詞的變位對(duì)于沒學(xué)過俄語的人來說更是一大難關(guān),但旅俄華人也摸索出一種便于記憶的方法,如: иду(我走)——一賭 ид?шь(你走)——一腳屎 идет(他走)——一腳特 идем(我們走)——一腳母 идете(你們走)——一腳姐 идут(他們走)——一賭特 люблю(我愛)——流不流 любишь(你愛)——流鼻屎 любит(他愛)——流鼻特 любим(我們愛)——流鼻母 любите(你們愛)——流鼻姐 любят(他們愛)——溜邊兒的
一 問候
Привет!(你好!)波立未也特
ли хао Как дела?(近況如何?)嘎克節(jié)拉
го р цин иан хорошо(好)——哈拉索
хао Плохо(不好)——不羅哈
пу хао спасибо(謝謝)——死吧系吧
ще ще 您好嗎――啊維
早上好――多不拉也無特拉
Спокойной ночи!(晚安!)——司巴過一那一諾七
ван ан дологу(讓路)—— 打鑼鼓
жан лу 歡迎你們―――――玻璃為業(yè)彼特烏有瓦斯烏有瓦斯
您得工作還好嗎―――嘎克瓦斯以劫啦
до свидания(再見)——打死為大娘
циэй ти ан Что(什么?)—— 死多
шен мо Ничего(沒什么)——泥切握
мы шен мо товары(商品)——打娃得累
хуо ву
пачем(多少錢)——爸瞧母
туо шао чиан
молодец(好樣的)——麻辣雞絲
хуао иан р понятно(明白)——抱你丫的那
мин пэй
извините(對(duì)不起,打擾一下)——一直為你姐
руы пу чи потом(以后再說)——巴多母
и хоу цизй шуо девушка(姑娘,小妞)——接屋師嘎
гу лян Женщина(女人,婦女)——忍信啦
ли жин
Парень(小伙子)——把的蘗
щиао хуо циэй що Мужчина(男人)——母信拿
лан жин я(我)——丫
вуо мы(我們)——美
вуо мэйн он(他)——握恩
она(她)——安娜
они(他們)——安呢 вы(您,您們)——喂
二 在餐廳
хлеб(面包)——喝裂吧
миан пау
лапша(面條)——拉不啥
молоко(牛奶)——麻辣鍋
лю лзй масло(黃油)——媽死啦
хуан ю вода(水)——娃大
шуй пиво(啤酒)——比娃
помидор(西紅柿)——把米多了
щи хуон ш
рис(米,米飯)----的力絲
ми суп(湯)———書不
говядина(牛肉)——嘎挖斤啦
баранина(羊肉)——把的狼拎拿 яйцо(雞蛋)————丫一扎 чеснок(大蒜)————切死羅克 стол(桌子)—————死多 стул(椅子)————死嘟 курить(吸煙)——固的你七
вс?(事情結(jié)束了,吃飯吃完了等,可以在很多場(chǎng)合用)——負(fù)學(xué)哦 дай мне(給我什么東西。)——打一滅蘗。у меня есть(我有什么東西)——屋滅兩兒也是七 у меня нет(我沒有什么)——屋滅兩兒蘗特 салфетки(餐巾紙)————撒非特給 каста(帽子)————尬絲尬 ключ(鑰匙)——克六七 三 常用的行為動(dòng)詞
домой(回家)——————打魔衣
можно(在接下來的動(dòng)作已知的情況下,問對(duì)方,意思是:能行嗎?可以嗎?)——摸日啦 Курить(吸煙)——古的你七 Кушать(吃,吃飯)——古撒七 Спать(睡覺)——死把七
я хочу(在想要什么東西或者想干什么的時(shí)候說,意思是:我想要)——丫哈秋 да(是的,對(duì))——打 не(不是的,不對(duì))——孽 нету(*沒有)——孽嘟
я не понимаю(我不懂,或者聽不懂人家說的什么)——丫孽把你媽油 ещ? раз(再說一便或者是 再干一便)——一學(xué)哦的拉死 туда(過去)——嘟噠 сюда(過來)——修噠 куда(去那兒?)——姑噠 где(在那兒?)——割姐 тут(在這里,)——嘟特 там(在哪里,在那邊)——噠木 в,на(去什么地方)——伏,拉 вчера(昨天)——婦切的拉 сегодня(今天)——C哦特兩 завтра(明天)——扎負(fù)特的拉
мы поедем в。(沒把也姐母夫。。)иду(我走)——一賭 ид?шь(你走)——一腳屎 идет(他走)——一腳特 идем(我們走)——一腳母 идете(你們走)——一腳姐 идут(他們走)——一賭特 давай(開始干吧)——打娃姨
Я люблю вас(我愛你,您)——丫流不流瓦斯
第三篇:俄語字母發(fā)音對(duì)照表
Аа(a)Бб(bai)Вв(wai)Гг(gai)Дд(dai)Ее(ye)Ё?(yao)Жж(rai)Зз(zai)Ии(yi~)Йй(yi)Кк(ka)Лл(eli)Мм(em)Нн(en)Оо(ou)Пп(pai)Рр(el卷舌)Сс(es)Тт(tai)Уу(wu)Фф(ef)Хх(ha)Цц(cai)Чч(qie)Шш(sha)Щщ(shxia)ъ Ыы(ei)ь Ээ(ai)Юю(you)Яя(ya)
Аа(a)А а 元音 對(duì)應(yīng)漢語拼音a Бб(bai)Б б 濁輔音 對(duì)應(yīng)漢語拼音b 嗓音要加重
Вв(wai)В в 濁輔音 對(duì)應(yīng)英文字母V 注意不能成漢語拼音U Гг(gai)Г г 濁輔音 對(duì)應(yīng)漢語拼音g 嗓音要加重 Дд(dai)Д д 濁輔音 對(duì)應(yīng)漢語拼音d 嗓音要加重 Ее(ye)Е е 元音 對(duì)應(yīng)漢語拼音ye,或者漢字“也”
Ё?(yao)Ё ? 元音 對(duì)應(yīng)漢語拼音yo,介于漢字“舀”和“約”之間,嘴唇要撅起來
Жж(rai)Ж ж 濁輔音近似漢字“日”,但差別較大,舌頭不要卷曲,聲帶要振動(dòng)且有強(qiáng)烈的摩擦音
Зз(zai)З з 濁輔音 對(duì)應(yīng)英文字母z,注意,與漢語拼音的z完全不同
Ии(yi~)И и 元音 對(duì)應(yīng)漢語拼音i Йй(yi)Й й 濁輔音 讀音有點(diǎn)像И,所以有時(shí)叫做“短И”,但它是輔音,有摩擦音,發(fā)音極為短促
Кк(ka)К к 清輔音 對(duì)應(yīng)漢語拼音k,注意,發(fā)音要輕,有時(shí)聽起來反而近似于漢語拼音g,但俄文字母К是清輔音,所以聲帶不振動(dòng) Лл(eli)Л л 濁輔音 對(duì)應(yīng)英文字母L Мм(em)М м 濁輔音 對(duì)應(yīng)漢語拼音m Нн(en)Н н 濁輔音 對(duì)應(yīng)漢語拼音n Оо(ou)О о 元音 對(duì)應(yīng)漢語拼音o Пп(pai)П п 濁輔音 對(duì)應(yīng)漢語拼音p, 注意,發(fā)音要輕,有時(shí)聽起來反而近似于漢語拼音b,但俄文字母П是清輔音,所以聲帶不振動(dòng)
Рр(el卷舌)Р р 濁輔音 所謂“舌音”,介于漢語拼音r和l之間,并且舌頭要打個(gè)滾兒,有點(diǎn)象趕馬車時(shí)候喊的“得兒——駕!”里面那個(gè)“兒---” Сс(es)С с 清輔音 對(duì)應(yīng)漢語拼音s Тт(tai)Т т 清輔音 對(duì)應(yīng)漢語拼音t,注意,發(fā)音要輕,有時(shí)聽起來反而近似于漢語拼音d,但俄文字母Т是清輔音,所以聲帶不振動(dòng) Уу(wu)У у 元音 對(duì)應(yīng)漢語拼音U Фф(ef)Ф ф 清輔音 對(duì)應(yīng)漢語拼音f Хх(ha)Х х 清輔音對(duì)應(yīng)漢語拼音h Цц(cai)Ц ц 清輔音 對(duì)應(yīng)漢語拼音c Чч(qie)Ч ч 清輔音 對(duì)應(yīng)漢語拼音q Шш(sha)Ш ш 清輔音 對(duì)應(yīng)漢語拼音sh Щщ(shxia)Щ щ 清輔音 對(duì)應(yīng)漢語拼音x Ъ
ъъ
硬音符號(hào) 本身不發(fā)音,出現(xiàn)在單詞里表示前后兩個(gè)字母不能連讀
Ыы(ei)Ы ы 元音近似漢語拼音ei,但舌頭要向后縮,嘴巴張得比發(fā)И時(shí)稍大
ь Ь ь
軟音符號(hào),只要它出現(xiàn),它前面的字母就讀成所謂“軟音”。可以把它看作是最短促的i(漢語拼音),因此,比如ть就讀作很短促的ti(漢語拼音),但非常輕而且非常短促,不構(gòu)成一個(gè)音節(jié)
Ээ(ai)Ээ 元音,相當(dāng)于英語音標(biāo)中的[e],或者說漢語拼音ye去掉聲母y Юю(you)Ю ю 元音,相當(dāng)于字母ЙУ連讀,近似于漢字“優(yōu)”,但嘴要扁一些,并且發(fā)音過程中嘴型保持不變
Яя(ya)Я я 元音,相當(dāng)于字母ЙА連讀,近似于漢字“亞”
Вв(wai)Гг(gai)Дд(dai)Ее(ye)Ё?(yao)Жж(rai)Зз(zai)Ии(yi~)Йй(yi)Кк(ka)Лл(eli)Рр(el卷舌)Сс(es)Тт(tai)Фф(ef)Хх(ha)Цц(cai)Чч(qie)Шш(sha)Щщ(shxia)ъ Ыы(ei)ь Юю(you)Яя(ya)
元音 [а, у, о, э] Аа(a)[a]:發(fā)元音[a]時(shí),口張大(比發(fā)其他元音的口腔開度大),知自然平放。Уу(wu)[у]:發(fā)這個(gè)音時(shí),雙唇圓撮,向前伸出成圓筒狀,舌后部高抬。應(yīng)注意,不要發(fā)成漢語中的“屋”。
Оо(ou)[о]:發(fā)這個(gè)音時(shí),雙唇始終成圓形,口腔開度比發(fā) [у]時(shí)稍大。
Ээ(ai)
[э]:發(fā)這個(gè)音時(shí),舌中部抬起,舌尖抵下齒背,唇角向兩邊稍咧,雙唇不能用力。
俄語輔音分為清輔音和濁輔音。發(fā)輔音時(shí)聲帶不振動(dòng)所發(fā)出的音叫清輔音,聲帶振動(dòng)所發(fā)出的音叫濁音。
輔音 [м п б н т д]
Мм(em)[м]:[м]是濁輔音。發(fā)音時(shí),雙唇緊閉,氣流通過鼻腔和口腔而成音。與“媽”字的聲母[m]相同。
Нн(en)[н]:是濁輔音。發(fā)音時(shí),舌前部貼上齒背和齒齦,形成阻塞,氣流通過鼻腔和口腔而成音。
[п-б]:是相對(duì)應(yīng)的清濁輔音,二者發(fā)音部位相同。發(fā)音時(shí),雙唇緊閉,氣流沖開雙唇阻塞而成音。
Пп(pai)發(fā)[п]時(shí),聲帶不振動(dòng),Бб(bai)發(fā)[б] 時(shí),聲帶振動(dòng),試比較:
па-ба по-бо пу-бу
[т-д]:是相對(duì)應(yīng)的清濁音,發(fā)音部位相同。發(fā)音時(shí),舌前部(舌葉)緊貼上齒背及齒齦,形成阻塞,氣流沖開阻塞成音。發(fā)[т]時(shí),聲帶不振動(dòng),發(fā)[д]時(shí),聲帶振動(dòng)。試比較:
та-да то-до ту-ду 應(yīng)注意,發(fā)俄語清輔音[т]時(shí),不要發(fā)成漢語的《t》(特)(送氣音)。二者都是清輔音,但俄語т不是送氣音,不要把俄語的та讀成“他”。
元音[o,a]在不帶重音的章節(jié)中,位于重音之前的第一個(gè)音節(jié)或詞首,要讀成短而弱的[a]音。位于其他的章節(jié)則要讀更短、更弱的[a]音。
(注意元音[o]的弱化)
он-она он-оно том-тома дом-дома тут-туда
(注意元音[a,o]的弱化)
мама папа Анна дома это этот
Это дом.這是房子。Это он.這是他。
Это она.這是她。Дом там.房子在那里。
Он там.他在那里。Анна там.安娜在那里。
Она там.她在那里。
Это мама.這是媽媽。Это папа.這是爸爸。
Мама Дома.媽媽在家。Она дома.她在家里。
Папа дома.爸爸在家里。Он дома.他在家里。
Анна дома.安娜在家里。
мама 媽媽 дом 房子 дома 在家里
она 她 это 這是 Анна 安娜 он 他
папа 爸爸 там 在那里 輔音 [ф в с з й]
[ф-в]是相對(duì)應(yīng)的清濁輔音,發(fā)音部位相同。發(fā)音時(shí),上齒輕觸下唇,形成縫隙,氣流由縫隙中摩擦而出。發(fā)[ф]時(shí),聲帶不振動(dòng),發(fā)[в]時(shí),聲帶振動(dòng)。
[с-з]是相對(duì)應(yīng)的清濁輔音,發(fā)音部位相同。發(fā)音時(shí),舌尖觸下齒,舌前部(舌葉)靠近上齒背及齒齦并構(gòu)成縫隙,氣流從縫隙中摩擦而出。發(fā)[с]時(shí),聲帶不振動(dòng),發(fā)[з]時(shí),聲帶振動(dòng)。
[й]是濁輔音。發(fā)音時(shí),舌中部向上腭抬起,與上腭構(gòu)成縫隙,氣流通過縫隙摩擦而出。元音[и] 發(fā)元音[и]時(shí),雙唇向兩旁舒展,舌向前移,舌中部向上抬起,口腔稍開。元音字母 я,ю,?,е不是獨(dú)立的元音。它們表示輔音й分別和а,у,о,э相并而成: я=йа ю=йу ?=йо е=йэ я ю ? е
詞末濁輔音的清化
濁輔音位于詞末時(shí),要讀成相對(duì)應(yīng)的清輔音。詞末濁輔音的清化是俄語讀詞時(shí)的重要讀音規(guī)則之一。
濁輔音 б д в з м н й
清輔音 п т ф с------
зуб要讀作[зуп] сад要讀作[сат] зов要讀作[зоф] таз要讀作[тас] Это дом.這是房子。Это сад.這是花園。Это мама.這是媽媽。Это папа.這是爸爸。Это мой дом.這是我的房子。
Это мой сад.這是我的花園。Это моя мама.這是我的媽媽。Это твой папа.這是你的爸爸。Мама дома.媽媽在家里。Папа дома.爸爸在家里。Мама и папа дома.媽媽和爸爸在家里。
Я ем.我吃。Я ем суп.我喝湯。Он ест.他吃。Он ест суп.他喝湯。Она ест суп.她喝湯。Я иду.我去。Я иду домой.我回家去。單詞:сад花園 ем我吃 мой我的 суп湯,湯菜 ест他(她)吃 и和 домой回家 я我 твой你的
Он ест суп.他在喝湯。и она ест суп.她也在喝湯。
Куда идут мама и папа ?媽媽和爸爸到哪兒去?Папа и мама идут домой.爸爸和媽媽正回家去。И я иду домой.我也正回家去。Кто по?т? 誰在唱? Кто это?這是誰? Кто дома?誰在家里? Кто ест суп? 誰在喝湯?
Кто по?т?誰在唱? Я пою.是我在唱。Анна по?т?安娜在唱嗎? И Анна по?т.安娜也在唱。
Это окно?這是窗嗎? Да.是的。Кто стоит у окна?誰站在窗子跟前? Анна.安娜。
Весь?是全部嗎? Весь。是全部。Все?是全體嗎? Все。是全體。Один?是一個(gè)嗎? Один。一個(gè)。Ид?т?他去嗎? Ид?т。他去。Идти?去嗎? Иди。你去吧。Они?是他們嗎? Они。是他們。
Звонит?他在打電話嗎? Звонит。他在打電話。Позвонить?打個(gè)電話嗎? Позвони。你打個(gè)電話。Статья?是文章嗎? Статья。是文章。Судья?是裁判員嗎? Судья。是裁判員。Книга.書。Твоя книга.你的書。
Твоя книга на окне.你的書在窗臺(tái)上。
Статья?文章嗎? Это статья?這是文章嗎? Это твоя статья?這是你的文章嗎?
Студент?大學(xué)生嗎? Это студент?這是大學(xué)生嗎? Это новый студент?這是新來的大學(xué)生嗎? Куда ид?т Нина.尼娜去哪兒?
Нина ид?т домой.尼娜回家去。Кто это?這是誰? Это Иван.這是伊萬。
Это новый студент?這是新來的大學(xué)生嗎? Да.是的。Вы новый студент?您是新來的大學(xué)生嗎? Да.是的。Как вас зовут?您叫什么名字? Иван.伊萬。Где моя книга?我的書在哪兒?
Твоя книга на окне.你的書在窗臺(tái)上。
На каком окне?在哪個(gè)窗臺(tái)上? На том.在那個(gè)上。
第四篇:俄語發(fā)音規(guī)則
俄語發(fā)音規(guī)則
一、俄語語音因素
6個(gè)元音:Аа, Оо, Уу, Ээ, Ии, ы
字母 Яя, Ё?, Юю, Ее 如果在輔音字母之后,除了表示 а, о, у, э 之外,還表示前面的輔音是軟輔音。如果這四個(gè)字母在詞首、元音字母后面或者字母 ъ, ь 后面則表示 [йа], [йо], [йу], [йэ]。37個(gè)輔音,6對(duì)清濁輔音
清輔音:Пп, Фф, Кк, Тт, Сс, Шш 濁輔音:Бб, Вв, Гг, Дд, Зз ,Жж 重濁音:Лл, Мм, Нн, Рр
沒有對(duì)應(yīng)濁輔音的清輔音:Йй, Цц, Щщ, Чч, Хх 硬音符號(hào) ъ 和軟音符號(hào) ь 不發(fā)任何音。
軟音符號(hào) ь 在詞里表示它前面的輔音是軟輔音,例如 Мать(母親);軟音符號(hào) ь 還有分音作用,表示前面的輔音字母和后面的元音字母要分開讀,例如 Статья(文章)。
硬音符號(hào) ъ 用在 я, ?, ю, е 前面,其到分讀的作用。例如 Съезд(代表大會(huì))。
二、普通規(guī)則
01.ш, ж 永遠(yuǎn)是硬輔音,й 永遠(yuǎn)是軟輔音
02.在字母 ж, ч, ш, щ, г, к, х 后面不能與元音字母 ы, э, ю, я 拼寫,而要用 и 代替 ы,е 代替 э,у 代替 ю,а 代替 я。(外來語除外)03.ши 發(fā) [шы] 04.ше 發(fā) [шэ] 05.жи 發(fā) [жы] 06.же 發(fā) [жэ] 07.ш? 發(fā) [шо] 08.ж? 發(fā) [жо] 09.ци 發(fā) [цы] 10.це 發(fā) [цэ] 11.ць 仍發(fā) [ц]
三、輔音脫落
在兩個(gè)元音之間,如果有幾個(gè)輔音連接在一起,有時(shí)其中一個(gè)發(fā)音, 這種情況稱為輔音脫落。01.音組 стн, здн 中的 т, д 不發(fā)音
Честный /че(сн)ый/
Устный /у(ст)ый/ Поздна /по(зн)а/
Праздник /пра(зн)ик/
02.音組 стл 中的 т 通常不發(fā)音
Счастливо /ща(сл)иво/ Участливый /уча(сл)ивый/
03.音組 вств 中的第一個(gè) в 不發(fā)音。(通常只出現(xiàn)在 чувств, здравств 這個(gè)兩個(gè)詞干中)
Чувство /чу(ств)о/
Сочувствие /сочу(ст)вйе/
Здравствуйте /здра(ств)уйте/
Здравствует /здра(ств)ует/
04.音組 рдц, рдч 中的 д 不發(fā)音。(這種音組幾乎只出現(xiàn)在一個(gè)詞根中)Сердце /се(рц)е/
Сердчишко /се(рч)ишко/
05.音組 лнц 中的 л 不發(fā)音。(這種音組幾乎只出現(xiàn)在一個(gè)詞中)Солнце /со(нц)е/
四、元音的變化
1.元音的弱化:元音在非重讀音節(jié),它的發(fā)音不僅短而弱,有時(shí)音質(zhì)還發(fā)生變化,這種現(xiàn)象叫元音弱化。1)元音 [а], [о] 在重音前第一音節(jié)和非重讀音的詞首,讀成短而弱的 [а] 音。2)元音 [а], [о] 在重音前其它音節(jié)和重音后的的音節(jié)讀成更短,更弱的 [а] 音。
2.я, е在非重讀音節(jié)要弱化(軟輔音后а, э)的弱化。
1)重音前第一音節(jié)及詞首時(shí),讀成近似 и-э 的音,音標(biāo)為[и]。
如:Часы /ч(и)сы/(此單詞參考普通規(guī)則02)。
2)在其他非重讀音節(jié)讀成更短,更弱的и音,音標(biāo)為[ь]。例如:Ищем /ищ(ь)м/。3)詞末發(fā)得短一些,弱一些。但較其他非重讀音節(jié)清楚些, 音標(biāo)為 е[ь], я[ъ]。
如:Море /мор(ь)/
Моря /мор(ъ)/
3.о, е 在一些外來詞語中的讀音
1)о 在一些外來語的詞中(包括詞頭 контр)非重讀音節(jié)不發(fā)生弱化,仍然讀 [о] 的音。
如:Радно, Какао, Мопассан
2)е 在一些外來的詞中, 要讀成 [э] 的音。
Купе /куп(э)/ Шоссе /шос(э)/ Тенденция /т(э)нд(э)нцыя/ Модель /мод(э)ль/ Фонетика /фон(э)тика/ Термос /т(э)мос/ Тезис /т(э)зис/ Теннис /т(э)нис/ Отель /от(э)ль/ Бутерброд /бут(э)рброт/ 但也并不是所有俄語外來詞里的 о, е 讀音都不發(fā)生變化。
4.元音字母 и 在硬輔音后的讀音
1)и 位于以硬輔音結(jié)尾的實(shí)詞和前置詞之后連續(xù)時(shí)讀成 [ы] 音。
如:В институт /в-(ы)нститут/ 2)и 在硬輔音 ж, ш, ц 之后讀成 [ы] 音。
如:Жизнь /ж(ы)знь/
Широкий /ш(ы)рокий/
Цирк /ц(ы)рк/
五、輔音的的清濁變化
1.濁輔音的清化
1)濁輔音的清化、濁輔音在詞末,或處于清輔音。
如:В[ф]сегда
По–араб[п]ски
Народ[т] Друг[к] Таз[с] Зуб[п]
Нож[ш] Готов[ф] Город[т] Близ[с]кий Ред[т]ка
Ав[ф]тоус
Об[п]щий
Берёк[к]ся
Круж[ш]ка
2)由于詞末的輔音的清化,在它前面的濁音也要讀成相應(yīng)的清輔音。
如:Мозг /мо(ск)/ Поезд /пое(ст)/
2.清輔音的濁化
1)清輔音的濁化清輔音在濁輔音之前要濁化發(fā)成相對(duì)應(yīng)的濁輔音。
Эк[г]замен
Так[г]жет
С[з]делать
От[д]бежать
Фут[д]бол
Вок[г]зал 2)清輔音在重濁輔音 м, н, п, р 前都不濁化。
如:Слово
Три
Словарь
Книга 中 с, т, с, к 都不濁化。3)清輔音在濁輔音 [в] 前也不濁化。
如:Москва, Свой, Квас, Ответ, Твой中 к, с, к, т , т 都不濁化。4)快速語流中兩個(gè)單詞交接處的清輔音也按上述規(guī)則變化。
Наш дом /на(ж)-дом/ В школе /(ф)-шклде/ Без конца /бе(с)-конца/ Близ реки /бли(с)-реки/ 注:清輔音 [с], [т], [к], [п], [ф] 后接元音時(shí),由于不送氣,故發(fā)出的音類似于濁化音,但保持清輔音特點(diǎn),即聲帶不震動(dòng),區(qū)別于清輔音的濁化。
六、前置詞與后面的詞的連續(xù)
前置詞和后面詞一般要連讀,形成一個(gè)語音整體。在連續(xù)的時(shí)候要注意以下幾點(diǎn):
1.前置詞以硬輔音結(jié)尾,后面的詞以元音字母 и 開頭,連讀時(shí) и 要發(fā)成 [ы] 音。
如:С иваном /с-(ы)ваном/
В иститут /в-(ы)иститут/ 注:和物主代詞 их 連讀時(shí),и 不變音。如:В их комнате /в-(их)-комнате/
2.前置詞結(jié)尾的輔音遇到后面詞開頭清濁不同的的輔音時(shí),前置詞的輔音按照輔音按照輔音清化,濁化及音組變化的原則發(fā)生變化。В школе /(ф)-школе/ С бабушкой /(з)-бабушкой/ Без шума /бе(с)-шума/ 但前置詞后面的詞以 м, н, л, р, в 開頭時(shí),前置詞結(jié)尾的清輔音不發(fā)生濁化。
如:С врачом, К нам 中 с, к 不濁化
3.一般情況下,前置詞中不帶重音的的元音要弱化。
如:Онас /(а)нас/
Овас /(а)вас/
七、個(gè)別音, 音組和詞的特殊讀法
01.音組 сш, зш 要讀成較長的 [ш] 音
Сшить /(ш)ить/
Бесшумно /бе(ш)умно/
Низштй /ни(ш)ий/
02.音組 сж, зж 要讀成的 [ж] 音
Сжать /(ж)ать/
Сжёг /(ж)ёк/ Позже /по(ж)е/
03.音組 сч зч, жч 要讀成較長的 [щ] 音
Счастье /(щ)астье/
Грузчик /гру(щ)ик/ Рассказчик /раска(щ)ик/
Мужчина /му(щ)ина/
04.音組 тск, дск 中的 тс, дс 讀成 [ц] 音
Собетский /собе(ц)кий/ Заводской /заво(ц)кой/ Братский /бра(ц)кий/
05.音組 тц, дц, тс, тьс 要讀成較長的 [ц] 音,整個(gè)音組 тся, ться 讀成 [цъ(а 的弱化音)] Отца /о(ц)а/
Молодца /моло(ц)а/
Двадцать /два(ц)ать/ Учиться /учи(цъ)/
Учится /учи(цъ)/
Заниматься /занима(цъ)/
06.音組 тч, дч 要讀成較長的 [ч] 音
Переводчик /перево(ч)ик/
Лётчик /лё(ч)ик/
Отчество /о(ч)ество/
07.音組 чн 在一部分單詞中要讀成 [шн] 音
Конечно /коне(шн)о/
Скучно /ску(шн)о/
08.音組 чт 在 что, чтобы 等詞中要讀成 [шт]。(注:不要把其他詞中的 чт 讀成 [шт])
Что /(шт)о/ Что-нибудь /(шт)о-нибудь/ Что-то /(шт)о-то/ Чтобы /(шт)обы/
09.音組 гк, гч 在 Мягкий 和 Л?гкий 兩詞及派生詞中要讀成 [хк], [хч] Мягкий /мя(хк)ий/
Мягко /мя(хк)о/ Легче /ле(хч)е/
Смегчить /сме(хч)ить/
10.以 ого, его 結(jié)尾的形容次和代詞的單數(shù)第二格形式中,г 要發(fā)成 [в] 如:Кого /ко(в)о/ Чего /че(в)о/ Своего /свое(в)о/ 在 Сегодня, Сегодняшний 兩詞中,因?yàn)橛写~有 сего 的形式,其中 г 要發(fā)成 [в]
11.г 在 бог 組合中要發(fā)成 [х] 如:Богзнает /бо(х)знает/天知道,Славабогу /славабо(х)у/謝天謝地
12.Семьсот 要讀成 /семсот/,但 Семьдесят 不能讀成 /семдесят/
13.Помощник 要讀成 /помо(ш)ник/
14.在口語中 Дождь 可讀成 [дош], Сейчас 可讀成 [щас]
15.兩個(gè)臨近的相同輔音發(fā)長音.如:Касса /ка(с)а/
第五篇:俄語日常用語中文發(fā)音
海外工作人員俄語日常用語300句
一.問候語
здравствуй(те)!(音譯: zi 您好!(你們好!)
(備注: 沒有漢字的譯音,用拼音代替,帶有下劃線的漢字要讀重音)
2、доброе утро!早安!(早晨好!)
3、добрый день!日安!(中午好!)
4、добрый вечер!(音譯:舵不勒衣晚上好!
5、спасибо!(音譯:斯吧)謝謝!
6、не за что!(音譯:聶 砸 不客氣!
7、пожалуйста!請(qǐng)!(不客氣!)
8、с праздником!(音譯:斯 節(jié)日好!
9、с новым годом!(音譯:斯 新年好!
10、рад вас приветствовать.(音譯:拉特 哇斯 ci特哇哇齊)向您表示問候。
11、как ваши дела?(音譯:喀克 哇誰您近況如何?
12、рад(а)вас видеть.(音譯:拉特 哇斯 很高興見到您。
13、приветствую вас!(音譯:撲麗哇斯)向您表示歡迎。
14、здравствуйте ещ? раз.也肖 拉斯)再一次問您好。
15、как вы жив?те?(音譯:喀克 為 rei 您過得怎么樣?
16、спасибо, вс? в порядке.(音譯:斯吧巴,夫肖 夫 拔特改)謝謝,一切都好!
17、спасибо, хорошо.а у вас?(音譯:斯吧巴, 阿 無 哇斯?)謝謝,很好。您呢?
18、садитесь пожалуйста!(ci)請(qǐng)坐!
二.告別
19、до свидания!(音譯:達(dá)斯)再見!20、до завтра!(音譯:達(dá))明天見!
21、до скорой встречи!(音譯:達(dá))一會(huì)兒見!
22、всего доброго!()一切順利!
23、мне уже пора.(音譯:木聶 物rei我該走了。
24、не провожайте!(音譯:聶 撲拉哇已姐)請(qǐng)不要送了。
25、приходите к нам ещ?.(克 娜姆)請(qǐng)?jiān)俚轿覀冞@兒來。
26、счастливого пути!()旅途愉快!
27、пишите не забывайте нас.(聶 娜斯)請(qǐng)給我們寫信,別忘了我們。
28、благодарю вас зат?плый при?м.(哇斯 撲力喲姆)謝謝您的親切接待
三.相識(shí)與介紹
29、давайте познакомимся!(音譯:達(dá)哇一接)讓我們認(rèn)識(shí)一下!30、разрешите познакомиться.()請(qǐng)?jiān)试S我和您認(rèn)識(shí)一下。
31、позвольте представиться.(撲列ci 胃擦)請(qǐng)?jiān)试S我和您介紹一下。
32、как вас зовут?(音譯:喀克 哇斯)您叫什么名字?
33、меня зовут ли минхуа.(音譯:滅nia 李明華)我叫李明華。
34、познакомьтесь, это наш директор.(,挨打 娜室)請(qǐng)認(rèn)識(shí)一下,這是我們經(jīng)理。
35、это наш водитель.(娜室)這是我們的司機(jī)。
36、простите, кто вы?(為?)對(duì)不起,您是誰?
37、очень приятно!(音譯 撲力呀特娜!)很高興!(非常愉快!)
38、очень приятно с вами познакомиться.(撲力呀特娜 斯 哇迷)很高興認(rèn)識(shí)您。
39、я очень рад(а)!(音譯:亞 歐卿 拉特(達(dá)))我很高興!40、я вас знаю.(音譯:亞 哇斯)我認(rèn)識(shí)您。
41、я давно хотел с вами познакомиться.(音譯:亞斯 哇迷)我早就想和您認(rèn)識(shí)了。
42、откуда вы?(為?)您從哪兒來?
43、я из пекина.(音譯:亞 義子 別那)我來自北京。
44、вы китаец?(音譯:為 給達(dá)爺cei?)您是中國人嗎?
45、да я китаец.(音譯:達(dá) 亞 給達(dá)爺cei)是的,我是中國人。
46、простите, могу ли я подойти к директору ван? 對(duì)不起,我可以見見王經(jīng)理嗎?(立 亞 克 王?)
47、конечно, он у себя в кабинете.(ong 物 泄bia 夫可以,他在自己的辦公室里。
48、очень приятно.из какой страны вы приехали? 很高興。您從哪國來的?(.義子 斯特拉內(nèi) 為 ?)
49、меня зовут чжан хуа.я из китая.(音譯:滅nia 砸霧特 張華 亞 義子 我叫張華,我來自中國。
四.辨別身份
50、кто это?(音譯:喀克)這是誰?
51、это антон.(安東)這是安東。
52、а это кто?(音譯:阿克舵?)那位呢?
53、это мой друг ли мин.(李明)這是我的朋友李明。
54、господин ли, это наш директор.(那師)李先生,是我們的經(jīng)理。
55、это ван линь.(王林)這是王林。
56、кто вы?(音譯:克舵 為?)您是做什么的?
57、я помощник директора.(音譯:亞)我是經(jīng)理的助手。
58、он сварщик на нашем заводе.(音譯:ong 那 那誰姆)他是我們工廠的焊接工。
59、познакомьтесь, пожалуйста, это мая коллега-------ма хуа.請(qǐng)認(rèn)識(shí)一下,這是我的同事馬華。(ci,媽呀 馬華)60、он наш бригадир.(音譯:ong 那師)他是我們的隊(duì)長(組長、班長)。61、простите, вы не инженер ван из китая?對(duì)不起,您是從中國來的王工程師嗎?
(為 聶 王 義子 給大亞?)62、да, это я.(音譯:達(dá),呀)是的,我就是。
五.關(guān)于國家和國籍
63、гражданином какой страны вы являетесь?你是什么國籍?(為 ci?)64、я из китая.(音譯:牙 義子)我來自中國。65、сприездом()歡迎您到來
66、вы первый раз в москве?(音譯:為 拉絲 夫)您是第一次來到莫斯科嗎? 67、где вы уже успели побывать?(音譯:隔接 為 霧rai)您已經(jīng)去過哪些地方了?
69、покажите мне, пожалуйста, ваш город.(音譯:八卡 木聶,)請(qǐng)帶我看一看你們的城市。70、вы первый рас приехали в наш город?這是您第一次來我們城市嗎?(音譯:為 拉絲夫 那是)71、а что там интересного?(音譯:阿 達(dá)姆)那有什么有趣的東西?
(音譯:達(dá)哇義接 木73、китай-------наша родина.(音譯:給打義 那紗)中國是我們的祖國。74、пекин------это сталица нашей родины..北京是我們的首都。
(音譯:別kei 那篩義)75、пекин------один из самых старых китайских городов..北京是中國最古老的城市之一。(音譯:別kei — 阿進(jìn) 義子)76、ему уже 850(восемьсот пятьдесят)лет..(音譯:爺木 物rai閉即霞特 列特)它已經(jīng)有850年歷史。
77、вы когда-нибудь побывали в городе пекине? 您去過北京嗎?
.(音譯:為 卡割噠-哩不接 夫 別聶?)78、нет, а что там интересного?.(阿 達(dá)姆)沒有,那兒有什么好玩的? 79、пекин-------большой, современный и красивый город..北京是一座很漂亮的現(xiàn)代化大城市。(音譯:別—— 八里爍義,衣 克拉微
80、в пекине очень много достопримечательностей..北京有許多名勝古跡。(音譯: 別聶)81、вы обязательно должны побывать там..您一定要去那兒看看。
(音譯:微 阿bia 擋姆)六.關(guān)于語言
82、вы говорите по-русски?.(音譯:微?)您會(huì)說俄語嗎? 83、да, я немножко говорю по-русски.是的,我會(huì)說一點(diǎn)俄語。
.(音譯:噠,亞-鹿斯給)84、мой родной язык-----китайский..漢語是我的母語。(音譯:毛衣 給打一斯給)85、я немного понимаю по-русски..(音譯:牙八陸斯給)我俄語懂得不多。
86、я вас не понимаю..(音譯:牙 哇斯 聶)我聽不懂您說的話。87、говорите, пожалуйста, медленнее..()請(qǐng)說得慢一點(diǎn)。
88、как это называется по-русски?.(音譯:卡克 八陸斯給?)這用俄語怎么說?
89、напишите по-русски, пожалуйста..()請(qǐng)用俄文寫出來。
90、вы неплохо говорите по-русски..(音譯:微)您俄語說得不錯(cuò)。
91、понятно?.(音譯:八特那?)明白了嗎? 92、извините, пожалуйста, ещ? повторите.對(duì)不起,請(qǐng)?jiān)僬f一遍。.(移肖)93、какие языки вы знаете?.(微)您懂哪種語言?.94、я знаю китайский язык..(音譯:牙)我懂漢語。95、он хорошо знает китайский язык и культуру..他漢語很好,而且很了解中國文化。(音譯:ong 子那也特衣)96、вы знаете китайский язык?.(音譯:為)您懂漢語嗎? 97、да, немножко знаю..(音譯:噠子那油)是的,懂得不多(會(huì)一點(diǎn))。
七.關(guān)于日期、時(shí)間
98、какой сегодня день?.(音譯:喀過義 nia)今天星期幾?.99、сегодня понедельник..(nia)今天星期一。100、какое число будет завтра?.()明天是幾號(hào)?卡 101、завтра будет первое января..(明天是一月一號(hào)。102、что вы будете делать на следующей неделе?.下周你干什么?
(為 那 xai一 ?)103、на следующей неделе у нас начинаются каникулы..我們下一周開始放假。(音譯:那 xai衣 無 娜斯)104、когда вы приехали в москву?.(音譯:卡哥噠 為夫 您什么時(shí)候來的莫斯科?
105、я приехал(а)в москву в прошлом месяце.我是在上個(gè)月到莫斯科的。
(音譯:亞夫 撲落師拉姆)106、который час сейчас?.(掐斯 謝掐斯?)現(xiàn)在幾點(diǎn)了? 107、сейчас два часа..(音譯 謝掐斯 德哇)現(xiàn)在兩點(diǎn)。108、на моих часах десять часов тридцать минут..我的表現(xiàn)在是10點(diǎn)30分。.(音譯:那)109、давайте встретимся в полдесятого..(音譯:噠哇義接夫 抱了接霞答哇)我們九點(diǎn)半見面吧。.110、самол?т не опаздывает?.(音譯:撒馬料特 聶)飛機(jī)沒有晚點(diǎn)吧? 111、скажите,пожалуйста,точное время.(音譯:斯卡,mia)請(qǐng)告訴一下現(xiàn)在的準(zhǔn)確時(shí)間。
112、сколько времени здесь стоит поезд? 火車在這兒停多長時(shí)間?
(音譯:斯過里喀)113、поезд прибывает через 20(двадцать)минут.火車過20分鐘到站。(得哇擦期)114、у меня вс? ещ? показывают пекинское время.我的表還是北京時(shí)間呢!
(音譯:物 滅 夫肖 也肖 別 mia)115、видите, сейчас в москве один час пять минут.您看,現(xiàn)在莫斯科是一點(diǎn)過五分。(謝恰斯 夫 馬斯科外 阿進(jìn) 恰斯 bia齊)116、надо перевести.(音譯:那答)應(yīng)該對(duì)一下(表)。
117、обычно я встаю в шесть часов, а ложусь спать в десять.我通常6點(diǎn)起床,10點(diǎn)睡覺。(亞 夫 曬撕齊斯八齊 夫)118、когда вы начинаете работать?(音譯:卡格噠 為)你什么時(shí)候開始工作?
119、иван петрович!мне нужно с вами встретиться.伊萬·彼得洛維奇,我需要和你見面。(音譯:伊萬·彼得洛維奇!穆聶 努日那 絲)120、да, да, конечно.когда вы сможете приехать? 當(dāng)然可以。您什么時(shí)候能來?(.卡割噠 微 斯莫)121、завтра, в среду, часа в три-----четыре вы свободны?明天星期三,三四點(diǎn)鐘您有空嗎?(夫 特利-為)122、сейчас посмотрю...а вы не могли бы приехать по-раньше? 等一下我看看您不能早一點(diǎn)來嗎?(啊 微 聶 馬克利 倍 八)123、в два? хорошо.я приеду в два.(音譯:夫.亞 夫 得哇)兩點(diǎn)?好。我兩點(diǎn)鐘來。
124、как работает этот магазин?(音譯:喀克 這個(gè)商店的營業(yè)時(shí)間是幾點(diǎn)?
125、с девяти утра до восеми вечера.(音譯:絲 噠)從早上9點(diǎn)到晚上8點(diǎn)。
八.談?wù)摶顒?dòng)
126、что вы делаете?(為 ?)您在干什么? 127、я читаю книгу.(音譯:亞)我在看書。
128、мы сидим в комнате и смотрим телевизор.我們坐在房間里看電視。(音譯:煤 夫 衣)129、давайте пойд?м сегодня на концерт.(音譯:噠哇義借nia 娜)我們今天去聽音樂會(huì)。
130、очень хорошо!у вас нет лишнего билета? 太好了,您有多余的票嗎?(哇絲 聶特)131、есть, у меня есть два билета в ложу.(音譯:葉絲齊,無 滅爺絲齊 得哇 夫 有,我有兩張包廂的票。
132、как вы отдыхаете после работы?(音譯:喀克 微 您下班后怎么休息?
133、после работы мы обычно смотрим телевизор, читаем, слушаем музыку.篇二:俄語日常用語匯總
俄語日常用語匯總
問候語:
1、здравствуй(те)!您好!(你們好!)
2、доброе утро!早安!(早晨好!)
3、добрый день!日安!(中午好!)
4、добрый вечер!晚上好!
5、спасибо!謝謝!
6、не за что!不客氣!
7、пожалуйста!請(qǐng)!(不客氣!)
8、с праздником!節(jié)日好!
9、с новым годом!新年好!
10、рад вас приветствовать.向您表示問候。
11、привет!你好(青年人間或者熟人間的問候)!
12、рад(а)вас видеть.很高興見到您。
13、приветствую вас!向您表示歡迎。
14、здравствуйте ещ? раз.再一次問您好。
15、как вы жив?те? 您過得怎么樣?
16、спасибо, вс? в порядке.謝謝,一切都好!
17、спасибо, хорошо.а у вас? 謝謝,很好。您呢?
18、садитесь пожалуйста!請(qǐng)坐!
告別:
19、до свидания!再見!
20、до завтра!明天見!
21、до скорой встречи!一會(huì)兒見!
22、всего доброго!一切順利!
23、мне уже пора.我該走了。
24、не провожайте!請(qǐng)不要送了。
25、приходите к нам ещ?!請(qǐng)?jiān)俚轿覀冞@兒來。
26、счастливого пути!旅途愉快!
27、пишите!не забывайте нас!請(qǐng)給我們寫信,別忘了我們。
28、спасибо.мы тоже рады увидетьв гостях.謝謝,我們同樣很高興歡迎你們來做客。
相識(shí)與介紹:
29、давайте познакомимся!讓我們認(rèn)識(shí)一下!30、разрешите познакомиться.請(qǐng)?jiān)试S我和您認(rèn)識(shí)一下。
вас усебя
31、позвольте представиться.請(qǐng)?jiān)试S我和您介紹一下。
32、как вас зовут? 您叫什么名字?
33、меня зовут ли минхуа.我叫李明華。
34、познакомьтесь, это наш директор.請(qǐng)認(rèn)識(shí)一下,這是我們經(jīng)理。
35、это наш водитель.這是我們的司機(jī)。
36、простите, кто вы? 對(duì)不起,您是誰?
37、очень приятно!很高興!(非常愉快!)
38、очень приятно с вами познакомиться.很高興認(rèn)識(shí)您!
39、я очень рад(а)!我很高興!
40、я вас знаю.我認(rèn)識(shí)您。
41、я давно хотел с вами познакомиться.我早就想和您認(rèn)識(shí)了。
42、откуда вы?您從哪兒來?
43、откуда? я из пекина.從哪兒來?我來自北京。
44、вы китаец?您是中國人嗎?
45、да, я китаец.是的,我是中國人。
46、простите, могу ли я подойти к директору ван?對(duì)不起,我可以見見王經(jīng)理嗎?
47、конечно, он у себя в кабинете.可以,他在自己的辦公室里。
48、очень приятно.из какой страны вы приехали?很高興。您從哪國來的?
49、меня зовут чжан хуа.я из китая.我叫張華,我來自中國。篇三:常用俄語句子發(fā)音
常用語:
1、見面:
您好!——здравствуй(-те)——茲的拉st屋一(杰)
第一句中的“-te”表示的是尊敬,去掉-te表示一般的問候!
早上好!——доброе утро!——兜不拉耶 悟t拉!
您好!——добрый день!——都不累一 杰恩!
晚上好!——добрый вечер!——都不累一 wie切了!
晚安!——спокойной ночи!——絲巴過一那一 no七!
2、寒暄:
很高興認(rèn)識(shí)你!
очень рад с вами познакомиться!(男版)
歐親 拉d s 哇咪 把茲那夠米擦!
очень рада с вами познакомиться!(女版)
歐親 拉達(dá) s 哇咪 把茲那夠米擦!我也是!
и я тоже!一 牙 多rai!
3、告別:
再見!——до свидания!——打 s為噠尼亞!
回頭見!——пока!——八嘎!
1、見面問候:
—как дела? 最近怎么樣?
—cпасибо, хорошо!а вы? 謝謝,很好,您呢?
—и я тоже, спасибо!我也很好,謝謝您!
—嘎k 解拉?
—斯吧細(xì)吧,哈拉受!啊 為?
—衣 牙 多rai,斯吧細(xì)吧!
2、節(jié)日祝福:
新年快樂!—с новым годом!—s 諾為m 過大m 春節(jié)快樂!—с праздником весны!—s p拉z尼卡m wie絲內(nèi)
元宵節(jié)快樂!—с праздником фонарей!—s p拉z尼卡m 發(fā)那列衣 圣誕快樂!—с рождеством!—s 拉日接st沃m 生日快樂!—с дн?м рождения!—z d尿m 拉日接尼呀
端午快樂!—с праздником начала лета!—s p拉z尼卡m 那恰拉 列達(dá) 中秋快樂!—с праздником осени!—s p拉z尼卡m 歐寫尼
萬事如意!—всего доброго!—弗些沃 多b拉哇
一路順風(fēng)!—счастливого пути!—夏s力哇哇 不記 помогите мне , хорошо? 能幫我個(gè)忙嗎?
巴嗎gi接 么捏,哈啦朔?
я вас не понимаю 我聽不懂您的話。
亞 哇思 捏 吧尼嗎呦
я понимаю 我知道了
亞 吧尼罵呦
даваите познакомимся 讓我們認(rèn)識(shí)一下打外一街 八子那闊米擦
пожалуйста 不用謝
八繞斯特
пока 再見
八嘎
меня зовут 我叫。
米你呀 咋悟特。。
который час? 現(xiàn)在幾點(diǎn)了?
卡多利 掐思?
извините 對(duì)不起
一子微逆接
не знаю 不知道
捏 子那有
боже мой!天哪
波rei 莫伊!не за что沒關(guān)系
捏 咋 使豆
это хорошо.很好。這個(gè)很好。
挨搭 哈啦朔。