第一篇:商務(wù)日語經(jīng)典句型3人物紹介の依頼(本站推薦)
3,ご紹介のお願(yuàn)い
きょうごう【競合】〔互いにせり合う〕競爭,爭執(zhí).
?~する商品/競爭商品
こうずる【講ずる】〔策などを〕謀求,尋求,講求;采取(措施c,想(辦法). ?手段を~/采取手段.
?和を~/講和.
?対策を~/想對(duì)策.
まかせる【任せる】〔なすままにする〕任由,任憑
?運(yùn)を天に~/聽天由命
?自然の成り行きに~/聽其自然
?髪が亂れるのに~/任由頭發(fā)散亂.
?空き家になって荒れるに任せてある/任由房子閑置著受風(fēng)吹雨打.?ご想像にお任せします/任憑您想象.
?男に身を~/(女人)委身于男人;許身于男人.
ありかた【在り方】〔現(xiàn)狀〕現(xiàn)狀,現(xiàn)行狀態(tài).
?福祉の~を見直す必要がある/對(duì)福利事業(yè)的現(xiàn)狀有必要重新考慮 こうせつ【高説】高見,卓見,高論
?ご~を承りたい/我洗耳恭聽您的高見
ききおよぶ【聞き及ぶ】聽說過,聽到
?それについてはまだ聞き及んでいない/關(guān)于那件事我還沒聽說過.?お名前はかねがね聞き及んでおります/老早就聽說過您的名字;久仰大名 しんこう【親交】深交,親密的交往
?~がある/有深交.
?20年來の~を斷つ/斷絕二十年來的深交.
?彼は最近外國の青年と~を結(jié)んだ/他最近跟外國青年結(jié)成新朋友.
よし【由】(1)〔理由?わけ〕緣故,因由,理由
?~ありげな顔/似乎有什么來頭的神色.
?~ありげな言葉/似乎話中有話.
?事の~を話す/講述事情的緣由.
(2)〔手段〕方法 手段[手がかり]線索
?知る~もない/無法知道;無從獲悉
(3)〔…とのこと〕聽說,據(jù)說
?お手紙によれば,近くご結(jié)婚なさる~,まことにおめでとうございます/據(jù)您來信說最近就要結(jié)婚,謹(jǐn)表衷心的祝賀. ?ご病気の~,心からお見舞い申し上げます/聽說您病了,謹(jǐn)致以衷心的慰問。
はなはだ【甚だ】很,太,甚,非常,極其
?~遺憾である/遺憾之至;甚為遺憾;太可惜了;非常遺憾
?~迷惑だ/令人極其厭煩;極為討嫌
?このような結(jié)果になって~殘念だ/結(jié)果弄成這個(gè)樣子,太遺憾了.
【慣用句】~もって 非常;極其.
?~もってけしからん/真是豈有此理;簡直太不像話了。
あっせん【斡旋】[世話を焼く]幫助,關(guān)照[仲介する]斡旋[紹介する]介紹
?就職の~を頼む/請(qǐng)求幫助找工作。
?売り手と買い手の間を~する/斡旋于賣主買主之間.
?雇い人を~する/介紹傭人.
?~業(yè)/介紹業(yè);斡旋業(yè).
?~人/中人
きんじつ【近日】最近幾天,兩三天內(nèi),過兩天,近日
?~中にお訪ねいたします/兩三天內(nèi)前往拜訪.
?~開店/近期開業(yè).
?~発売/近日開始出售.
さんじょう【參上】拜訪,造訪,趨謁,趨候
?あすお宅へ~いたします/明日登門拜訪.
?直ちに~いたします/立即趨訪.
しょちゅう【書中】書中,文中,信中[手紙]書信
?先般~にて申し述べました件/前番信中所陳之事.
?~をもって厚く御禮申し上げます/特此奉函深表謝忱。
人物紹介の依頼
xxxx株式會(huì)社
xx部 xx xx 様
ご紹介のお願(yuàn)い
拝啓 貴社ますますご清栄のこととお喜び申し上げます。
さて、當(dāng)社の主力製品「xxxx」は、発売開始以來、皆様からご好評(píng)をいただき、売上も順調(diào)に推移してまいりました。しかし、xx地方だけは當(dāng)社と競合関係にあるxxxxが圧倒的に強(qiáng)く、あらゆる対策を講じてまいりましたが思うに任せません。xxxx株式會(huì)社社長のxxxx氏がxx地方でお父様の時(shí)代から販売関係に攜わってこられ、xx地方での販売業(yè)のあり方に関してのご高説をお持ちのことと聞き及びました。
ところで、xx様にはxx氏とは、中學(xué)校以來のご親交の由と承っております。つきましては、突然の甚だ勝手なお願(yuàn)いで恐縮ではございますが、お差しつかえない範(fàn)囲で、ご紹介なりご斡旋なりを賜わりたく、お願(yuàn)い申しあげる次第でございます。
近日中に改めて參上し、ご都合等をお伺いいたします。とりあえず、書中をもちましてお願(yuàn)い申し上げます。
敬具
解説
無理なお願(yuàn)いをしているため、「お願(yuàn)い申しあげる次第でございます」、「書中をもちまして」と特別に丁寧な文章になっています。
練習(xí)
1,翻譯
2,作文
第二篇:日語商務(wù)自我紹介
1.紹介する
1:こちらは東京から転勤になりました武下さんです。
A:石井部長、ご紹介します。こちらは東京から転勤になりました武下さんです。B:初めまして、武下と申します。どうぞ、よろしくお願(yuàn)いいたします。
C:どうぞ、よろしく。こっちの支店へ來てくださって、よかったです。
B:いろいろ分からない點(diǎn)が多いので、ご指導(dǎo)をお願(yuàn)いします。
A:何かご要望でもあれば、言ってください。
B:いいえ、いろいろ気を使っていただいて、どうもありがとうございます。
2:新しく赴任してきた君たちの上司を紹介しよう。
A:新しく赴任してきた君たちの上司を紹介しよう。すでに知っているものと思うが、東京から來た武下君です。
B:武下信です。よろしくお願(yuàn)いします。
A:じゃ、武下君、何かお話があれば…
B:いいえ、今日は皆さんのお仕事ぶりを拝見させていただきたいと思います。
A:宮崎君、デスクを案內(nèi)して。
C:はい、こちらへどうぞ。
B:では、失禮します。
3:みなさんの協(xié)力をお願(yuàn)いします。
A:こちらはお部屋になります。
B:どうも。
A:こちらはデスクになります。
C:もしよろしければ、ご挨拶を…
B:ええと…いろいろ気を使っていただいて、どうもすみません。こちらの情況はよく知らないので、慣れないこともたくさんあります。みなさんのご協(xié)力をお願(yuàn)いします。
4:これからいろいろお世話になります。
A:こちらは新入社員の鈴木さんです。
B:みなさん、こんにちは。鈴木雪野です。これからいろいろお世話になります。よろしくお願(yuàn)いします。
A:君たちも自己紹介して。
C:はい。加藤です。部長の秘書です。
D:営業(yè)を擔(dān)當(dāng)している網(wǎng)元です。よろしく。
E:ぼくは総務(wù)の柳です。これから一緒に頑張りましょう。
5:日本の會(huì)社で働くのは、初めてなので、不安です。
A:今度営業(yè)課に配屬になった王さんです。
B:営業(yè)課に配屬されました王雪と申します。よろしくお願(yuàn)いします。
A:王さんは早稲田大學(xué)大學(xué)院の卒業(yè)生で、日本語がかなり上手ですが、王さんにとって日本は外國です。分からないことがたくさんあるはずですから、みなさん、助けてあげてください。じゃ、王さん、一言あいさつをお願(yuàn)いします。
B:中國の大連から參りました。日本語を大學(xué)で四年、日本で三年勉強(qiáng)しましたが、勉強(qiáng)すればするほど難しいです。日本の會(huì)社で働くのは、初めてなので、不安です。どうか、よろしくご指導(dǎo)をお願(yuàn)いします。
A:はい。どうもありがとうございました。王さんの仕事ですが、とりあえず、梁田君、君の仕事のアシストからやってもらうと思うんだけど、どうかな。
C:はい、ちょうど私も手が足りなくて困っていたところです。
6:広告宣伝の仕事を擔(dān)當(dāng)してもらいたいのです。
A:こんにちは。
B:こんにちは。
A:どうぞ、おかけください。
B:ありがどうございます。
A:會(huì)社のことについて、簡単に紹介します。我々の會(huì)社は日本の貿(mào)易會(huì)社に向けて、情報(bào)を集めたり、伝えたりすることをしています。
B:はい、分かりました。それで私の仕事は?
A:広告の宣伝の仕事を擔(dān)當(dāng)してもらいたいのです。いいですか。
B:はい。お任せください。
7:もし何か分からないことがあれば、こちらの伊野さんに聞いてください。
A:私は係の木下と申します。
B:林と申します。どうぞよろしくお願(yuàn)いします。
A:もし何か分からないことあれば、こちらの伊野さんに聞いてください。
B:はい。まだ新米で、まごつくことが多いので、どうぞご指導(dǎo)をよろしくお願(yuàn)いします。C:よろしくお願(yuàn)いします。
A:仕事についてもう分かりましたか?
B:はい。わかりました。
8:福山さんは二年上の先輩ですね。
A:おはようございます。
B:おはようございます。
A:藤原佳織(ふじわらかおり)です。今日から仕事を始めますので、どうぞよろしくお願(yuàn)いします。
B:そうですか。私は福山です。失禮ですが、出身校はどこですか?
A:広島大學(xué)です。
B:えっ?私も広島大學(xué)の出身ですよ。おととし、卒業(yè)したんです。
A:本當(dāng)ですか。それなら福山さんは二年上の先輩ですね。これからいろいろお世話になります。
9:すぐ隣りの人事部に勤めています。
A:えっ、新人ですか。
B:はい。楊とお申します。こんにちは。
A:こんにちは。小澤です。すぐ隣の人事部に勤めています。
B:私は営業(yè)課です。
A:故郷はどこですか。
B:広州です。
A:そうですか。いい所だなあ。僕は広州で二年間住んでいました。
10:どちら様でしょうか。
A:失禮ですが、旭貿(mào)易會(huì)社の方ですか?
B:はい。どちら様でしょうか。
A:私は巖井物産の坂上と申します。(名刺を出して)どうぞよろしくお願(yuàn)いします。B:よろしくお願(yuàn)いします。失禮ですが、何のご用でしょうか。
A:実は、わが社は貴社の取り扱い製品に興味を持っておりますので、日本に輸入しようと考えています。
B:ああ、そうですか。じゃ、どうぞ、こちらの商談室へいらしてください。ゆっくりお話させていただきたいと思います。
A:はい、お邪魔します。
11:松田社長がおいでになることを伺っておりまして、ずっと待っておりました。
A:ご紹介します。ことらはわが公司の王経理です。この方は松田機(jī)械の松田社長です。B:ようこそいらっしゃいました。
C:初めまして、どうぞよろしくお願(yuàn)いいたします。
B:こちらこそ、どうぞおかけください。松田社長がおいでになることを伺っておりまして、ずっと待っておりました。
C:どうもありがとうございます。王経理とお會(huì)いできて、非常に嬉しく存じます。B:今回の合資の話が順調(diào)に進(jìn)みますよう期待しております。
12:ご高名はかねがね伺っておりました。
A:山野博士、我が研究所の呉所長を紹介させていただきます。
B:こんにちは。
C:こんにちは。ご高名はかねがね伺っておりました。
B:大変恐縮です。お目にかかれて、嬉しく思います。
C:わが研究所においでくださって、本當(dāng)にありがとうございます。ご滯在中、楽しくお過ごしになりますよう心からお祈りします。
B:ご丁寧に、恐れ入ります。
13:ジェトロの山本さんから木下部長のことを伺いまして…
A:中國紡績品進(jìn)出口公司の周と申します。ジェトロの山本さんから木下部長のことをお伺いしまして…
B:ああ、周さんですか。さっき山本さんから電話がありましたよ。紡績品進(jìn)出口の方ですね。
A:はい、そうです。実はわが社が今度大阪に支店を設(shè)けることになりまして…
B:ええ、もう山本さんから聞きました。
A:支店のことについて、ゆっくりお話ししたいんですが、もしよろしければ、ご都合のいい日を教えいただけませんか。
B:來週の火曜日はいかがでしょうか。今週はちょっと忙しくて…
A:分かりました。じゃ、火曜日、もう一度お伺いします。
14.ご紹介を願(yuàn)えませんか。
A:渡辺さん、あの方は秋葉理事長じゃないですか。ご紹介を願(yuàn)えませんか。
B:あ、そうです。ご紹介いたしましょう。理事長、こちらは友人の李です。こちらは秋葉理事長です。
A:初めてお目にかかります。李でございます。どうぞよろしくお願(yuàn)いします。C:こちらこそ。どうぞよろしく。失禮ですが、お勤め先は?
A:青島ビール公司です。日本営業(yè)課の課長をしております。
C:やあ、青島ビール公司ですか。日本でも有名ですね。
15.簡単な自己紹介をさせていただきます。
A:簡単な自己紹介をさせていただきます。私は張森です。張は弓に長い、つまり出張の張で、森はもりの森です。中國の北京から參りました。どうぞよろしくお願(yuàn)いします。B:こちらこそ、よろしくお願(yuàn)いします。では、ここのメンパーを紹介しましと、酒井さん、西紀(jì)さん、佐田さんです。
A:このたび、中日貿(mào)易についてお話ができることを、非常に嬉しく思います。B:ええ、私達(dá)も前からずっと楽しみにしておりました。
A:じゃ、本題に入りましょう。
16.先ほど、ご紹介いただいた久保です。
A:今日の講演會(huì)を始めさせていただきます。まず、ご講演いただく久保先生を簡単にご紹介させていただきます。久保先生はハーバート大學(xué)の教授で、長年開放経済學(xué)についてご研究なさっております。では、久保先生、お願(yuàn)いします。
B:先ほど、ご紹介いただいた久保です。
第三篇:商務(wù)日語經(jīng)典句型4資料請(qǐng)求の感謝
4,資料ご請(qǐng)求のお禮
といあわせる【問い合わせる】問[相手に無関係な事柄を]打聽[相手にかかわる事柄を]詢問[調(diào)査の目的で]查詢,進(jìn)行了解
?疑問點(diǎn)を先方に~/向?qū)Ψ皆儐柌磺宄牡胤剑?/p>
?問い合わせたうえで知らせる/問明后再通知.
?そのコンサートのチケットがまだあるかどうか電話で問い合わせてみよう/打電話問問那場音樂會(huì)的票還有沒有.?詳細(xì)は広報(bào)部にお問い合わせください/詳細(xì)情況請(qǐng)向外聯(lián)部查詢。
せいきゅう【請(qǐng)求】要求;索取;索要;請(qǐng)求
?~に応じる/答應(yīng)要求.
?~を拒む/拒絕要求〔索要,支付〕.
?支払いを~する/要求付款
?損害賠償を~する/索取損失賠償;索賠.
?前日にキャンセルしたら,50%のキャンセル料を~された/前一天取消預(yù)訂后,被索要了百分之五十的(取消)手續(xù)費(fèi).?資料~はインターネットでもできます/也可以通過因特網(wǎng)來索取資料.
?カタログはご~しだいお送りいたします/備有目錄,承索即寄.
?情報(bào)開示法に基づいて文書の閲覧を~する/根據(jù)信息公開法要求閱覽文件(資料).
?送られたきた~書を見て目の玉が飛び出た/看到送來的賬單,大吃一驚.
?~権/索取權(quán).
?~者/請(qǐng)求人;索取人.
?~書/賬單;付款通知單.
?~払い/索取〔申請(qǐng)〕付款.
てんぷ【添付】添上,附上.
?願(yuàn)書に寫真を~して出す/附上照片提出志愿書.
?~ファイル/〈電算〉附件
なんなりと【何なりと】無論什么,不管什么.
?疑問があれば~申し出なさい/有疑問盡管提出來
ようめい【用命】
(1)〔言いつける〕吩咐;囑咐;囑托
?試みにご~ください/請(qǐng)您吩咐我們試一試.
?ご~を承ります/聽從指示,有事請(qǐng)吩咐.
?何なりとご~ください/不管有什么事,您盡管吩咐.
(2)〔注文〕訂購
?ご~の品をお屆けいたしました/送上您訂購的物品。
とりいそぎ【取り急ぎ】 急速,立即,趕緊.
~ご返事申し上げます / 即此奉復(fù).
~ご報(bào)告まで / 匆匆匯報(bào)如上.
~お願(yuàn)いまで / 匆忙懇求如上.
資料請(qǐng)求の感謝
xxxx株式會(huì)社
xx部 xx xx 様
資料ご請(qǐng)求のお禮
拝啓 貴社ますますご清栄のこととお喜び申し上げます。
さて、このたびは當(dāng)社製品「xxxx」のお問い合わせをいただきありがとうございます。ご請(qǐng)求いただきました製品のカタログ、當(dāng)社営業(yè)案內(nèi)と製品価格表を同封させていただきました。
なお、添付書類でご不明の點(diǎn)やご質(zhì)問等がございましたら當(dāng)社輸出部のx xx(電話082-x-xxx-xxxx)まで何なりとお問い合わせください。ご検討のうえ、ご用命いただければ、幸いでございます。
まずは、とり急ぎ製品のカタログをご送付いたします。
敬具
解説
製品問い合わせだけでは期待しすぎることはできません。製品カタログを送付して相手の次の動(dòng)きを待ちます。
第四篇:商務(wù)日語E-ail常用句型
商務(wù)日語E-mail常用句型
一、稱呼 皆様
尊敬的女士和先生
取引先様 尊敬的客戶
同僚各位 親愛的同事們
二、致謝
當(dāng)社創(chuàng)立周年記念のご祝福をいただきまして、まことにありがどうございます。感謝您為我公司周年慶典送上的祝福。
ご信頼いただきまして、まことにありがどうございます。感謝您對(duì)我們的信任。
新製品カタログをご送付いただきまして、まことにありがどうございます。非常感謝貴方寄來的新產(chǎn)品目錄。非常感謝您的邀請(qǐng),我們樂意前往。
この件につき、ご協(xié)力いただけますようにお願(yuàn)い申し上げます。對(duì)于貴方在此事上給予的配合,提前致謝。
われわれの誠の謝意をお受け取ってくだされば、幸いでございます。請(qǐng)您接受我們真誠的感謝。
三、祝愿
ご健在をお祈り申し上げます。祝您一切順利!
貴社のご発展をお祈り申し上げます。我公司祝愿貴方業(yè)務(wù)不斷發(fā)展。
今後のご健在お祈り申し上げます。我祝愿您未來一切順利。
ご祝日おめてどうございます。恭賀佳節(jié)快樂!
來年のご健康とご健在をお祈り申し上げます。我祝愿您來年身體健康,萬事如意。
四、結(jié)語 ぜひ貴社との商業(yè)のご協(xié)力を賜りますようお願(yuàn)い申し上げます。我方非常期待與貴公司的商業(yè)合作。
この件につきまして、早速ご処理くださいますようお願(yuàn)い申し上げます。請(qǐng)貴方盡快處理此事。
貴方はご理解のほどよろしくお願(yuàn)い申し上げます。我們請(qǐng)求您的理解。
早速ご回答のほどお願(yuàn)い申し上げます。我們期待您的及時(shí)回復(fù)。
貴社とのご協(xié)力をご成功いただきますようお祈り申し上げます。我們期待能與貴方成功合作。
五、索取資料
まず、當(dāng)社の最新価格表をお送りいたします。これにより、當(dāng)社は十分な在庫がございますことと、ご確認(rèn)できます。
貴社に対しての支持としまして、いま、新製品カタログをお送りいたします。我們樂意向您提供支持,現(xiàn)為您寄去新產(chǎn)品目錄。
六、客戶聯(lián)系
今回の服裝展示會(huì)の披露イベントにご參加いただきますようお願(yuàn)い申し上げます。我們非常歡迎您光臨本屆服裝展會(huì)的開幕式活動(dòng)
開放日につきまして、豊富多彩の活動(dòng)項(xiàng)目と美味しがるバイキングをお含みいたします。開放日包括豐富多彩的活動(dòng)項(xiàng)目和令人垂涎的自助餐。
七、詢價(jià)
最短の出荷期限と在庫數(shù)をお見積書にご明示くださいますようお願(yuàn)い申し上げます。報(bào)價(jià)時(shí)請(qǐng)說明最早的裝運(yùn)期和可供數(shù)量。
大量に製品を購入するつもりですので、特別お割引をいただければ、最新割引の一覧表をご送付くださいますよう、お願(yuàn)い申し上げます。
如果批量購入您能給予優(yōu)惠折扣的話,請(qǐng)您告知我們最新的折扣等級(jí)表。
先般よりもっと優(yōu)遇の取引條件にて同等數(shù)量の當(dāng)製品の追加注文をお願(yuàn)い申し上げます。
目前我們又需要同等數(shù)量的該貨物,并考慮還由貴公司供貨,但有個(gè)明確的前提,即成交條件要比上次我們的交易條件更為優(yōu)惠。
八、報(bào)價(jià)
合理と詳細(xì)の見積狀をご提供させていただきたく存じますので、數(shù)日の準(zhǔn)備時(shí)間をお許してくださいますようお願(yuàn)い申し上げます。
我們希望為您提供一份合理而詳細(xì)的報(bào)價(jià),因此需要幾天時(shí)間準(zhǔn)備。製品の規(guī)格と品質(zhì)はこれまでと一致でございます。なお、特別推薦としまして、価格一覧表のコート番號(hào)に標(biāo)記いたしました。
產(chǎn)品的規(guī)格、質(zhì)量與之前供貨完全一致。價(jià)目表中所勾出的序號(hào)是我們的特別推薦。
九、還價(jià)
たいへん殘念でございますが、上記商品についての再見積依頼をご辭退されましたとのこと、承知いたしました。
得知貴方不欲考慮我方就上述商品所做的還盤,甚感遺憾。
貴社との取引拡大をお望んでおりますが、しかし、殘念ながら、貴社の取引価格はお互いに半分をお譲っても、當(dāng)社は受け入れることもできません。
盡管我們希望擴(kuò)大同貴方的貿(mào)易,但歉告,不能接受貴方還盤,即使各讓一半也不行。
十、訂貨
承諾の品質(zhì)を必ず保証するとのこと、當(dāng)社はここに強(qiáng)調(diào)いたします。我們強(qiáng)調(diào)所承諾的質(zhì)量必須得到保證。
この最初協(xié)議が同意されましたことをご確認(rèn)させていただきますように、本書のコピー件にサインーをくださいますようお願(yuàn)い申し上げます。
請(qǐng)?jiān)诒竞膹?fù)印件上簽字,確認(rèn)您同意這個(gè)框架協(xié)議。
入荷條件:添付される通用入荷條件に従って、入荷すること。不明點(diǎn)があれば、當(dāng)社の書面にて確認(rèn)することは必要である。
交貨條件:這次訂貨按所附的通用交貨條件進(jìn)行。有出入的地方需要我們的書面確認(rèn)。
十一、收貨
本日、5月3日にご発送された商品を受領(lǐng)いたしました。我們今天收到了您于5月3日發(fā)送的貨物。
昨日、注文品が安全にお屆きました。つきましては、さっそく當(dāng)社の発注をお取り扱いいただきましてまことに有難うございます。
您的交貨昨天已順利到達(dá),感謝您迅速處理我們的訂單。
明らかに貴社の配送部門はミスを発生しました。很顯然貴方的配送部門出了差錯(cuò)。
十二、付款
これまで、貴社の商品代金は全部に清算されました。いま、ご要求された正式領(lǐng)収書を同封にて、お送りいたしますので、ご査収のほどお願(yuàn)い申し上げます。由此您的賬已結(jié)清。現(xiàn)附上您所要求的正式發(fā)票。
貴社No.4007號(hào)請(qǐng)求狀をご清算するために、一枚5000$USD小切手を同封いたしましたので、ご査収のほどよろしくお願(yuàn)い申し上げます。
隨函寄上金額5000美元的支票一張,用以結(jié)算貴方編號(hào)為4007號(hào)的發(fā)票。
5月6日の商品代金請(qǐng)求書金額5000Euroを未だ、お支払いいただきませんので、貴社のご注意をお呼びかけいたします。
請(qǐng)?jiān)试S我們提醒貴公司注意,我們于5月6日開出的金額為5000歐元的發(fā)票尚未結(jié)清。
當(dāng)社資金の回収はお遅れましたので、いままでも、貴社商品代金を清算することができません。この件につき、まことに申し訳なく深くお詫び申し上げます。我方因回收債款遇到困難,至今未能結(jié)賬,十分抱歉。
再び當(dāng)事をご調(diào)査いただきますようにお願(yuàn)い申し上げます。我方請(qǐng)求貴方再次調(diào)查此事。
十三、投訴
本日受領(lǐng)された婦人服の包裝に関しましては、不満をお持っております。我方對(duì)今天到貨的女裝外包裝不甚滿意。
5月9日のご來信を拝読いたしました。上記賠償問題の解決建議につきまして、しんけんに検討いたしました。
我方已認(rèn)真研究貴方5月9日的來函所提解決上述索賠之建議
當(dāng)社は予算外の運(yùn)輸費(fèi)用を負(fù)擔(dān)いたします。額外的運(yùn)輸費(fèi)用由我承擔(dān)。
十四、預(yù)約見面
面會(huì)のご手配につき、近日中に電話にてご連絡(luò)させていただきます。我們近幾天會(huì)給您打電話,安排一次會(huì)談。
重要な決定を制定いたしますので、當(dāng)社経理田中健一は貴社をお伺いさせていただきます。第2週間內(nèi)にご面會(huì)くだされば幸いですが、面會(huì)時(shí)間を早めにお知らせますようお願(yuàn)い申し上げます。由于我們公司要制定重要決定,我們的經(jīng)理田中健一地先生,將要去拜訪您。請(qǐng)您擇定會(huì)見時(shí)間,如果可能,會(huì)見應(yīng)在第2周之內(nèi)。
お誘いをお受け入れいたしましたので、ご面會(huì)をお待ちしております。我很高興接受您的邀請(qǐng),我期待著與您見面。
3月8日、當(dāng)方のオフィスに営業(yè)部長の田中一郎と面會(huì)するとのこと、ご確認(rèn)させていただきました。
很高興確認(rèn)與田中一郎于3月8日在我們的辦公室會(huì)面。
約束に従って、8月28日午前9時(shí)に材料見本をお持って、お伺いさせていただきます。按約定我將于8月28日上午9點(diǎn)去您那里,并帶上材料樣品。
十五、預(yù)訂房間
靜かな部屋は非常に重要なことです。安靜的房間對(duì)我們非常重要。
11月20日午後2時(shí)半に到著する予定です。到著時(shí)間が遅れることをご明示くださるうえ、今回の部屋予定をご確保いただきますようにお願(yuàn)い申し上げます。
他將于11月20日下午2點(diǎn)半后到達(dá)。請(qǐng)您注明他在晚些時(shí)間到達(dá),并保障這次預(yù)訂的房間。
航空便CA789便で、到著時(shí)間は約午後5時(shí)です。我們的航班號(hào)是CA789,到達(dá)時(shí)間為下午5點(diǎn)左右。
2月5日朝約7時(shí)にホテルから出発しますので、朝食の時(shí)間がありません。二人分のお弁當(dāng)をご用意くださいますようお願(yuàn)い申し上げます。
因?yàn)槲覀?月5日早上7點(diǎn)左右要離開賓館,所以我們要將2份預(yù)訂好的早餐換成打包的午餐。
第五篇:商務(wù)日語(ビジネス文書の基本)
ビジネス文書の基本
一、宛名(收件人姓名)
殿……(對(duì)名字以德最普通的敬稱)
様……(私人書信時(shí)使用)
ご一同様…….(稱謂某部門全體人員時(shí)使用)
各位…….(給某一部門的成員和員工分別發(fā)函時(shí)使用)
御中……(.給公司,團(tuán)體部門發(fā)函時(shí)使用)
二、頭語(開頭語)
(通常的用例):拝啓、謹(jǐn)啓、恭敬、謹(jǐn)白、謹(jǐn)呈、拝呈
(緊急聯(lián)絡(luò)省去對(duì)時(shí)令寒暄用語直接進(jìn)入正文):前略、急啓、冠省
(書寫回信時(shí)):拝復(fù)、拝登、復(fù)啓
三、初めの挨拶(最初的問候語)
時(shí)候の挨拶の例
月
一月|初春、新春、厳寒|初春とはいえ厳しい寒さが続いておりますが、(咋暖還寒時(shí)節(jié),)二月|立春、余寒、春寒|梅の蕾もようやくほころんで參りましたが、(梅蕾出綻時(shí)節(jié),)三月|早春、春暖、春分|日増しに暖かさがまして參りましたが、(漸暖時(shí)節(jié),)四月|陽春、溫暖、桜花|花便りも伝わる今日この頃ですが、(花信頻傳時(shí)節(jié),)五月|新緑、若葉、薫風(fēng)|吹く風(fēng)も夏めいて參りましが、(風(fēng)帶夏意時(shí)節(jié),)
六月|初夏、梅雨、長雨|梅雨のうっとうし季節(jié)でございますが、(郁郁梅雨時(shí)節(jié),)七月|盛夏、殘暑、初秋|連日厳しい暑さが続きますが、(酷暑連連時(shí)節(jié),)
八月|晩夏、殘暑、初秋|殘暑がなお厳しい今日この頃ですが、(殘暑持續(xù)時(shí)節(jié),)
九月|秋冷、秋色、秋涼|秋の気配が次第に濃くなって參りましたが、(秋意漸濃時(shí)節(jié),)十月|仲秋、紅葉、秋晴|燈火親しむ頃となりましたが、(秋涼宜讀時(shí)節(jié),)
十一月|晩秋、落葉、向寒|朝夕はめっきり冷え込む季節(jié)でございますが(朝晚漸寒時(shí)節(jié),)十二月|寒冷、初冬、師走|年のせもいよいよ押し迫ってまいりましたが(年關(guān)漸近時(shí)節(jié),)
四、慶賀の挨拶の例(慶賀問候語的用例)
A(におかれましは)、ますますBのことと、お喜び申し上げます。
A(におかれましては)、ますますBの段、大慶に存じます。
放入的A詞語(寫給個(gè)人時(shí))|放入B的詞語
貴臺(tái)(用于對(duì)方的地位相當(dāng)高時(shí))|ご健勝、ご清祥
貴殿(最常見的表達(dá)方式)|
貴兄(用于關(guān)系親密著)|
貴職(用于在企業(yè)內(nèi)有一定職務(wù)者)|
(寫給企業(yè)時(shí))
貴社(最常用)|ご清栄、ご発展、ご隆昌、ご繁栄
貴店(用于對(duì)方的稱呼為“~店”時(shí))|
貴行(用于對(duì)方為銀行)|
(寫給某部門全體成員時(shí))
各位、皆様方、ご一同様|ご健勝、ご清祥
(對(duì)平時(shí)厚愛的感謝語的用語)
平素は|日頃は|毎度 + 格別の|一方ならぬ + ご高配|お引き立て|ご愛顧|ご厚情|ご厚誼 + を賜り|に預(yù)かり + 厚く御禮申し上げます。|誠にありがたく
存じます。
五、終わりの挨拶(末尾部分的問候語)
(以書信的形式進(jìn)行的通知)
まずは|右|以上 + 略儀ながら|取り敢えず + 暑中|暑中をもって|暑中を持ちまして + ご挨拶|ご報(bào)告|ご依頼|ご通知|ご案內(nèi)|ご一報(bào)|お詫び|御禮 +申し上げいます。|まで。
ご挨拶かたがたご報(bào)告申し上げいます。(謹(jǐn)此報(bào)告并順至問候。)
(緊急事情的通知)
(まずは、)取り急ぎ、+當(dāng)用のみ(申し上げいます)。|要用のみ(申し上げいます)。|確認(rèn)まで。|御禮まで。|ご連絡(luò)まで。|御回答まで。|ご返信まで。
確認(rèn)かたがた御禮まで。(謹(jǐn)此確認(rèn)并順致問候。)
(祝福對(duì)方健康和大展宏圖的用語)
時(shí)節(jié)がらご自愛のほど|ご多幸を|ますますのご活躍を|ますますのご繁栄を + お祈り申し上げいます。
六.結(jié)語(結(jié)束語)
敬具、敬白…..草草、不一……
再拝…..以上……