第一篇:當代商務日語-綜合教程3,第14課離職率
第14課 離職率
本文
七五三離職という言葉があるそうだ。一般の人がよく使う言葉ではなく、労働問題の専門家や産業界などで使われているだけだというが、なかなかおもしろいと思い。七五三は、言うまでもなく子供の成長を祈るために子供が3歳?5歳?7歳の時神社に詣でたりする行事である。今の和若者も多くは小さい時に著飾って親に連れられて神社に詣でた記憶を持っているであろう。しかし新語の七五三は別のもので、若い人の離職率を示すものである。企業に就職した中學卒業者の7割、高校卒業者の5割、大學卒業者の3割が、就職してから3年以內でやめてしまうということである。この割合は大體の數であるし、最近の10年ぐらいのことであるが、今後もしばらくはこの離職率はあまり変わらないだろうと予測されるということである。
最近は不景気で、特に中高年になって失業した人の問題の深刻さがたびたび報じられているが、この人たちの離職は自分の意思ではない。子供がある人などが自分から仕事をやめることはめったにない。それに対して若い人の離職は自分の意思で決めたものである。経営者のほうではなぜやめるのか分からないと言っている場合が多いそうだ。労働者では、「自発的にやめるのだから行政が介入すべきことではないが、こうした狀況が続けば企業內の技能や経験の伝承がとぎれ、ひいては産業の発展に支障をきたすのではないかと
心配する」と言っているという。
今の若い者たちは會社と個人の関係は契約関係だと考え、就職は社會人としての生涯の第一歩ではなく、技能や経験を身に付けるための第一歩になっているらしい。いったん入った會社をやめたり、あるいは大學をやめたりしてアルバイトで暮らす若者が増えている。「アリーター」と呼ばれるこういう人たちが、この春だけでも25萬人から30萬人増えたといわれるから、全體ではかなりの數になるだろう。フリーターが働く職場はスーパーやファーストフードの店などであるが、首都圏では十分自立できるだけの収入があるそうだ。仕事が見つけやすいということは雇用構造にも関係する。會社のほうでも、正規の社員の數を少なくして、契約、派遣、パートなどの臨時の労働力を多く利用するようになっているのである。
雇用構造の変化と若い人の意識の変化とどちらが先かは、にわとりと卵のような関係であろうが、今の若い人と、いったん入った職場を生活の場と思い、會社すなわち自分と考えてきた古い世代とは、全く考え方が違う。20年前、七五三の時、著飾って神社の前で小さな手を合わせた若者が、いま七五三の割合で仕事をやめていく。親の世代と理解し合えないことのないようにと祈りたい気持ちである。
第二篇:當代商務日語,綜合教程4,第27課老後の生活
第27課 老後の生活
本文
日本は世界有數の高齢化社會である。戦後50年で日本人の平均壽命は26.7歳も延びた。そして、65歳以上の老人の全人口に占める割合はおよそ14%になった。これが、2025年には高齢化もピークを迎え、25%になるという。人口の4人に1人は65歳以上の老人ということになるわけだ。
人口の高齢化は喜ばしいことである反面、それに伴う問題もいろいろある。高齢者人口の増加に伴う経済的な面からいえば、年金の目減りによる高齢者の生活不安、年金を支える人たちの経済的負擔の増加などをもたらす。健康の面からいえば、高齢者自身の健康に加えて、介護する家族の負擔の問題などが起こる。そして、これらの問題はみな、私たちが一つ一つ解決していくほかないものばかりである。
最近、結婚してから20年以上の熟年離婚が増加して、離婚の2割近くを占めるという。夫の退職を機に、突然妻のはうから離婚を言い出す。妻からすれば、女性の平均壽命が80歳を超えるようになった今、長い老後を、今まで家族に縛られていて、これからまた夫に縛られるのは嫌ということらしい。1人の人間として自分だけの人生を生きてみたいと考え、いろいろなことに挑戦しようとする若々しい女性の姿がある。
一方、退職後は妻に面倒をみてもらうつもりでいた夫のほうは、突然の妻の申し出に、「自分の妻に限って、そんなことがあるものか」と、すぐには受け入れられないケースが多いそうだ。けれど、こうなったからにはしようがないと現実を受け入れてみると、男性にとっても會社や家族に縛られない生活が快適に思われる場合も、徐々にでばあるが見られるようである。
老後を1人で生きることを選ぶ熟年夫婦があるかと思うと、新しい旅立ちに向けて、退職後豪華な旅行に出る夫婦もある。
退職した夫婦を中心に、豪華客船やチャーター航空機を使った世界一周旅行が人気を呼んでいる。1人當たりの料金は90日間の船旅が最低300萬円から、空の旅なら、ほぼ1ケ月間で400萬円を超えるという、時間もお金もかかるぜいたくな旅行だ。クルーズ文化が根づいていない日本で受け入れられるかどうか、企畫した旅行會社は最初心配したそうだ。それが、1年先の予約までいっぱいになるほどの人気で、なかなか予約できない狀況だ。
參加者は平均年齢65歳で、「子供のころからの夢をかなえたい」という夫婦連れがほとんどだ。退職金の一部をあてて參加したという參加者の1人は、「退職してからでないと経済的にも時間にもこういう旅行をするゆとりはありません」と言っている。
「お年寄りは可愛らしくいてほしい」という発想が広まったせいか、お年寄りにも可愛らしく年をとりたいという聲が強まっている。
誕生日などに嫁や孫がピンクや水玉の洋服を贈ってくれる。本
當は地味で品のいい服が好みなのだが、せっかくくれたのだからと我慢して著ている。自分で選ぶ際にも、ときにはピンクの服を選ぶ。そうすると、孫たちが「かわいい」を連発するのだそうだ。まるで友達に対するのと同じように祖父母にも接するのである。孫が祖母のことを「00ちゃん」と名前で呼んだりすることもあるらしい。
老後の生活には、人それぞれいろいろな過ごし方があるだろうが、元気で若々しく過ごしたいというのは共通の願いのようだ。
第三篇:日語綜合教程第六冊第一課讀后感[模版]
【まあまあ】にみる日本人の心
「まあ」という慣用語は、いろいろな場合にいろいろな形で使われ、その間には微妙な意味の濃淡がある。更に「まあ」を二つ重ねて「まあまあ」となると、厳密に意味を分析できない表現になる。例えば、「まあまあ」には、「試験は、まあまあだった。」というような「程度」を表す表現があるが、これは試験のできばえの程度を客観的?數量的に示す言葉ではない。結局、そこには言語使用者の主観的な判斷しかないことになるが、幾つかの具體的例を検討することによって、日本人一般に當てはまる、共通の精神的特徴を抽出することができる。
先ず、「まあまあ」には相手との関係で己を抑制する心が隠されているということである。それは、こじんまりした島(日本三景のイメージ)で対人関係を円滑に運ぶ日本人の知恵であった。物事をあかたさまに主張するよりも、相手との人間関係を考えれば「まあまあ」の方が差し障りが少なくてすむからである。
更に、もう一點、上記のことともかかわるが、「まあまあ」で物事に対する自分の期待の大きさを抑制するということがある。楽観主義ばかりでは期待はとどまることを知らない。大山名人の言うように、それに流されず、ブレーキをかけようとする心(悲観主義)がある。
結果として、これは専ら自己に対する負擔を軽減する手段ともなる。大きな期待があるところでの、小さな現実は、不満と失望だけを生みやすい。楽観的な期待を悲観主義によってコントロールする「まあまあ」には、自分の期待の大きさを現実に合わせてぼかし(あるいは最悪の場合を想定して抑制し)、その結果に自分なりの小さな満足を得る余地を殘したい、という精神があるということになる。
「まあまあ」使用の裏にある、二つの精神的特徴は、日本人の基本的な精神構造の一端を鋭く映り出しているのである。
第四篇:綜合教程3課后翻譯
1.聽到他屢遭失敗的消息,我感到很難過。
repeated failures.2.他雖然失去了老板的歡心,但仍然裝出一副高興的樣子。
He assumed an air of cheerfulness even though he lost favor with his boss.3.Gulliver經歷了冒險奇遇,見到了各色奇異的人物。
Gulliver met with extraordinary adventures and saw a strange assortment of people.4.如果你再犯同樣的錯誤,他會很生你的氣的。
been an excellent vice-president for almost 10 years.He is just too common to be picked out from the crowd.1.1.這所大學是世界上歷史最悠久的高等學府之一。
The university is one of the most venerable institutions of higher learning in the world.2.2.如果一個人缺乏實踐經驗,僅憑課堂里學到的東西很難成功的。
If one is deficient in practical experience, he can hardly become a successful person with only what he has acquired in class.3.3.我火冒三丈,這篇專題文章本周內必須完成,但是老是被打斷。It distressed me a great deal to hear the news that he had suffered 8.8.他實在太普通了,丟人堆里根本找不著。
He will be furious with you if you repeat the same mistake.5.我們都被他坦率的觀點、幽默的語言和親切的態度所深深吸引。
We were all greatly drawn by his frank views, humorous words and 4.genial manner.6.等到歡呼的掌聲平息下來,那位諾貝爾獎獲得者開始演講。
The Noble Prize winner began his speech after cheers and applause 5.died down.7.他天生有一種特別的洞察力和預見力,因此,他很少隨大流。
He is gifted with a sort of insight and foresight, so he rarely runs with the crowd.6.8.我發現現實畢竟是非常嚴酷的,一個人難以完全按照自己的理想去生活。
I feel realities are after all very harsh, so one can hardly live up entirely to his ideals.7.1.我的頂頭上司是典型的工作狂,一年365天每天工作10小時以上。
My immediate boss is a typical workaholic, for he works for over 10 hours each day all the year round.8.2.校長十分注重課外活動,他認為課外活動有助于培養學生對外部世界的濃厚興趣。
The principal attaches much importance to extracurricular activities 1.and he believes that they will help to cultivate students’ tremendous interest in the external world.3.星期一一早上,他總是快速沖個澡,胡亂吃塊三明治,攔輛出租2.車去上班。
He always grabs a shower, a sandwich and then a taxi to go to work every Monday morning.3.4.既然你要離開公司了,你要在本周內清算賬目。
Since you are leaving the company, you should straighten out the accounts within the week.4.5.為了按時完成博士論文,他經常熬夜。
He often stays up late at night in order to finish writing his Ph.D.dissertation on time.5.6.沒有什么能夠取代內心深處最深切的愛。
Nothing can replace the profoundest love lodges in one’s heart of hearts.6.7.他被認為是總裁職位的當然人選,因為他已經出色地做了近10年副總裁。
He is considered a natural for the post of the president, for he has
I felt exasperated by constant interruptions, for I had to finish writing the monograph by the end of this week.4.他認為用舊文體來寫一個當代的主題是滑稽可笑的。
He feels that it is ludicrous to write on a contemporary theme in an ancient style.5.上海的外灘在上世紀七八十年代是年輕情侶喜歡來的談情說
愛之地。
The Bund in Shanghai was a place where young couples liked to come to coo in the 70s and the 80s of the last century.6.作為10來歲的孩子,他女兒算是非常恬靜的,因為她喜歡讀
書勝于嬉戲。
His daughter is very sedate for a girl of about 10, for she likes reading more than playing.7.當第一抹陽光灑向大地的時候,這對情人手拉手,在鄉村道路
上散步。
The couple strolled hand-in-hand along the country road when the sun in its first splendor steeped the earth.8.這個詩人在世時被普遍認為是一個怪癖的浪漫天才。
The poet was commonly considered as an eccentric genius when alive.1.毫無疑問,莎士比亞使各個時代劇作家相形見絀。
It goes without saying that Shakespeare overshadows all the other playwrights throughout the ages.2.《了不起的蓋茨比》被普遍認為是美國上世紀爵士時代的縮影。
The Great Gatsby is commonly deemed as the epitome of the Jazz Age of the last century in America.3.你最好不要在他去哈佛大學深造的興頭上澆冷水。
It is advisable for you not to put a damper on his enthusiasm to further his studies at Harvard.4.年輕人容易盲目崇拜體育圈和娛樂圈迷人的明星。
Young people tend to make a fetish of glamorous stars in sports and entertainment circles.5.他們一路閑逛,漫步來到市中心區域觀看慶祝國慶的煙花燃放。
They traipsed all the way to the downtown area to watch the National Day fireworks display.6.他沒有犯什么大錯或大罪,不該受到如此嚴厲的懲罰。
He does not deserve such a severe punishment as he has committed neither serious errors nor grave crimes.7.我每次遇到他,他總是說一大堆無聊的話。
Every time I met him, he would talk a whole lot of nonsense.8.名聲是一個許多人愿意掉下去的陷阱。
Reputation is a trap into which many people are ready to fall.1.當哈姆雷特拿不定主意該采取什么行動時,他就裝瘋。
Hamlet feigned madness when he was hesitating about what to do.2.搪塞推諉是這生意人的慣用伎倆。
Prevarication is one of the techniques this businessman likes to employ.7.8.鮮花和彩燈為古老的小鎮平添了節日的喜氣。
The flowers and the colorful lights lent a festive atmosphere to this ancient small town.1.1.To me, you are definitely more than an acquaintance.2.2.這個地區的許多手藝人經營各種各樣的手工藝品。
Many artisans in this region deal in a variety of handicrafts.3.3.他們為此次意外的成功而感到欣喜若狂。
They went into raptures over the unexpected success.4.4.我感到十分驚訝,他用一種超然冷靜的太對分析著威脅他們所3.真理之光有時太刺目,于是善意的謊言隨處可見。
Sometimes the light of the truth is just too dazzling, so white lies are ubiquitous.4.美國許多婦女聲稱她們對自己二等公民的地位感到不滿。
5.Many women in America profess that they are unhappy with their status of second-class citizens.6.5.一時沖動之下,他失言抖出了秘密。
On the impulse of the moment, he blurted out the secret.6.你應該擺脫偏見,抵制誘惑,不讓任何東西扭曲你的判斷。
7.You should get rid of any prejudice, resist temptations and let nothing warp your judgment.7.他是一個過于敏感和富于想象力的人,經常在頭腦里編織一張復8.雜的網絡。
Being over-sensitive and imaginative, he often weaves a tangled web in his mind.8.他在伙伴中很受歡迎,因為他盡量不給別人添麻煩。
He is very popular among his peers as he always tries to spare others any trouble.1.1.有時,我們不得不做出選擇,因為沒有中間路可走。
Sometimes, we have to make a choice because there is no middle ground.2.2.他腦海里經常浮現過去的景象:那時的他無憂無慮,沒有生活的重壓。He often conjured up visions of the past when he was free from the 3.pressures of life.3.當他有倦意的時候,經常喝一杯濃濃的清咖啡提神。
He often refreshed himself with a cup of strong black coffee when he felt fatigued.4.4.他擠過一群醉鬼和討價還價的女人,穿過燈火閃耀的街市。
5.He thrust a throng of drunken men and bargaining women and walked through the flaring streets.5.老道的譯者雖然理論不多,但可以憑借經驗將一種語言轉換成另一種語言。
6.Experienced translators, though lacking in the theory, can render one language into another by rule of thumb.6.人們普遍認為外長此行的主要目的是打破兩國關系的僵局。
7.It was generally believed that the major purpose of the foreign minister’s trip was to break the ice with regards to the relations 8.between the two countries.7.Reading good books and making friends with good people can elevate the mind.有人的危險形勢。
Much to my surprise, he analyzed with extraordinary detachment the dangerous situation that threatened all of them.5.她躲在窗簾后面窺望那個陌生人。
She peered at the stranger from behind the curtain.6.假日里,他在海灘上盡情享受日光浴的歡樂。
During the holidays, he indulged in the luxury of a bath of sunshine on the beach.7.聽到他去世的噩耗,她不勝悲哀。
When she learnt the news of his death, she was overwhelmed with grief.8.我不贊成用分期付款的方式買房子,我倒認為,我們每個人都
應該儲蓄以備不時之需。
I’m not in favor of buying a house on the installment plan;instead, I maintain that every one of us should save up for a rainy day.1.實驗結果遠遠超出了他們的預料。
The result of the experiment far surpassed their expectations.2.我們應該充分考慮這個項目的費用和可能遇到的困難。
We should take full account of the cost of the project and the difficulties we might encounter.3.好天氣是這次遠征科學考察成功的原因之一。
The fair weather contributed to the success of the scientific expedition.4.巴西足球球星羅納爾多在2002年世界杯足球賽中射進好幾個
精彩的球。
Ronaldo, one of the footballs stars from Brazil, several spectacular goals in 2002 FIFA World Cup.Robert Frost
5.由于對詩歌的杰出貢獻被美國許多大學授予名譽學位。
Many honorary degrees from different colleges and universities in America were conferred upon Robert Frost for his remarkable contributions to poetry.6.擺脫壞習慣需要耐心和毅力。
Patience and perseverance are required in emancipation from bad habits.7.他們努力將這些新觀念灌輸到學生的頭腦中去。
They tried to instill such new ideas into students’ mind.8.你對員工進行評估時應該做到公正。
You should demonstrate impartiality in your assessment of the employees.
第五篇:日語綜合教程第六冊課文翻譯-第八課
某公司新進了一位男性職員。并沒有什么公司相關人員的關照等特殊關系,而是根據考試合格這種非常平常的結果進來的。他有著一張典型地表現著人的優點的臉。決定是否錄用的考官們都給他打了高分。要描繪一下的話,就是他的面相告訴人們唯有他才是被放到任何環境里都絕不會做壞事的。
其他的應聘者讓人感覺到他們有處世精明之處,或許是因為夾雜在這些人里面,他便更突出地顯現出這一點。另外,考官們或許因為他看起來過于善良才沒有給他打不合格的分,懷有“如果不讓他進公司,自己不是也沒有留在公司的權利嗎?”的心情。進來的這位男子被分配到營業部,擔任收款工作。這是因為“他是不會貪污收款的吧”這種印象所致。不久他被命令出差一星期。為了收款要跑幾家客戶,其中包括棘手的店·是即便派員過去,也會被巧妙搪塞,僅能收到一點點錢回來的、有難對付的老板的店。
男子精神抖擻地出發了,上司懷著期待與不安送走了他。一星期以后男子回到公司報“我收完款回來了??”
上司點著頭聽他匯報,大加贊賞。因為他從前任們難以對付的店里收回了幾乎是全部的貨款。“這太棒了。是迄今為止最有本事的人。干得很好。那么其他的店呢?” “這次只有這家,剩下的下次出差時再??”
聽到這個回答上司一頭霧水,幾經詢問才搞清楚原委,吃驚不已。這個男子一家收款用了一周的時間,這是什么事啊!“簡直不可相信??
上司連生氣都忘了,如果這樣的話,就會收不抵支的。男子走后上司疑惑地想到,也許這家伙繞道去玩了吧?于是為了搞清楚事實,給那個客戶打了個電話。
前兩天,我們公司的人前去打擾?? 對方馬上答道: “啊,這次來的職員,實在是優秀啊。那么認真的人這是第一次見到。服了。酒宴招待一概不接受,我們的哄騙的手法也沒效果,就是專心一意地每天來店里,作為我們不全部付清欠款也不行了。沒有如此對工作執著的人。真是個好職員啊··一”并沒有去玩,而且每天都在去那個店的事搞清楚了。盡管職員被夸獎了,但上司陷人了復雜的心情,這不是極無效率的事嗎?上二司忽然產生出不祥的預感。總之,那個男子的工作在那以后一直是那種狀況,干上一件事就全身心地投人徹底干好,給以后留下好印象。這雖然是好事,但工作的量卻達不到與工資成比例的量,又不能對新職員說“別太認真差不多就行了”的話,上司感到很傷腦筋。考慮到最后上司決定讓這個男子干別的工作去。“收款讓人去干,想請你做新客戶開發的工作。”
“是!只要為了公司,什么工作我都會高興地去做。您讓我到那么重要的部門去,我感到精神振奮。”
男子干勁十足地答道。上司的意思是因為你無能才要換人的,但他并不明白這一點,不高興的表情一點也沒有。
雖然就這樣改變了從事的工作,但工作狀態仍然照舊。并不是在偷懶,的的確確地做著開發新客戶的工作,但是著實地緩慢,與公司支給的工資不能相抵。但是,他本人卻每天精神十足地走出去。
“為了公司全力以赴去努力!”大聲地告別后便出發了,事實上他也是像所說的一樣傾注著熱情,他本人也在其中感受著人生的價值。正因為如此,結局很不好。熱情、誠實、正直以及熱愛公司等這些品德名目與企業內的效率,在他身上是不一致的。還有,如因與同事相比成績很差感到自卑的話還可以,遺憾的是,他好像不具有這種負面性的性格。他不用公司的錢吃飯,即不是那種揮霍公款族。但他也未必就不喝酒,和人的交往也不壞,有時也在下班時與同事一起去酒吧。但在那里也稍稍有些古怪,一邊喝酒一邊對公
司、上司、同事大加贊賞。一般說來喝醉了的話會帶出對上司或不在場的人的壞話。但這個男子沒有那么做。與其說不那么做,不如說本質上就不會。
但那也不令人討厭。旁邊有上司在,對其進行溜須拍馬,是令人不快的事,但他和上司在一起時也不恭維,也就是說與常識相左。同事們在為了發泄對上司不滿去喝酒時不會請他。并不是討厭他而孤立他。這與不請不會打麻將的人打麻將沒有區別。并且還有一種安心感,因即便不請他,他也不會對此懷恨在心。
他有時也一個人去酒吧。那個時候醉著酒對著酒吧的女孩沒完沒了地說著夸贊公司、上司及同事的話。顯出一種從內心發出的快樂。
如果說醉酒時會顯出人的本性,那么這個男子的本性可以說的確是善的。因為是過于奇怪的酒風,酒吧的女孩們感到非常稀奇,不久就傳到公司的人那里。
這時,誰也不說他的壞話,毫無根據地低毀圣人一樣的人物會遭報應的。誰都不會考
慮給他下絆子。對抬舉自己的人下絆子之類,無論如何也做不到。自己會對上司進行評論,他不會。憑空捏造一些事實,在上司{勸狩搬弄他的是非是做不出來的。
另外,假使這么做了,哪里會有他的同情者也不知道。那位上司或許就是。事實上上司從酒吧女孩處聽到夸贊他的話后,也非常高興
因為上述這種情況,這個男子在公司里被周圍的所有人所喜愛。就算說不上喜愛,但抱有反感的事絕不會有。
但是即便感情上是這樣,但冷靜一想,如此麻煩的人也少有。作為營利團隊的一員的資格簡直就沒有,不僅與公司的利潤毫不相關,雖然金額不大卻也在給公司帶來虧損。盡管如此,他本人卻以為為公司奉獻了全部身心,沉浸在無比滿足的快樂之中。
直接的上司焦躁不安起來,他想認定即便是這家伙在某種意義卜也還是在對公司做著貢獻,但不管如何地把一切無形的要素計算進去也找不到答案。另外,萬一他的毛病傳染給其他職員,可就是不得了的大事了。
“喂,你呀,你的人生道路走錯了吧?轉到更適合你的職業怎么樣?”在內心里想這樣地勸他辭職,但也做不到。在他本人面前,這種話就說不出口了,不管怎樣也是個好人,在背后還說過自己的好話,自己做不出把他趕出去那么冷酷無情的事。
如果非要那么做的話,想必以后一定會受到良心譴責的,他本人什么過失也沒有,是熱愛公司精神的化身。同情他的人也不會沉默的吧。工會也可能要鬧事。
還有,如果炒了他的魷魚,他失意和絕望的結果很可能真的會上吊自殺。從他平常熱愛公司的樣子自然會想象出這一點。
盡管如此,他是拖累卻是事實,周圍的人(的工作狀態)往往容易出現不正常。另外,因他的存在,那個科的業績就會下降,就會影響獎金的額度。但大家并未因此產生排斥他的念頭。對抗品德的力量是不存在的。
沒有理由沒有原因周圍的人自然而然地達成了一個結論,把他抬高。這個如果做到了,就是最好的。一切都圓滿解決了,這種情緒,發展成具體的行動。如果是抬高別人的事,就會毫不內疚地去行動。
于是,這件事實現了。他被如此告知:
“你被提升為科長了。”
“不,我現在的地位就足夠了。我是喜歡在人下面干具體工作的。”
他出自真心地回答。他并不知道他甘居人下別人很不好辦才到如此局面的。
“這一點我們知道,但是必須要服從公司決定的。”
雖是完全異常的升遷但哪里都沒有聽到不同意見。他離開的科恢復了以前的樣子,即所謂順利前進的狀態。
但是,這次輪到不太了解他的他新去的科麻煩了。是很好的科長,工作熱情也很高,但效率一點也提不高,盡干一些對無聊的報告書熱衷地討論之類的事。在企業里是有適可而止的必要的。為此,這部分就得部下們費心去補足,從而背上額外的重負。
盡管如此,也聽不到批評的聲音。即便想要直言說“這樣的話可就麻煩了”,但在他面前很難講出口。因為他的品德使然。在背后也不能說。因為對他抱有好感的人很多。熱愛公司的熱情高漲,虧待自己善待部下,是熱情和真誠相結合的人物。對這樣的人詆毀是令人顧忌的。對他的不滿,只能深藏在心底。
但是對企業來說是個包袱。從計算機基于各種數據做出的報告中獲知此事的、冷酷的人事部考慮出一條計策。
做了一個誘餌行動計劃,巧妙地使他上圈套,然后以此為由開除他,如果以反企業行為的事實為由,趕他出去名正言順。
計劃先說服下面一個轉包公司,設法讓該男子拿回扣。陷害圣人的第一步是讓他墮落。行動開展起來了,但什么收獲也沒有。轉包公司的人來到人事部,把領到的錢還回來,悄悄說道:“我沒辦法了,世界上如此偉大的人不會有的,對來路不明的錢干脆連碰都不要碰。為什么非要把這樣的人趕出去?這可是可稱為公司的至寶的人啊!把他趕出去,公司的名聲要受損的呀!”
第一次行動失敗了,接下來是更加不近人情的行動:委托詐騙高明的團伙.以構成他的責任的形式,詐騙產品。雖然會給企業造成損失,但以此能將他逐出去的話,利還是大于弊的。
詐騙困伙與圣人的勝負,從一開始就已有分曉二他老老實實地中了圈套。上級部門就差喊出來了—總算等來了!他接到了上級“盡快解決”的命令。
但是劇情并未按劇本所寫的那樣進行下去,因為他責任感很強,廢寢忘食地投人到解決問題之中,疲憊不堪地到處奔波,追趕詐騙團伙的同伙,請他們要么退還產品,要么付款,不厭其煩地持之以恒地反復交涉
即使詐騙團伙嚴詞拒絕說“從法律上講不必支付”,他也不肯作罷。暴力威脅也沒有效果,最后的結局是被品德拉了過去。終于詐騙團伙也口IJ苦不迭,來央求人事部了。“承蒙您特意交辦,我們也就做了,可是現在請允許我們中途收手,被那家伙纏住,一生都要白白斷送。總之每天被他纏住,其他的詐騙也無法開展,并目_一想到騙這么好的人心情就會不好。這種心情如果多起來,詐騙團伙的買賣就無法做下去了。”
就這樣詐騙商品的事件解決了,人事部全體因此事良心被刺痛,深深地進行了反省,計算機(的數據)不管怎么說,也難以將他解雇。
而不知道這個秘密計劃的人們,則看到了他使公司免受損害的形象:果然,是個在危急時刻似乎能發揮潛能的人。雖然現實是暗中導演的一場戲??
在這種氣氛中,抬高的做法被再次采用。這是為了企業,此外再無別的辦法。以提升的形式,讓他轉到社史編輯室主任的閑職上去。
可是他本人非但沒有一任何不悅之色,還精神百倍地說,“沒有比這更有意義的工作了”,并不認為是閑職。可是,雖然是精神百倍,但在這里仍舊是一點效率也沒有。即花了兩年的時間才完成f社史一年的量。太不像話的工作狀態。但是什么過失也沒有,為了公司勤奮工作的人不能排斥,與以前一樣。
到這一步,只能故伎重演:抬高。在公司里面對他要進行的步驟,大家都已習慣。也不發什么牢騷,他一不在,社史編輯室的下作又回到以前的適合的速度和適合的細致度上去,一切又開始順利起來。
但是,即便想讓他當部長,卻沒有一合適的職位,哪個部都是敬而遠之。是盡量抬高到遠一點的地方去的氣氛。
需要是發明之母。為了這個新的部成立了,叫做企劃調整部。雖然是個什么都不用做的部,但無法按捺心底涌出的熱愛公司精神的他沒能安靜下來。我必須做點什么下作。如果不做的話對不起公司。
和以前一樣,他熱情地做一些事,但結果都是給他人添麻煩,制定一些無聊的計劃,對別的部說要幫忙。因為是好意的表現,哪個部也不能不理睬,對其他的部長來說是額外的麻煩。這樣,又只好采用以往的手段—抬高了。以這種經歷當上董事的例子,的運營一切都高效率地運轉起來。是不曾有過的吧。不管如何,部長們放下心來,各部門看到這樣提升的情況,想要模仿的職員也不是沒有,但那不是凡夫俗子都能做到的,既痛苦,又會馬上被拆穿畫皮。不是像他那樣的生來的圣人是難以辦到的。
這樣一來,問題影響到董事會來了。是從沒有過先例的年輕董事,可卻又是最最沒有效率的人。必須對他一一詳盡解釋說明,接下來便是無價值的提問。還見縫插針地加進對在這公司工作的感謝之辭,會議被沒完沒了地拖長。
如果那是帶有惡意的話處理起來就簡單了,但如果是表里一致的熱愛公司精神的表露的話,如何是好?點燃批判的導火線的事誰也做不出來,剩下的路只有一條—抬高,也就是抬成社長。
新社長產生了。可以說對社內的一切來說都是個好社長。職員們互相聯系悄悄做好準備工作,社長只在上面蓋章就行了。剩下僅僅就是出席形式上的活動,做形式上的事務。社內達到徹底滿足的狀態,因為被抬高的人物,升到了與其相適應的地位了。
不必擔心他會利用企業謀求私利,人品穩當,不會給工作造成損害。來自員工的反感一點也沒有。
但對他來說卻正相反。變成了裝飾用的人偶,要做的事什么也沒有。無法打發不斷涌出的熱愛公司精神。像是沒有發泄精力的場所那樣,像是精力在不斷喪失那樣??
這種憂郁卻不斷地增加,每天呆呆地來到公司,像機器人一樣在文件上蓋章。然后報紙也不看,只是消沉地呆在那里。
于是,有一天,他發作性地從社長室的窗子跳了下去。是五樓,當然落到地面上就死了。
因他本人是那種精神狀態,報紙和文件的內容都不看,職員也沒有報告,所以公司遇到危機的事也不知道。也就是公司的產品質量不好,危害波及到了社會這件公司創立以來的最大不幸事件。
報紙開始報道,大眾的憤怒正在集中到這里的時候,在這個時候社長自殺了,想揮拳抗議都揮不了了。
記者從各報社趕來,什么人都問過來了,而所到之處都聽到表贊已故社長的好話。都是贊揚,沒有批評的人。
呈現在眼前的是一位將社會責任全部都背在自己身上,決心向天下謝罪而自殺的高尚的人物。即便想要指責嘴也軟了。還不僅如此,還有很多應該褒贊的事。火焰燒不起來,只有圓滿收場了。
過了一段時間,職員想起了什么。為了拯救這個公司,那個人,不會是神派來的救世主吧。不,準確的說,應該稱他為救社主才對呀
雖然是不信神的一群人,卻忽然這樣念叨起來