第一篇:口譯精煉句子(中文版)
1.2.3.4.5.6.7.8.9.我要是沒認錯的話,您一定是從倫敦來的泰萊克教授吧? 我是海通集團人力資源部經理。感激您的不辭辛勞,從百忙中抽空來我公司指導。今晚我們設宴為您洗塵。我在你們的酒店預訂了一件雙人間,有確認函。提前10天預訂房間可以享受8折優惠價。我們有許多現代化的健身設備可滿足客人的不同需求。沒有凱蘭女士的最后努力,現在還不知道怎樣呢,恐怕我們還在談判之中呢。同中國其他菜系一樣,“本幫菜”具有“色、香、味”三大要素,特點是注重調料的使
用、食物的質地和菜的原汁原味。
10.這些菜絕對是首選,你一定是喜歡。別客氣,請隨意。
11.各位能夠賞光來此共度一年中的這個美好時光,我感到非常榮幸。讓我們共同舉杯,祝
各位身體健康、事業有成、闔家幸福。
12.我們先來鳥瞰一下整個園區吧,然后再園區內各處轉悠一下,用我們的話來說是“走馬
觀花”。
13.高科技園區享有國家授予的項目審批權和優惠政策,是一個與國際管理體制接軌的經濟
區域。
14.園區注重產業、教育和研發的整合,為引入企業提供一條龍服務。
15.為了確保環境質量,我們始終堅持“以綠引資、以資養綠”的發展戰略,園區綠化綠達
到45%以上。
16.我希望您太太能早日與您在此團聚,我公司會支付包括國際機場票在內的一切費用。
17.中央政府很重視全面對外開放,不僅開放沿海城市,也開放內地,盡可能吸引外資。
18.由于外國在華投資可以最大限度地發揮有關各方的優勢,所以許多海外機構與個人投資
者認為,他們在中國的直接投資比同中國公司做生意更有利可圖。
19.中國幅員遼闊,自然資源豐富,勞動力低廉,稅收低,消費者市場潛力大,社會環境穩
定,投資政策誘人,經濟回報率高。
20.在華投資的方式很多,你可以同中方合資辦企業,也可以獨資辦公司,選擇自己喜歡的方式經營,但不可超越中國法律。
21.投資興辦合資企業時,通常外方提供資金、機械設備、先進技術和管理方法,而中方則
提供土地、勞動力以及部分用于基礎設施建設的資金。
22.我們來討論一下建立合資企業的適宜吧。您能告訴我您的設想嗎?例如,您打算在合資
企業中占有多少投資份額?
23.我們之間的投資份額可以對半開,在經營管理權和利潤分配上也可對半開。
24.我們的合作期定為10年,只要雙方愿意,期滿后我們還可以續簽合同。
25.我們的想法不謀而合。
26.我們是否可在下周再舉行一輪會談,集中討論一些技術性的問題?
27.由于時間關系,我們今天暫且談到這里,以后再接著聊吧。
28.聽說美國城市的公共交通不盡如人意,有沒有這回事?
29.司機在高速公路上開車時必須將自己的行車速度控制在標牌規定的最高限速與最低限
速之間。
30.調查結果表明,許多人對艾滋病的傳播不以為然。你認為我們應該怎樣做才能讓人們意
識到問題的嚴重性呢?
31.美式經營之道在我們中國人看來常常顯得咄咄逼人。
32.我們應該承認我們之間的文化差異,應該尊重這些差異,以免產生誤解。
33.我把首張專輯獻給母親,因為她對我的藝術生涯產生了巨大的影響。
34.請你用三個詞來總結一下自己走過的人生道路,并給那些想成為歌手和作曲家的年輕人
提供建議。
35.我謹代表總經理以及公司的全體同仁,感謝各位從百忙之中撥冗光臨我們的新年聯歡
會。
36.今晚我們請到了從倫敦遠道而來的貴賓與我們一起共度中秋佳節,我為此而深感自豪與
榮幸。
37.我謹代表我們一行的全體成員,感謝董事長先生的盛情邀請,使我們有幸參加這次精彩的圣誕晚會。
38.我感謝各位嘉賓的光臨,并祝各位新年身體健康、萬事如意。
39.我希望這次晚會可以使我們有機會無所拘束地了解彼此,增進個人之間的友誼。
40.晚會組織得完美無缺,令人盡興,對于這次美好的安排,我感激不盡。
41.讓我們在這年終歲末之際,共同舉杯,祝賀這喜慶佳節。
42.有了信念,我們將無所畏懼地跨入充滿挑戰和機遇的新的一年。
43.今年我們合資企業的銷售額顯著增長,我希望我們能繼續保持這種務實的合作關系,使
明年的業績更加輝煌。
44.現在我宣布“重慶城市建設國際研討會”現在開幕。
45.請允許我代表籌委會的全體成員,向海外各界來賓表示熱烈的歡迎!
46.大會所在地的許多教育界人士對本次會議的成功召開給予了很大的幫助,對此我謹致以
誠摯的謝意。
47.這是一次具有歷史意義的開拓性的會議,它對形成一個新的世界格局將產生積極地影
響。
48.我相信本屆年會對于推動中國社會服務事業的蓬勃開展,促進經濟發展和社會穩定,具
有積極的作用和意義。
49.一些發達國家和地區在環境保護方面積累了不少經驗,值得我們借鑒和研究。
50.我們愿在平等友好的基礎上,就廣泛領域里的合作以及建立新的伙伴關系交換我們的意
見。
51.我愿借此機會向成功主辦了這次會議的東道主表示衷心的感謝。
52.形勢的快遞發展對我們給予了更高的期待,迫切需要我們高瞻遠矚,謀劃雙方合作的未
來發展方向。
53.我們要擴大對話語合作,提升我們在處理重大問題上的影響力。
54.我相信中國的改革開放和穩定會給亞歐國家的商界帶來可觀的投資和貿易良機,從而為
亞洲乃至全世界的和平、穩定與繁榮作出積極的貢獻。
55.連接亞歐大洲的貿易通道“絲綢之路”全程長達7千公里,其歷史可追溯到公元前二世
紀。
56.我社安排的“絲綢之路游”,始于古城西安,止于新疆首府烏魯木齊,品嘗地方風味小
吃,結識當地居民。
57.絲綢之路沿途的大批歷史文物、引人入勝的自然風景以及富有情趣的地方文化,使“絲
綢之路游”成了世界上最精彩的旅游項目之一。
58.中國農歷5月5日的端午節旨在紀念古代詩人屈原。
59.中秋節的特制食品是一種內含核桃仁、蜜餞、豆沙或蛋黃等食物的圓形月餅,圓象征著
圓滿,進而象征著家庭團聚。
60.春節是中國的農歷新年,其日期按農歷而定,通常出現在公里2月份前半個月的某一天。
61.大飽眼福歷來是春節的主要內容,除了常見的海鮮、家禽和肉類之外,人們還要按各自的地方習俗烹制一些傳統菜肴。
62.漢語“年糕”這個詞里的“糕”字與“高”諧音,寓意來年“節節高”,而香甜的湯圓
則象征著合家團圓。
63.熟練地高蹺表演者能夠在高蹺上展現異常驚人的技藝,表演高難度的動作。
64.春節是一個合家歡聚的日子,出門在外者總要想方設法在除夕夜到來之際趕回家,吃上
一年中最重要的一頓飯——“團圓飯”。
65.香港中文大學,簡稱中大,是一所研究型綜合大學,以“結合傳統與現代、融會中國與
西方”為創校使命。
66.我們一直致力于弘揚中華傳統文化,堅持雙語教育,并推行獨特的書院制度,在高等教
育界卓然而立。
67.多元教育學分制賦予學生更大的學習自主權,不僅有助于培養又專又博的人才,而且還
有助于充分發揮每一個學生的潛能。
68.我校的校訓“博文約禮”出自《論語》,講求智育與德育并重,注重培養懷抱理想、目
光遠大、品德高尚的年輕人。
69.詩與樂能夠打動人心,陶冶性靈,可收到潛移默化之效果,并非一般知識傳授所能做到。
70.我們矢志發展成為國內領先、國際知名的卓越學府。歡迎你們加入我們的行列,與我們
一起來實現這個愿望。
71.我們并沒有在取得的豐碩成果面前停止前進的步伐。
72.中國國際出版集團是中國最大、最權威的外語出版發行單位,其前身是中央人民政府新
聞出版社出版署國際新聞局。
73.為了加強對出版人才隊伍的建設,為了滿足日益增長的特殊出版業業務的需要,我集團
每年都要選派一些青年員工到國內外知名高等學府和研究機構進修。
74.根據我們的發展新戰略,我們會將前進的步伐邁出國界走向世界,瞄準海外讀者群,這
一戰略已取得了良好的開局。
第二篇:口譯精煉句子(中文版)
1.2.3.4.5.6.7.8.9.我要是沒認錯的話,您一定是從倫敦來的泰萊克教授吧? 我是海通集團人力資源部經理。
感激您的不辭辛勞,從百忙中抽空來我公司指導。今晚我們設宴為您洗塵。
我在你們的酒店預訂了一件雙人間,有確認函。提前10天預訂房間可以享受8折優惠價。
我們有許多現代化的健身設備可滿足客人的不同需求。
沒有凱蘭女士的最后努力,現在還不知道怎樣呢,恐怕我們還在談判之中呢。同中國其他菜系一樣,“本幫菜”具有“色、香、味”三大要素,特點是注重調料的使用、食物的質地和菜的原汁原味。
10.這些菜絕對是首選,你一定是喜歡。別客氣,請隨意。
11.各位能夠賞光來此共度一年中的這個美好時光,我感到非常榮幸。讓我們共同舉杯,祝各位身體健康、事業有成、闔家幸福。
12.我們先來鳥瞰一下整個園區吧,然后再園區內各處轉悠一下,用我們的話來說是“走馬觀花”。
13.高科技園區享有國家授予的項目審批權和優惠政策,是一個與國際管理體制接軌的經濟區域。
14.園區注重產業、教育和研發的整合,為引入企業提供一條龍服務。
15.為了確保環境質量,我們始終堅持“以綠引資、以資養綠”的發展戰略,園區綠化綠達到45%以上。
16.我希望您太太能早日與您在此團聚,我公司會支付包括國際機場票在內的一切費用。17.中央政府很重視全面對外開放,不僅開放沿海城市,也開放內地,盡可能吸引外資。18.由于外國在華投資可以最大限度地發揮有關各方的優勢,所以許多海外機構與個人投資者認為,他們在中國的直接投資比同中國公司做生意更有利可圖。
19.中國幅員遼闊,自然資源豐富,勞動力低廉,稅收低,消費者市場潛力大,社會環境穩定,投資政策誘人,經濟回報率高。
20.在華投資的方式很多,你可以同中方合資辦企業,也可以獨資辦公司,選擇自己喜歡的方式經營,但不可超越中國法律。
21.投資興辦合資企業時,通常外方提供資金、機械設備、先進技術和管理方法,而中方則提供土地、勞動力以及部分用于基礎設施建設的資金。
22.我們來討論一下建立合資企業的適宜吧。您能告訴我您的設想嗎?例如,您打算在合資企業中占有多少投資份額?
23.我們之間的投資份額可以對半開,在經營管理權和利潤分配上也可對半開。24.我們的合作期定為10年,只要雙方愿意,期滿后我們還可以續簽合同。25.我們的想法不謀而合。
26.我們是否可在下周再舉行一輪會談,集中討論一些技術性的問題? 27.由于時間關系,我們今天暫且談到這里,以后再接著聊吧。28.聽說美國城市的公共交通不盡如人意,有沒有這回事?
29.司機在高速公路上開車時必須將自己的行車速度控制在標牌規定的最高限速與最低限速之間。
30.調查結果表明,許多人對艾滋病的傳播不以為然。你認為我們應該怎樣做才能讓人們意識到問題的嚴重性呢?
31.美式經營之道在我們中國人看來常常顯得咄咄逼人。
32.我們應該承認我們之間的文化差異,應該尊重這些差異,以免產生誤解。33.我把首張專輯獻給母親,因為她對我的藝術生涯產生了巨大的影響。
34.請你用三個詞來總結一下自己走過的人生道路,并給那些想成為歌手和作曲家的年輕人提供建議。
35.我謹代表總經理以及公司的全體同仁,感謝各位從百忙之中撥冗光臨我們的新年聯歡會。
36.今晚我們請到了從倫敦遠道而來的貴賓與我們一起共度中秋佳節,我為此而深感自豪與榮幸。
37.我謹代表我們一行的全體成員,感謝董事長先生的盛情邀請,使我們有幸參加這次精彩的圣誕晚會。
38.我感謝各位嘉賓的光臨,并祝各位新年身體健康、萬事如意。
39.我希望這次晚會可以使我們有機會無所拘束地了解彼此,增進個人之間的友誼。40.晚會組織得完美無缺,令人盡興,對于這次美好的安排,我感激不盡。41.讓我們在這年終歲末之際,共同舉杯,祝賀這喜慶佳節。
42.有了信念,我們將無所畏懼地跨入充滿挑戰和機遇的新的一年。
43.今年我們合資企業的銷售額顯著增長,我希望我們能繼續保持這種務實的合作關系,使明年的業績更加輝煌。
44.現在我宣布“重慶城市建設國際研討會”現在開幕。
45.請允許我代表籌委會的全體成員,向海外各界來賓表示熱烈的歡迎!
46.大會所在地的許多教育界人士對本次會議的成功召開給予了很大的幫助,對此我謹致以誠摯的謝意。
47.這是一次具有歷史意義的開拓性的會議,它對形成一個新的世界格局將產生積極地影響。
48.我相信本屆年會對于推動中國社會服務事業的蓬勃開展,促進經濟發展和社會穩定,具有積極的作用和意義。
49.一些發達國家和地區在環境保護方面積累了不少經驗,值得我們借鑒和研究。
50.我們愿在平等友好的基礎上,就廣泛領域里的合作以及建立新的伙伴關系交換我們的意見。
51.我愿借此機會向成功主辦了這次會議的東道主表示衷心的感謝。
52.形勢的快遞發展對我們給予了更高的期待,迫切需要我們高瞻遠矚,謀劃雙方合作的未來發展方向。
53.我們要擴大對話語合作,提升我們在處理重大問題上的影響力。
54.我相信中國的改革開放和穩定會給亞歐國家的商界帶來可觀的投資和貿易良機,從而為亞洲乃至全世界的和平、穩定與繁榮作出積極的貢獻。
55.連接亞歐大洲的貿易通道“絲綢之路”全程長達7千公里,其歷史可追溯到公元前二世紀。
56.我社安排的“絲綢之路游”,始于古城西安,止于新疆首府烏魯木齊,品嘗地方風味小吃,結識當地居民。
57.絲綢之路沿途的大批歷史文物、引人入勝的自然風景以及富有情趣的地方文化,使“絲綢之路游”成了世界上最精彩的旅游項目之一。
58.中國農歷5月5日的端午節旨在紀念古代詩人屈原。
59.中秋節的特制食品是一種內含核桃仁、蜜餞、豆沙或蛋黃等食物的圓形月餅,圓象征著圓滿,進而象征著家庭團聚。60.春節是中國的農歷新年,其日期按農歷而定,通常出現在公里2月份前半個月的某一天。61.大飽眼福歷來是春節的主要內容,除了常見的海鮮、家禽和肉類之外,人們還要按各自的地方習俗烹制一些傳統菜肴。
62.漢語“年糕”這個詞里的“糕”字與“高”諧音,寓意來年“節節高”,而香甜的湯圓則象征著合家團圓。
63.熟練地高蹺表演者能夠在高蹺上展現異常驚人的技藝,表演高難度的動作。
64.春節是一個合家歡聚的日子,出門在外者總要想方設法在除夕夜到來之際趕回家,吃上一年中最重要的一頓飯——“團圓飯”。
65.香港中文大學,簡稱中大,是一所研究型綜合大學,以“結合傳統與現代、融會中國與西方”為創校使命。
66.我們一直致力于弘揚中華傳統文化,堅持雙語教育,并推行獨特的書院制度,在高等教育界卓然而立。
67.多元教育學分制賦予學生更大的學習自主權,不僅有助于培養又專又博的人才,而且還有助于充分發揮每一個學生的潛能。68.我校的校訓“博文約禮”出自《論語》,講求智育與德育并重,注重培養懷抱理想、目光遠大、品德高尚的年輕人。69.詩與樂能夠打動人心,陶冶性靈,可收到潛移默化之效果,并非一般知識傳授所能做到。70.我們矢志發展成為國內領先、國際知名的卓越學府。歡迎你們加入我們的行列,與我們一起來實現這個愿望。
71.我們并沒有在取得的豐碩成果面前停止前進的步伐。
72.中國國際出版集團是中國最大、最權威的外語出版發行單位,其前身是中央人民政府新聞出版社出版署國際新聞局。
73.為了加強對出版人才隊伍的建設,為了滿足日益增長的特殊出版業業務的需要,我集團每年都要選派一些青年員工到國內外知名高等學府和研究機構進修。
74.根據我們的發展新戰略,我們會將前進的步伐邁出國界走向世界,瞄準海外讀者群,這一戰略已取得了良好的開局。
第三篇:中級口譯句子精煉
中級口譯句子精煉
第二單元
1.This is a fantastic airport, absolutely one of the top-notch international airport.翻譯:這個機場太美了,絕對是世界頂尖的機場之一。
2.I am very bad with a jet-lag.But I’ll be all right in a couple of days.翻譯:我倒時差很慢。但兩天后自然就回復了。
3.I’d like to have a 7 o’clock morning call, breakfast sent up to my room, laundry done, some documents photocopied, an express mail sent out, and something like that.翻譯:我需要早上7點鐘把我叫醒,早餐送到我的房間,衣服要洗熨,有一些文件需要復印,還有一份郵件需要快遞,諸如此類的事情需要幫忙。4.We all maneuvered successfully to get our job done, so to speak.翻譯:可以說我們每個人都成功地使我們的使命得以完成。
5.Let’s delight ourselves completely in the foods that Mother Nature grants us.翻譯:讓我們盡情享受大自然母親賜予我們的食物吧。6.我要是沒認錯的話,您一定是從倫敦來的泰萊克教授吧。
翻譯:You must be Prof Tallackfrom London, if I am not mistaken.7.我是海通集團人力資源部經理。
翻譯:I am manager of Human Resources, the Haitong Group.8.感激您不辭辛勞,從百忙中抽空來我公司指導。
翻譯:We are very grateful that you took time from your busy schedule and came to our company to give us advice.9.今晚我們設宴為您洗塵。
翻譯:We will host a reception dinner in your honor this evening.10.我在你們的酒店預訂了一間雙人間,有確認函。
翻譯:I have made a reservation for a double room in your hotel.Here is the confirmation letter.11.提前10天預訂房間可以享受八折優惠價。
翻譯:You will have a good rate with 20% off, when you make a reservation 10 days in advance.12.我們有許多現代化的健身設備可以滿足客人的不同需求。
翻譯:We have many modern fitness facilities catering to the different needs of our guest.13.沒有凱蘭女士的最后努力,現在還不知道怎么樣呢,恐怕我們還在談判之中呢。翻譯:Without Ms.Kelland’s last-minute-effort, we would still be in the middle of nowhere, probably in the middle of negotiation, I am afraid.14.同中國其他菜系一樣,“本幫菜”具有“色、香、味”三大要素,特點是注重調料的使用、食物的質地和菜的原汁原味。翻譯:Like all other Chinese regional cuisines, benbang cuisine takes “color, aroma and taste” as its essential quality elements.It emphasizes in particular the expert use of seasonings, the selection of raw meterials with quality texture, and original flavors.15.這些菜絕對是首選,你一定喜歡。別客氣,請隨意。
翻譯:These dishes must be tasters’first choice.I bet you will like them.Please help yourself to the dishes.16.各位能夠賞光來此共度一年中的這個美好時光,我感到非常榮幸。讓我們共同舉杯,祝各位身體健康、事業有成、闔家幸福。
翻譯:I consider it a great honor to have you all here for this wonderful time of the year.Let’s drink to the health, great career and happy family of everyone present.17.我們先來鳥瞰一下整個園區吧,然后在園內各處轉悠一下,用我們的話來說就是“走馬觀花”。
翻譯:First off all, we will take a bird’s-eye view of the Park.And then we will look around in the Park and, to use a Chinese metaphor, we’ll “cast a passing glance at flowers while riding on horseback”.18.高科技園區享有國家授予的項目審批權和優惠政策,是一個與國際管理體制接軌的經濟區域。
翻譯:The High-tech Park is authorized by the state government to approve projects with preferential policies, operating under the management system of international standards.19.園區注重產業、教育和研發的整合,為引入企業提供一條龍服務。
翻譯:The Park focuses on the integration of industry, education and R&D and provide a stream-lined one-step service for incoming enterprises.20.為了確保環境質量,我們始終堅持“以綠引資,以資養綠”的發展戰略,園區綠化率達到45%以上。
翻譯:To ensure the quality of environment, we stick steadfastly to our development strategy of “attracting investment through environment and maintaining a green environment through investment”.As a result, the Park has a green coverage of more than 45%.第三單元
1.It’s my great pleasure and privilege to have received your gracious invitation and work with a distinguished group of China’s automobile specialists.翻譯:我為自己能收到貴方的友好邀請,與一組優秀的中國汽車專家合作共事兒深感愉快和榮幸。
2.A growing number of American firms have been poured into China’s inland provinces, although coastal cities such as Shanghai and Tianjin are still among their first choices of investment with many foreign investors.翻譯:雖然上海、天津這些沿海城市仍然是許多外國投資者的首選目標,但越來越多的美國公司紛紛涌入中國的內地省份。
3.I would like to discuss with you the possibilities of establishing a joint venture with your company to manufacture progressive scan DVD home theater system of the latest model.翻譯:我想同您探討一下能否與貴公司合資建立一家企業,共同生產最新款式的逐行掃描DVD家庭影院系統。
4.I suggest that we should set up a board of directors for the management of the company and share rights and obligations as equal partners.翻譯:我建議成立董事會來監管公司的運作,并以平等的伙伴關系分享權力,承擔義務。
5.I cannot decide what exactly the phrase indicates.They failed to make any sense to me.翻譯:我難以斷定這個詞究竟意味著什么。我未能理解其中的含義。6.In our school, discussion is given top priority and seminar is the way of class.翻譯:在我們學校,討論享有至高無上的地位,討論就是課堂教學的主旋律。7.The flexible and adaptable capacity makes a popular teacher among students.翻譯:具有靈活應變才能的老師最受學生歡迎。
8.Confucianism sings high praises for individuals to uplift themselves for the benefit of communal harmony, that is, communal harmony takes precedence over individual freedom.翻譯:儒家思想強調整體和諧,強調整體和諧高于個體自由。
9.我希望您太太能早日與您在此團聚,我公司會支付包括國際機票在內的一切費用。
翻譯:I hope your wife will soon join you here.The company will pay for all the needed expense, including her international flight.10.中央政府很重視全面對外開放,不僅開放沿海城市,也開放內地,盡可能吸引外資。翻譯:The central government focuses a lot of attention on opening the country up to the outside world in all the directions, including coastal cities and interior areas.11.由于外國直接在華投資可以最大限度地發揮有關各方面的優勢,所以許多海外機構與個人投資者認為,他們在中國直接投資比同中國公司做生意更有利可圖。翻譯:Because direct investment in China can maximize the strengths of all parties concerned, many overseas institutional and individual investors have found it more profitable 12.中國幅員遼闊,自然資源豐富,勞動力低廉,稅收低,消費者市場潛力巨大,社會環境穩定,投資政策誘人,經濟回報率高。
翻譯:China is known for her massive land, abundant natural resources, cheap labor, low taxation, potential consumer market, stable social environment, attractive investment policies, and high economic returns of investment.13.在華投資的方式很多,你可以同中方合資辦企業,也可以獨資辦公司,選擇自己喜歡的方式經營,但不可超越中國法律。
翻譯:There is a variety of ways to invest in China.You may establish a joint venture with a Chinese partner or a company solely-funded by yourself, in which case you may manage your business in whatever way you prefer within the boundary of the Chinese laws, of course.14.投資興辦合資企業時,通常外方提供資金、機械設備、先進技術和管理方法,而中方則提供土地、勞動力以及部分用于基礎設施建設的資金。
翻譯:When establish a joint venture, the foreign partner usually brings into tr enterprise capital funds, machinery, advanced technology and management, while the Chinese partner supplies land, labor, and a portion of the funds for the infrastructure.15.我們來討論一下建立合資企業的事宜吧。您能告訴我您的設想嗎?例如,您打算在合資企業中占有多少投資份額?
翻譯:Let’s get down to the business of establishing a joint venture.May I have some idea of your plan? For instance, how much would be your share of investment in this venture.16.我們之間的投資份額可以對半開,在經營管理責權和利潤分配上也可對半開。翻譯:My suggestion for the investment share in this partnership is in the vicinity of 50 to 50, and the same applies to business management and profits share.17.我們的合作期定為10年,只要雙方愿意,期滿后我們還可以續簽合同。翻譯:Let’s say we begin with a 10-year term of a renewable partnership;we can extend our contract for another term before it expires, if both partners intend to.18.我們的想法不謀而合。
翻譯:Your idea coincides with mine.19.我們是否可在下周再舉行一輪會談,集中討論一些技術性的問題?
翻譯:Shall we hold another round of talk next week focusing on some technical problems?
20.由于時間關系,我們今天暫且談到這里,以后再接著聊吧。
翻譯:As time is limited, we have to stop here today, but we’ll find some other time to continue our talk.
第四篇:中級口譯教程第三版詞匯與句子精煉
Unit 2 詞匯預習
句子精煉
1.This is a fantastic airport, absolutely one of the top-notch international airports.這個機場太美了,絕對是一個頂尖的國際機場。
2.I'm very bad with a jet-lag.But I'll be all right in a couple of days.我倒時差很慢,但兩天后自然就恢復了。
3.I'd like to have a 7 o'clock morning call, breakfast sent up to my room, laundry done, some documents photocopied, an express mail sent out, and something like that.我要早上7點鐘叫醒,早餐送我房間,衣服要洗燙,文件要復印,郵件要快遞,諸如此類的事情需要服務。
4.We all maneuvered successfully to get our job done, so to speak.可以說我們每個人都成功地使我們的使命得以完成。
5.Let's delight ourselves completely in the foods that Mother Nature grants us.讓我們盡情享受大自然賜予我們的食物吧
6.我要是沒有認錯的話,你一定是從倫敦來的泰萊克教授吧?
You must be Prof.Tallack from London, If I'm not mistaken.7.我是海通集團人力資源部經理。
I'm manager of Human Resources, the Haitong Group.8.感激您不辭辛苦,從百忙中抽空來我公司指導。
We're very grateful that you took time from your busy schedule and came to our company to give us advice.9.今晚我們設宴為你洗塵。
We'll hold a reception dinner in your honor this evening.10.我在你們的酒店預訂了一間雙人房,有確認函。
I have made a reservation for a double room with your hotel.And here's the confirmation letter.11.提前十天預訂房間可以享受8折優惠。
You will have a good rate of 20% off when you make a reservation 10 days in advance.12.我們有許多現代化的健身設備可滿足客人的不同需求。
We have many modern fitness facilities catering to the different needs of our goods.13.沒有凱蘭女士的最后努力,現在還不知道怎樣呢,恐怕我們還在談判之中呢。
Without Ms.Kelland's last-minute effort, we would still be in the middle of nowhere, probably in the middle of negotiations, I'm afraid.14.同中國其他菜系一樣,“本幫菜”具有“色、香、味”三大要素,特點是注意調料的使用、食物的質地和菜的原汁原味。
Like all other Chinese regional cuisines, Benbang cuisine takes “color, aroma and taste” as its essential quality elements.It emphasizes in particular the expert use of seasonings, the selection of raw materials with quality texture, and original flavors.15.這些菜絕對是首選,你一定喜歡。別客氣,請隨意。
These dishes are absolutely tasters' choice.I bet you will like them.Please help yourself to the dishes.16.各位能夠賞光來此共度一年中的這個美好時光,我感到非常榮幸。讓我們共同舉杯,祝各位身體健康、事業有成、闔家幸福。
I consider it a great honor to have you all here for this wonderful time of the year.Let us drink to the health, great career and happy family to everyone present.17.我們先來鳥瞰一下整個園區吧,然后在園區內各處轉悠一下,用我們的話來說是“走馬觀花”。
First of all, we'll take a bird's-eye view of the Park.And then we'll look around in the Park and, to use a Chinese metaphor, we'll cast a passing glance at flowers while riding on the horseback“ 18.高科技園區享有國家授予的項目審批權和優惠政策,是一個與國際管理體系接軌的經濟區域。
The High-tech Park is authorized by the state government to approve projects with preferential policies, operating under the management system of international standards.19.園區注重產業、教育和研發的整合,為引入企業提供一條龍服務。
The Park focuses on the integration of industry, education, and R&D and provides a stream-lined one-stop service for incoming enterprises.20.為了確保環境質量,我們始終堅持“以綠引資、以資養綠”的發展戰略,園區綠化率達到45%以上。
To ensure the quality of the environment, we stick steadfastly to our development strategy of ”attracting investment with a green environment and maintaining a green environment through investment“.As a result, the Park has a green coverage of more than 45%.Unit 3 詞匯預習
郵電 post and telecommunication
海外部主任 director of the Overseas Department 感到驕傲和榮幸 be proud and honored gracious invitation 盛情邀請
a distinguished group 一個杰出的團隊
寄托 expectation
外賓專用別墅 villas for overseas visitors look over the sea 面向大海 幽默感 sense of humor 字面意思 literal meaning 下榻 live, reside
國際機票 international flight ticket school break 學校假期
游覽,觀光 turn around
專程 come all the way
為...設宴洗塵 host a reception dinner/banquet in sb's honor/in the honor of sb share my thoughts with you 和您談談我的想法 洗耳恭聽 I'd like to listen to foreign firm 外國公司
investment destination 投資目的地 翻了兩番 quadruple 投資熱 investment fever 對外全面開放 open the whole country up to the outside world 沿海城市 coastal cities 內地 interior areas 有利可圖 profitable I'm all ears to? 愿聞其祥 最大程度 maximum 發揮有關雙方的優勢 bring the strengths of both parties concerned into full play 幅員優勢 massive land, vast expanse 稅收 taxation infrastructure 消費者市場 consumer market 基礎設施
誘人的投資政策 attractive investment policies 資金 funds 管理知識 研究資料 management knowledge, managerial expertise literature 利潤 profits enlightening 有啟迪的 consultant 顧問 外資企業 合資企業 獨資企業 國有企業 國有公司 集體企業 foreign-funded/-invested enterprise joint venture/jointly-funded enterprise exclusively/solely foreign-funded enterprise state enterprise/state-owned enterprise(SOE)state-owned firm collectively-run business 鄉鎮企業 township enterprise cordless/mobile phone 無繩/移動電話 投資意向 investment proposal 明智的 wise 制造公司 manufacturing company persuasive 有說服力的 express train 快車
potential market 潛在市場 initially 最初,起始
embark on 著手,從事
at a moderate rate and a safe scale 穩妥的速度和規模 in the vicinity of 大約 投資比重 利潤分配 share of investment profits share 權益關系 the relation of rights and interests 營銷 marketing 外匯儲備 foreign exchange reserve 天晴還需防雨天 save/keep?for a rainy day convertible currency 可兌換貨幣 the term of our partnership 我們的合作期限
the board of directors 董事會 正合吾意 coincide with my ideas a rewarding day 大有收獲的一天 5:5對半開
half to half
舉行一輪會談 hold a round of talks/discussion settle down 定居 for good 永久
奧斯卡最佳影片獎 the Oscar for the best picture of the year first and foremost 首先 long-stemmed rose 長莖玫瑰 vigor and vitality 勃勃生機 film poster make sense 舉例說明 originality 電影海報 理解 offer examples 獨創性
altruistic dedicate 無私貢獻 seminar 討論
respond instantaneously 隨時回答 be obsessed with 喜歡 working ethic 工作理念 individual-oriented 個人主義 moral autonomy 道德自治觀 Confucianism 儒家學說 sing high praises 強調 uplift 強調
communal harmony 整體和諧
take precedence over 高于 global integration 全球一體化 go bowling 打保齡球 The Peony Pavilion 牡丹亭
Broadway 百老匯
句子精煉
1.It's my great pleasure and privilege to have received your gracious invitation and work with a distinguished group of China's automobile specialists.我為自己能夠受到貴方的友好邀請,與一組優秀的中國汽車專家合作共事而深感愉快和榮幸。
2.A growing number of American firms have been pouring into China's inland provinces, although coastal cities such as Shanghai and Tianjin are still among their first choices of investment with many foreign investors.雖然上海,天津這些沿海城市仍然是許多外國投資者的首選目標,但越來越多的美國公司紛紛涌入中國的內地省份。
3.I would like to discuss with you the possibilities of establishing a joint venture with your company to manufacture progressive-scan DVD home theater systems of the latest model.我想同您商討一下能否與貴公司合資建立一家企業,共同生產最新款式的逐行掃描DVD家庭影院系統。
4.I suggest that we should set up a board of directors for the management of the company and share rights and obligations as equal partners.我建立成立董事會來監管公司的運作,并以平等的伙伴關系分享權利,承擔義務。
5.I cannot decide what exactly the phrase indicates.They failed to make any sense to me.我難以斷定這個詞究竟意味著什么。我未能理解其中的含義。
6.In our school, discussion is given top priority and seminar is the way of class.在我們學校,討論具有至高無上的地位,討論就是課堂教學的主旋律。7.The flexible and adaptable capacity makes a popular teacher among students.具有靈活應變才能的教師最受學生歡迎。
8.Confucianism sings high praises for individuals to uplift themselves for the benefit of communal harmony, that is, communal harmony takes precedence over individual freedom.儒家思想強調整體和諧,強調整理和諧高于個體自由。
9.我希望您太太能早日與你在此團聚,我公司會支付國際機票在內的一切費用。
I hope your wife will soon joint you here.The company will pay for all the needed expenses, including her international flight.10.中央政府很重視對外開放,不僅開放沿海城市,也開放內地,盡可能吸引外資。
The central government focuses a lot of attention on opening the country up to the outside world in all directions, including coastal cities and interior areas.11.由于外國直接在華投資可以最大限度地發揮有關各方的優勢,所以許多海外機構與個人投資者認為,他們在中國直接投資比同中國做生意更有利可圖。
Because direct foreign investment in China can maximize the strengths of all parties concerned, many overseas institutional and individual investors have found it more profitable to invest directly in China than to do trading business with Chinese companies.12.中國幅員遼闊,自然資源豐富,勞動力低廉,稅收低,消費者市場潛力大,社會環境穩定,投資政策誘人,經濟回報率高。
China is known for her massive land, abundant natural resources, cheap labor, low taxation, potential consumer market, stable social environment, attractive investment policies, and high economic returns of investment.13.在華投資的方式很多,你可以同中方合資辦企業,也可以獨資辦公司,選擇自己喜歡的方式經營,但不可超越中國法律。
There is variety of ways to invest in China.You may establish a joint venture with a Chinese partner or a company solely-funded by yourself, in which case you may manage your business in whatever way you prefer within the boundary of the Chinese laws, of course.14.投資興辦合資企業時,通常外方提供資金、機械設備、先進技術和管理方法,而中方則提供土地、勞動力以及部分用于基礎設施建設的資金。
When establishing a joint venture, the foreign partner usually brings into the enterprise capital funds, machinery, advanced technology and management, while the Chinese partner supplies land, labor, and a portion of the funds for the infrastructure.15.我們來討論一下建立合資企業的事宜吧,您能告訴我您的設想嗎?例如,您打算在合資企業中占有多少投資份額?
Let's get down to the business of establishing a joint venture.May I have some idea of your plan? For instance, how much would be your share of investment in this venture? 16.我們之間的投資份額可以對半開,在經營管理責權和利潤分配上也可對半開。
My suggestion for the investment share in this partnership is in the vicinity of 50 to 50, and the same applies to business management and profits share.17.我們的合作期為10年,只要雙方愿意,期滿后我們還可以續簽合同。
Let's say we begin with a 10-year term of a renewable partnership;We can extend our contract for another term before it expires, if both parties intend to.18.我們的想法不謀而合。
Your idea coincides with mine.19.我們是否可在下周再舉行一輪會談,集中討論一些技術性的問題?
Shall we hold another round of talk next week focusing on some technical problems? 20.由于時間關系,我們今天暫且談到這里,以后再接著聊吧。
As time is limited, we have to stop here today, but we'll find some other time to continue our talk.Unit 4 詞匯預習
據說 It's said that? 由汽車驅動的國家 a country driven by automobiles 夸張的說法 exaggeration
correct observation 正確的看法
way of life 生活方式
drive-in bank/restaurant/church 免下車銀行/餐館/教堂
以游客的身份訪美 visit the US with a tourist's visa international driver's license 國際駕照
行車限速 expressway speed limit 高速公路
minimum speed 最低速度
出公差 on a business trip
租車服務行業 car rental service 付款方式 way of payment deposit 押金
passenger rail service 鐵路客運服務 long distance coach 長途汽車 monthly pass 月票
regulated(price)規定的(票價)
shuttle and commuter flights 穿梭于兩地之間的距離 不盡如人意 undesirable subway 地鐵 cab/cabby 出租車 Yellow Pages 黃頁
Nobel Prize winning microbiologist AIDS epidemic 艾滋病 plague 瘟疫
獲得“諾貝爾”獎的微生物學家 on an international scale 國際范圍
leading cause 主要原因 HIV-positive HIV陽性 imperil 威脅
homosextually transmitted disease 由同性戀傳播的疾病 put in place 推出(法令,政策等)ultimate solution 最終解決方法 massive educational campaingn conceivable 可想到的 self-defeating 自暴自棄的 調查結果 隔離 survey isolate, quarantine
大規模的教育運動
HIV virus HIV病毒 futile 無效果的
強制性化驗 mandatory testing voluntary and confidential testing 自愿并保密的化驗 better off 明智的;較...更好 成人節 coming-of-age day 打擊 have a bad or sudden effect on, cause to suffer 比做...更好,更明智 be better off doing business communication style商務溝通模式
work ethic 工作理念,工作觀念
one's prospective business contact 未來的生意伙伴
the”get-down-to-business-first“mentality “公務為先”的心態 time-consuming 耗時的
keep to 遵循
the ”bottom-up, then top-down and then bottom-up“ principle 然后再自下而上”的原則
top management 最高層管理人士 business practices 商務活動 咄咄逼人的 aggressive straightforward 直截了當
管理模式 type of management the top-down management “自上而下”的管理 efficiency效率 give priority to 優先
“先自下而上,然后自上而下,frustrate 打擊,挫敗
fulfilment完成,成就
membership 會員身份,資格
a sense of belonging in a community 團體歸屬感 individual oriented 個人傾向的,個體取向的
accomplishmeng 成果,成就 dedication 奉獻
利與弊 merits and demerits;advantages and disadvantages Oriental 東方的
executive 管理人士 漢學 sinology 金錢至上的 money-oriented 以事業為重心的 career-oriented debut album 首張專輯 忌諱 wish...wouldn't inquiry 提問 the press people vocalist 歌唱家
tremendous individual 非常了不起 melodic 旋律 中心思想 common message the icing on the cake 錦上添花
creative avenue and outlet 創造途徑和方法
sort out one's emotional distress 走出傷感陰影的良藥 enjoy catching up with one's friends 跟朋友泡在一起 play pool 打落袋臺球 get around to 有時間的話 break up 散伙
first gigs 初演
sing a cappella 無伴奏延長 endurance 忍耐之心
take criticism constructively 以積極的態度看待批評 句子精煉
1.This is basically a correct observation, which says something about the American way of life.這種看法基本正確,它反映了美國人的生活方式。
2.Each state has its own traffic laws, and a driver from another state is expected to know and understand the local laws.各州都有自己的交通法規,外州來的開車者應該了解當地的法規。
3.My country has the most developed car rental industry in the world, so you may very well want to reserve a car through your travel agent in your own country if you intend to drive while traveling in my country
我國有世界上最發達的租車業,你若打算在我國開車旅行,完全可以通過自己國家的旅行社辦理租車預訂事宜。
4.Airfare in this country is not very regulated, and airlines often make special offers in order to attact customers.這個國家沒有統一的飛機票價,各航空公司經常以競相削價的方式來吸引更多的旅客。5.It's actually easier to call a taxi company listed in the Yellow Pages of a telephone directory and ask them to send a cab to pick you up at your doorstep.事實上一種較為便利的做法是按電話簿黃頁部分所列的出租車公司的號碼打電話叫車,讓他們派車上門來接你。
6.In the 25 years since the first reports of what we now know was AIDS, an entire generation has 新聞記者
獻給。。的音樂專輯 dedicated debut album to been born and come of age never knowing a world without the epidemic
自從25年前出現了首批有關艾滋病例的報告以來,整整一代人從出生起便生活在一個與艾滋病共存的世界里。
7.A massive educational campaign is the only thing conceivable at the moment that can help;to argue that this campaign is difficult, expensive and therefore impossible would be quite self-defeating.開展大規模的教育運動是目前唯一行之有效的手段,認為這種運動難度大,代價高而無法實施完全是一種自暴自棄的態度。
8.We'll have to convince people that they're better off knowing than not knowing the fact, because they can take whatever action available to treat the problem and control its infection with appropriate drugs.我們應該使人們相信,知情總比蒙在鼓里好,因為了解實情后我們便可以采取一切可以采取的措施來治病,用適當的藥物來控制疾病的傳播。
9.I think Chinese businesspeople tend to have business negotiations in a rather indirect manner, as opposed to the more direct style of American businesspeople, who are said to work with the ”get-down-to-business-first“ mentality.我認為中國人在商務談判時傾向于使用一種迂回婉轉的方式,而那些被認為在工作時具有一種“公務為先”的心態的美國人則往往表現出較為直截了當的作風。
10.The Chinese-type management encourage cooperation among employees, between the labor and the management, and gives employees a joy of participation and fulfillment, as well as a sense of pride in their work.中國式的管理方式鼓勵員工之間的合作,也鼓勵普通員工與管理人員之間的合作,使員工有一種喜悅的參與感和成就感,使他們對自己的工作產生一種自豪感。
11.I think most Chinese try to find the meaning of life through working in their jobs, and view work as essentail for having membership in a community.我認為,大多數中國人想從工作中找到生活的意義,他們將工作視為能使自己成為團體的一份子的必不可缺的條件。
12.Put it in another way, many Chinese people regard as a prerequisite to gain social acceptance in the community.換言之,許多中國人認為工作是使自己得到社會認可的先決條件。
13.Songwriting is an expression of my personal experiences, and if people find that interesting, then that's the icing on the cake.歌曲創作是我自我體驗的一種表白。如果人們覺得有意思,那就是錦上添花了。14.聽說美國城市的公共交通不盡如人意,有沒有這回事?
It is said that the public transportation of American cities is not very disirable, isn't it? 15.司機在高速公路開車時必須將自己的行車速度控制在標牌規定的最高限速和最低限速之間。
When driving on expressways, the driver must control his or her speed within the range of the posted maximum and minimum speed.16.調查結果表明,許多人對艾滋病的傳播不以為然。你認為我們應該怎樣做才能讓人們意識到問題的嚴重性呢?
Surveys show that a majority of the public does not take a serious view of the AIDS epidemic.What do you think would be the best way to bring people to the awareness of the seriousness of the problem.17.美式經營之道在我們中國人開來常常顯得咄咄逼人。
The American way of business practice often appears to us Chinese to be very aggressive.18.我們應該承認我們之間的文化差異,應該尊重這些差異,以免產生誤解。
We have to recognize and respect our cultural differences, so as to prevent any possible misunderstanding.19.我把首張專輯獻給母親,因為她對我的藝術生涯產生了巨大的影響。
I dedicated my debut album to my mother because she had a tremendous impact on my art career.20.請你用三個詞來總結一下自己走過的人生道路,并給那些想成為恪守和歌曲家的年輕人提些建議。
Please describe your life in just three words and give some tips to the aspiring singers and songwriters.Unit 5 詞匯預習
world-renowned
世界聞名的
diversity 多樣性,豐富性
dynamism 干勁,活力
a special regard 一種特殊感情 nostalgic 懷舊的,依戀往事的memorable 難忘的utmost courtesy 極至的禮貌
extensive 廣泛的overshadow 遮蔽,使...蒙上陰影
non-governmental sector非政府部門,民間機構 foundations 基金會
mutual benefit 互惠互利
good faith 良好誠意
strategic relationship 戰略關系 flourish 繁榮,昌盛
acquire a keen sense of 深刻感受,強烈感受 Your Excellency 閣下
cradle of civilazation 文明的搖籃 renew old relationship 重溫舊情 establish new contacts 結交新友 a constant source of encouragement in the pursuit of 追求,奉行 a common aspiration endeavour 努力 共同愿望
不斷的鼓勵,持續的鼓勵
in the service of 為?服務,造福于 in closing 最后 privileged 榮幸的 propose a toast祝酒 cheers 干杯 in accepting the invitation 應...之邀
at the gracious invitation of 承蒙...盛情邀請 European Union 歐盟 hereby 在此
equal partnership平等的伙伴關系
witness a rapid rise to prosperity 迅速成長繁榮 robust economic region 有活力的經濟區域 alliance 聯盟
trade bloc貿易集團
gross domestic product 國內生產總值 foreign trade volume tariff關稅 fishery 漁業 monetary union 貨幣聯盟 外貿額
political and economic integration 政治經濟一體化 market ratio 市場占有率
a far cry from meeting demands 遠未能滿足需求 comparatively speaking 相對而言 resolve differences 消除分歧 enhance 增進,增強
in the interest of 為了的利益
thereby 從而,由此
forge a bond/a link/an alliance 建立同盟/聯系/聯盟 incomparable hospitality 無與倫比的殷勤款待 splendid music 美妙的音樂 a congenial atmosphere 融洽的氣氛
gracious and eloquent remarks 熱情雄辯的講話 the wonder of telecommunications 電訊的奇跡 equal dignity 同等的尊嚴
free of outside interference 不受外來干涉 domination 統治 approve 贊同
deeply rooted in the instincts of our people 深深植根于人民的本能之中 impose 強加
assess 評估
in identical fashion 用同一種模式 inconceivable 匪夷所思的
legacy 遺產
destined 注定的,無從避免的plague 肆虐
rise to the heights of greatness 句子精煉
攀登崇高理想的高峰
1.Permit me first of all to thank you, our host, for your extraordinary arrangements and hospitality.首先請允許我感謝東道主的精心安排與好客。
2.Thank you very much for your gracious words of welcome.This is a happy and memorable occasion for me personally as well as for all the members of my delegation.我非常感謝您熱情洋溢的歡迎詞,對我本人以及代表團所有成員來說,這是愉快而難忘的一刻。
3.To come to China, one of the early cradles of civilization, has long been my dream and therefore, I fell very honored to be your guest.訪問中國這一古老文明的搖籃是我夢寐以求的愿望,我為自己能成為貴國的客人而深感榮幸。
4.In accepting Your Excellency's gracious invitation to visit this great country, I have had an excellent opportunity to renew old friendships and establish new contacts.我接受閣下的盛情邀請訪問這個偉大的國家,這使我有良好的機會重溫舊情,再交新友。5.I wish to thank you for the incomparable hospitality, for which the Chinese people are justly famous throughout the world.為中國人民所獨有的,著稱于世的款待,我謹向你們表示感謝。
6.We have acquired a keen sense of the diversity, dynamism, and progress of China under the policies of reform and opening to the outside world.我們都已經強烈感受到,貴國在改革開放政策的引導下,氣象萬千,充滿活力,不斷進步。
7.I have a special regard and personal friendship for the people of China, in which I never experienced anything other than the utmost courtesy and genuine friendship of your people.我對中國人民懷有一種特殊的敬慕之情和個人友誼,在這里我所感受到的是貴國人民的高度禮貌和誠摯友情。
8.Our friendly and cooperative ties have become extensive, affecting all aspects of our national lives, including industry, agriculture, commerce, culture, public health, education, and scientific and technological exchange.我們友好合作的領域十分廣泛,已涉及我們國家生活的方方面面,如工業、農業、商業、文化、衛生、教育,以及科學交流領域。
9.I am looking forward, in the next few days, to the opportunity of learning something from your endeavors and experience in promoting economic and social development in the service of your people.我期待著在今后幾天里能有機會向你們學習,從你們為造福貴國人民而促進經濟和社會發展的奮斗和經驗中學到一些東西。
10.We recognize that our differences are greatly overshadowed by issues which blind us and strengthen our relationship.我們已注意到,那些將我們聯系在一起并且強化我們關系的東西已經在很大程度上弱化了我們之間的差異。
11.Our visit to your country is a symbol of the good faith with which we seek to build up the strength of our friendship, our cultural and commercial ties and our important strategic relationship.我們對貴國的訪問是一種良好誠意的象征,我們懷著這種良好的誠意,希望能在友誼的基礎上建立文化關系和商業關系,建立重要的戰略關系。
12.It is obsolutely vital that all nations, big or small, strong or weak, should conduct their relations with each other on the basis of mutual respect, and equality and mutual benefit.所有國家,無論其大小強弱,都應該在相互尊重、平等互利的基礎上處理相互間的關系,這一點是至關重要的。
13.We must frankly acknowledge the fundamental differences in ideology and institutions between our two societies.我們必須坦率地承認我們兩個社會在意識形態和制度上的根本差異。
14.I have come to China not to hold forth on what divides us, but to build on what binds us, not to dwell on a closed-door past, but to urge us to look to the beautiful future.我來中國不是為了評說那些將我們分隔開來的東西,而是為了強化那些將我們維系在一起的東西,不是為了回顧閉關鎖國的過去,而是為了敦促我們去展望前程似錦的未來。15.I have always believed the heritage of our past is the seed that brings forth the harvest of our future.我一向認為,我們的歷史傳統孕育著未來的豐收。
16.Today, China's economy crackles with the dynamics of change, and you are beginning to reach out toward new horizons, and we salute your courage.今天,中國經濟突飛猛進,日新月異。你們開始邁向新的高度,為此我們向你們表現出的勇氣致敬。
17.Let the Pacific tide roll peacefully on, carrying a two-way flow of people and ideas that can break down barriers of suspicious and mistrust, and build up bonds of cooperation and shared optimism.讓這股太平洋的浪潮平順地滾滾向前,促進人民的雙向交流,促進思想的雙向交流,打破猜忌和不信任這兩大障礙,建立合作關系,樹立共有的樂觀精神。
18.Let us start a long march together along different roads leading to the same goal of building a new world of peach and justice, a world in which all peoples may stand together with equal dignity, and a world in which each nation has the right to determine its own course of development.讓我們沿著通往共同目標的不同的道路一起開始新的長征。這個目標就是建設一個和平與正義的新世界,在這個世界里所有人都可以站在一起享有同等的尊嚴,所有國家都有權選擇自己的發展道路。
19.I'd like to take this opportunity to extend to Your Excellency an invitation to visit Canada, so that we will have an opportunity to return the warm welcome and generous hospitality you extended to us.我愿借此機會邀請閣下訪問加拿大,以便使我們能有機會來回報你們給予我們的熱情歡迎和盛情款待。
20.May I ask all of you present to join me in raising your glasses to the friendship and cooperation of our two peoples!
我敬請各位與我一起舉杯,為我們的友誼與合作而干杯。
Unit 6 詞匯預習
嘉賓 distinguished guests
明月當空 moon-lit
全體同仁 all my colleagues
百忙中拔冗光臨 take the time off busy schedule
新春聯歡晚會 遠道而來 盡情品嘗 美酒佳肴 才華橫溢 Chinese New Year's party
come all the way from
enjoy?to your hearts' content robust wine and delicious food talented
純正 authentic
無所拘束 informal, casual 萬事如意 the very best of luck in everything 董事長 president 裝飾華麗 良辰佳時 融洽 magnificently decorated a wonderful time
harmony 奉獻 dedication 令人盡興盡致 enjoy every minute of 銷售額 sales volume 務實 practical 輝煌業績 brilliant achievements 年終歲末之際 at the end of the year 宣布。。開幕 declare open 社區服務 community service 國際研討會 international symposium 籌委會 organizing committee 開幕式 opening ceremony 溫哥華 Vancouver 市場經濟體制 market economy system 社會服務保障體制 social welfare and security system 政府職能 governmental functions 政府包攬 民間組織 宏觀管理 undertaken by the government non-government organization macro-management 分工協作 the division of responsibilities 借鑒 merit the reference 豐碩成果 abundant accomplishment 預祝。。圓滿成功 wish? acomplete success/a successful conclusion 領域 field, area 開拓性 pioneering 多極化 multi-polarity 發展趨勢 世界格局 a growing trend world pattern 泰王國 the Kinkdom of Thailand 衷心感謝 heartfelt thanks 回顧過去 展望未來 相互尊重 look back look into the future, look ahead mutual respect
平等互利 equality and mutual benefit
求同存異 seek common ground and put aside differences 貿易歧視和制裁 trade discrimination and trade sanctions
光輝的遠景 a splendid future
句子精煉
1.我謹代表總經理以及公司的全體同仁,感謝各位從百忙中拔冗光臨我們的新年聯歡會。
On behalf of the general manager, and on behalf of all my colleagues of the company, I wish to thank you all for taking time off your busy schedule to come to our New Year's party.2.今晚我們請到了從倫敦遠道而來的貴賓與我們一起共度中秋佳節,我為此而深感自豪與榮幸。
I feel very proud tonight to have the attendance of the distinguished guests, who came here all the way from London to joint us in our celebration of the Mid-Autumn Festival.3.我謹代表我們一行的全體成員,感謝董事長先生的盛情邀請,使我們有幸參加這次精彩的圣誕晚會。
On behalf of all the members of my group, I'd like to thank you, Mr.Chairman, for granting us the gracious invitation to attend such an enjoyable Christmas party.4.我感謝各位嘉賓的光臨,并祝各位新年身體健康,萬事如意。
I'd like to thank you for your presence at the party, and wish everyone good health and the very best of luck in everything in the new year.5.我希望這次晚會可以使我們有機會無所拘束地了解彼此,增進個人之間的友誼。
I hope this party will give us an opportunity to get to know each other better in a less formal way and to increase personal friendships.6.晚會組織得完美無缺,令人盡興。對于這次美好的安排,我感激不盡。
The party was perfectly organized and I enjoyed every minute of it.And I am very grateful for this nice arrangement.7.讓我們在這年終歲末之際,共同舉杯,祝賀這喜慶佳節。
I would like to toast with you to this happy occasion at the close of the year.8.有了信念,我們將無所畏懼地跨入充滿挑戰和機遇的新的一年。
Armed with that faith, we should be able to embark undaunted upon the new year with all its challenges and chances.9.今年我們合資企業的銷售額顯著增長,我希望我們能繼續保持這種務實的合作關系,使明年的業績更加輝煌。
It has been a great year, a year in which our joint venture had a remarkable sales growth.I hope we will be able to maintain this practical cooperative relationship and make the new year a more fruitful year.10.現在我宣布“重慶城市建設國際研討會”現在開幕。
May I hereby declare open ”Chongqing International Symposium on Urban Construction“.11.請允許我代表籌委會的全體成員,向海內外各界來賓表示熱烈的歡迎。
Permit me, on behalf of the organizing committee, to extend a warm welcome to our guests of various circles, from home and abroad.12.大會所在地的許多教育界人士對本次會議的成功召開給予了很大的幫助,對此我謹致以誠摯的謝意。
I wish to express our sincere thanks to the people of the local education community, whose generous help has made possible the successful commencement of this conference.13.這是一次具有歷史意義的開拓性的會議,它對形成一個新的世界格局將產生積極的影響。
The conference is one of a pioneering endeavor and historic significance, one that will have a positive impact on the shaping of a new world order.14.我相信本屆年會對于推動中國社區服務事業的蓬勃開展,促進經濟發展和社會穩定,具有積極的作用和意義。
I am certain that this annual meeting will prove to be constructive and significant in promoting the prosperous development of China's community service program as well as China's economic development and social stability, 15.一些發達國家和地區在環境保護方面積累了不少經驗,值得我們借鑒和研究。
Some developed countries and regions have accumulated much experience in the field of environmental protection, and their experience certainly merits our reference and study.16.我們愿在平等友好的基礎上,就廣泛領域里的合作以及建立新的伙伴關系交換我們的意見。
We will exchange views on cooperation in a wide range of areas and on the building of a new partnership in a friendly manner.17.我愿借此機會向成功主辦了這次會議的東道主表示衷心的感謝。
I wish to take this opportunity to express my heartfelt thanks to the host for hosting this conference successfully.18.形勢的迅速發展對我們給予了更高的期待,迫切需要我們高瞻遠矚,謀劃雙方合作的未來發展方向。
The rapid development of the situation places higher expectations on us, and it is imperative that we adopt a long-term strategy to plan our future cooperation.19.我們要擴大對話與合作,提升我們在處理重大問題上的影響力。
We should make us more influential in addressing major global issues through expanding dialogue and cooperation.20.我相信中國的改革開放和穩定會給亞歐國家的商界帶來可觀的投資和貿易良機,從而為亞洲乃至全世界的和平、穩定與繁榮做出積極的貢獻。
I am convinced that China's reform, opening-up and stability will provide the business community of Asian and European countries with tremendous investment and trade opportunities, thus making positive contributions to peace, stability and prosperity in Asia and the world at large.Unit 7 詞匯預習
紐約證券交易所
raise money 籌資
the New York Stock Exchange publicly owned company stockbroker 股票經紀人
stock dealer 股票交易商
上市公司
stock trading system 股票交易系統 the general public 普通老百姓
bull/bear market 牛/熊市
stock index 股票指數
the Dow Jones Industrial Average 道.瓊斯工業平均指數
the NASDAQ Composite Index 納斯達克綜合指數 Champagne sampling party 香檳品酒會
the release of gas 氣體釋放
gentle, alluring fizz 輕柔、誘人的嘶嘶聲
candlelit dinner 燭光晚餐
Valentine's Day 情人節 akin to近似于
driving a BMW of a Mercedes do the trick 起作用,奏效 an allure 魅力,誘惑力
eponymous drink 與(產地)同名的汽酒 ranked by ”dosage“ 按“劑量”分類 fermentation 發酵 extra-brut 偏酸型
vintage champagne 精致香檳 spicy food 辛辣的食物
go especially well with 特別適合,與。。相配 motel 汽車旅館 lodging 公寓房間 ads 廣告 in any case 無論如何
駕駛寶馬或奔馳
inn 客棧,小旅館
resort 度假勝地(小旅店)freeway 高速公路
single/twin/double/queen size/king size bed 單人/對/雙人/大號/加闊床 ”long boy“ 加長床 double room 雙人房間
waterbed 水床
rollaway(bed)滾動式折疊床
hide-a-bed 暗床,可以縮成長沙發的床 camping 露營
campground 營地 trailer 拖車 the States 美國
shelter 遮蔽,居住
the Washington National Cathedral
華盛頓國家大教堂
圣彼得和圣保羅大教堂
the Episcopal Church of Saint Peter and Paul hectare 公頃
shaped like a cross 形狀像個“十”字,十字架形狀 bell tower 鐘樓
windows set high in the walls 窗戶高高地嵌入墻中
sunlight, spilling across the floor 灑落在地板上的陽光
religious service 宗教活動
句子精煉
1.Development can bring an extra benefit because many old debts can be paid for by the development charges.發展可以帶來額外的好處,因為許多所欠的舊債可以在建設過程中償還。
2.According to the well-defined goal, in the next five years, this city will reduce total carbon dioxide emissions by 25%, which is well above the 10% reduction target that the country has committed to.根據明確制訂的目標,今后五年內這座城市的二氧化碳排放量將減少25%,這個目標同全國承諾的減少10%的二氧化碳排放量的目標相比,要高很多。
3.We endeavor to share our knowledge and experience in environmental protection with other cities around the world and to learn from other cities in implementing programs in our city.我們愿意與世界其他城市交流環保工作方面的知識與經驗,并在完成我市環保計劃的過程中向其他城市學習。
4.I'm very happy to have the opportunity to talk to you about how the City of Toronto endeavors to turn itself with success into a green city in the process of economic integration with its surrounding cities.我很高興能有機會向各位介紹多倫多市在與其周邊城市經濟一體化的過程中是如何成功地將自己打造成為一座綠色城市的。
5.Due to the urbanization process, over the last 10 years, most of the city's industries have spanned across municipal boundaries, and its traditional heavy manufacturing operations tend to locate in the surrounding municipalities.由于城市化,這座城市大部分產業的發展在過去10年里跨越了城市邊界,傳統的重工業呈現出向周邊城市轉移的發展態度。
6.One of the visions in the ”City's Strategic Plan“ is to build a clean, green and environmentally sustainable city.《城市發展戰略計劃》的目標之一就是打造一座清潔、綠色、環境可持續發展的城市。7.The city's environmental plan was developed within input from a wide range of community participants including citizens, students, academics, business people and civil servants from the municipal government.這座城市的環保計劃由社會各界共同參與制訂,各方人士群策群力,獻計獻策,他們中間有市民、學生、學者、商人、市政府公務員等。
8.They promise to provide economic spin-offs in creation of New jobs and encourage investment in the development of alternative fuels for the benefit of future generations.他們承諾要創造新的經濟增長點,創造新的就業機會,鼓勵人們投資開發替代性燃料,以造福子孫后代。
9.The city's sectoral plans are addressed according to the priority of development, so that the city's environmental objectives are fully addressed in all sectors of their operations.市屬各部門所制訂的發展計劃按輕重緩急給予執行,以確保城市的環保目標在其他各項計劃中都得到充分的體現。
10.He serves with a key position on the board of directors of that transnational corporation.他在這一跨國公司的董事會擔任要職。
11.Few flavors in the world can match that of champagne, which is a truly unique taste, created by a complex and painstaking process.世界上幾乎沒有哪一種酒的口味可以與香檳酒的口味相媲美,這種獨特的口味是通過艱辛復雜的釀造過程獲得的。
12.One of the delights of Chinese food is its range“團圓飯”。
The Spring Festival is occasion for a family reunion.People away from home for various reasons will always try their best to come back home before the New Year's Eve for the family reunion dinner, the most important meal of the year.11.香港中文大學,簡稱中大,是一所研究型綜合大學,以“結合傳統與現代、融會中國與西方”為創校使命。
The Chinese University of Hong Kong, CUHK for short, is a leading research-oriented comprehensive university with a global vision and a mission to combine tradition with modernity, and bring together China and the West.12.我們一直致力于弘揚中華傳統文化,堅持雙語教育,并推行獨特的書院制度,在高等教育界卓然而立。
We have been distinguished from other local universities by virtue of our rich Chinese cultural heritage, bilingual education, and a unique college system.13.多元教育學分制賦予學生更大的學習自主權,不僅有助于培養又專又博的人才,而且有助于充分發揮每一個學生的潛能。
The credit unit system of multi-faceted education allows students more freedom in designing their own learning, and helps strike a balance between depth with breadth and bring out the best in every student.14.我校的校訓“博文約禮”出自《論語》,講求智育與德育并重,注重培養懷抱理想、目光遠大、品德高尚的年輕人。
Our University motto ”Broadening one's intellectual horizon and keeping within the bounds of propriety“, which is taken from the Analects of Confucius, gives equal stress to the intellectual and moral aspects of education and attaches importance to nurturing young people with vision, moral character and a global mindset.15.詩與樂能夠打動人心,陶冶性靈,可起到潛移默化之效果,并非一般知識傳授能做到。
Poetry and music can touch the soul, cultivate the spirit, and influence the temperament unobtrusively and imperceptibly, something which classroom pedagogy cannot achieved.16.我們矢志發展成為一所國內領先、國際知名的卓越學府。歡迎你們加入我們的行列,與我們一起來實現這個愿望。
Join us in our journey to become a leading university in China and an excellent university with established reputation in the world.17.我們并沒有在取得的豐碩成果面前停止前進的步伐。
We have no ceased our advancement in front of the prolific achievement.18.中國國際出版集團是中國最大最權威的外語出版發行單位,其前身是中央人民政府新聞出版署國際新聞局。
The China International Publishing Group is the largest and most authoritative foreign language publishing and distribution establishment in China, its predecessor being the International Press Bureau of the Central People's Government Press and Publication Administration.19.為了加強對出版人才隊伍的建設,為了滿足日益增長的特殊出版業務的需要,我集團每年都要選派一些青年員工到國內外知名高等學府和研究機構進修。
In order to build up a strong team of publishing staff, as well as to meet the growing need of more technically demanding business, the Group attaches great importance to its human resources investment and makes it a rule that young staff be selected and sent to noted universities and research institutions, both domestic and overseas, for further studies.20.根據我們的發展新戰略,我們會將前進的步伐邁出國界走向世界,瞄準海外讀者群,這一戰略已取得了良好的開局。
As is clearly spelled out in our new development strategy, we will go beyond our national boundaries and wedge ourselves into the world circulation market, arming at the international readership.Our initial efforts have been very rewarding.Unit 9 詞匯預習
articulate 闡明
agenda 一切工作
lifeblood 生命線
multifaceted 系統工程 disruptive破壞性的 indulgence highlight 著重
不介意
insurer 保險公司 license 獲準
sell policies 出售保單 securities 證券
virtuous cycle 良性發展
local supplier 本地供應商
cluster of innovation 創新產業聚焦地
development patent 開發性專利
venture capital 風險投資
foresighted example 破有遠見的例子 advisory council 咨詢會議 underpinning 基石
educated citizenry 受過良好教育的公民 curriculum 課程
interdisciplinary 跨學科 scholarship 研究
virtual world 虛擬世界 nurture 指導
internship實習mentoring 傳、幫、帶 role model rationalize 榜樣的示范作用 完善
regulatory environment 法制環境 stifle扼殺 enlightened 寬松開明
accompanying disruption 伴隨的沖擊 secure one's position 必將成為 denounce 譴責
commercials 商業廣告 adolescent 青少年 vulnerable 脆弱的 prime target 主要目標 take advantage of 利用 in the guise of 偽裝成 designer jeans or sneakers status 身份,地位 femininity 女性氣質 masculinity 男性氣質 pervasive 蔓延的 conventional 傳統的 attribute 屬性 wrinkle 皺紋 blemish 瑕疵
conform to the norm/idea
符合標準/合乎典范
artificial image 虛構形象 desperate 拼命的,不顧一切的 go to great lengths to do sth 大費周折 cosmetics 化妝品
in need of alteration 需要改變 disguise 隱藏
ironically 有諷刺意味的 weight-reduction 減肥 detrimental 有害的
nutrition 營養 vitality 活力 taboo 禁忌
placed in a double bind 處于進退兩難的境地 virginal 處女般的 seductive 誘惑人的 depict 描繪 beckon 招手
acknowledge 承認 ideology 意識形態 institution習俗 minimize 最小化 dwell on 詳細敘述
distinctly 清晰地,明顯地
heritage 遺產,傳下來的東西 dignity 尊嚴
revere elders 尊敬長輩 potential 潛力 dawning 黎明的曙光 industries 勤奮,努力 frugal 節儉,節約 horizon 高度,境界 salute 致敬
品牌牛仔服或運動鞋 vitality 活力,生機
optimism 樂觀主義,樂觀精神 mighty 偉大的,宏偉的 break down barries 沖破障礙 suspicion 猜疑,猜忌
bond 契約,約定
shared optimism 共同的樂觀精神
fellow citizens 同胞們
the peaceful transfer of authority oath 政權的和平移交/交接 oath 誓言
affirm old tradition 肯定老傳統 slave-holding society 有奴隸的社會
flawed and fallible people 有缺點,易犯錯的民族,并非完美無缺的民族 grand and enduring ideal偉大而永恒的理想
scapegoat 替罪羊
a call to conscience 對良知的呼喚
commitment 承諾
civic duty and family bonds 公民職責和家庭紐帶
a saint of our times 當代的一位圣人
uncounted, unhonored acts of decency 不計其數、默默無聞的高尚行為 never yielding 永不屈服,永不妥協
句子精煉
1.With your indulgence, I would like to highlight some of my personal experiences in leading a small American company and turning it into a multinational corporation with more than 11 billion dollars in net income.您如果不介意的話,我想著重談一下我是如何帶領一家美國小公司,由小到大,發展成為一家凈收入超過110億美元的跨國大公司的。
2.I believe the key to our success as an innovator in China derived from our core strengths and our innovative culture, which enabled us to quickly adapt to the changing market circumstances in China.我認為,作為創新者,我們在中國取得成功的秘訣在于我們的核心競爭力和創新文化,這使我們很快適應了中國市場不斷變化的環境。
3.Innovation starts at the top, and it is important for leaders to create an environment of virtuous cycle where innovation is constant, where people have the skills and incentives to think creatively.創新從領導層開始做起,領導層必須營造一個可以不斷創新、良性發展的環境,以激勵人們的創新思維,吸引樂于創新的人才。
4.We should encourage universities, research institutes and corporations too corporate in striving to do the basic research for greater growth in the future.我們應該鼓勵產、學、研之間的合作,開展基礎性研究,增強發展后勁。
5.Global competition requires quality education.One of the success stories in this regard is that of China Europe International Business School, which combines international management education with an understanding of the Chinese business environment.參與全球競爭需要高質量的教育,這方面的一個成功的范例就是將國際管理學課程與中國商業環境結合起來的中歐國際工商學院。
6.The long term strategy has also been laid out;we will enhance our independent innovative capabilities, strengthen our ability to conduct basic science research, speed up our efforts to join the ranks of innovative countries, and secure our position as a global center of creativity and innovation as early as possible.長期戰略藍圖已經擬就,我們要增強自主創新能力,加強基礎研究能力,加快進入創新型國家的行列,早日成為全球的一個創造發明中心。
7.Female adolescents are particularly vulnerable to, and have been the prime targets of, many advertisements and commercials.少女是廣告的主要對象,她們特別容易受到廣告的侵襲。
8.Advertisers are fully aware of their role and do not hesitate to take advantage of the insecurities and anxieties of young people, in the guise of offering them solutions to any problem conceivable.廣告商們充分意識到自己的作用,她們毫不遲疑地利用年輕人的不穩定和渴求的特點,扮演萬能智者的角色。
9.A consequence of advertising is that it conveys the message that the value of a person is dependent upon the value of products used, and that it makes us feel that happiness can be bought, that there are instant solutions to life's complex problems, and that products can fulfill us and meet our deepest human needs.廣告的一個不良后果是它傳遞了這樣一種信息,即一個人的價值取決于所用產品的價值。廣告讓我們感到幸福是可以花錢買的,讓我們感到生活中的復雜問題都有手到病除的良方,讓我們感到產品可以讓我們充實,可以滿足人類最深層的需求。
10.All ”beautiful“ women in television commercials conform to the norm by which one is supposed to be thin, generally tall and long legged, and have no lines or wrinkles, and no scars or blemishes.所有在電視廣告中出現的“靚女”均都符合這樣一種標準:一名女子應該身材苗條,高挑個,雙腿修長,皮膚應該天生麗質,沒有皺紋,沒有疤痕,沒有瑕疵。
11.Desperate to conform to an indeal but impossible standard, many women, under the influence of advertising, go to great lengths to manipulate and alter their faces and bodies, as if they were things separable from and more important than their real selves.廣告效應使許多婦女極度渴求自己能達到一個理想的而又無法達到的標準,他們盡其所能來擺布和改變自己的容顏和體態,似乎容顏和體態可以與自身分割開來,似乎容顏和體態比自身更為重要。
12.Ironically, the heavily advertised products, such as cosmetics and weight-reduction drinks, are even detrimental to physical attractiveness.具有諷刺意義的是,諸如化妝品和減肥飲料這類被廣告大肆渲染的產品,其實對人體的魅力是有害的。
13.Misleading advertisements and commercials depict a world in which love and passion are reserved solely for products,in which sexuality becomes a commodity, and in which young women are the worst victims.在被誤導的廣告所描述的世界里,愛戀和激情全然是產品的附庸,性成立商品,其中年輕女子則成了最大的受害者。
14.In this globalized economy, universities should prepare a great number of graduates who will extract the best and explore the greatest in this increasingly complex society.在這個經濟全球化的時代背景下,大學應該為這個日新月異、充滿變數的社會培養一大批善于取精用弘的學生。
15.Most of my remarks will focus on the role of innovation and research in the university since that is the university spirit, as well as the primary source of economic growth and new technologies.今天我演講的重點是大學創新與研究的作用,因為這是大學精神之所在,同時也是經濟增長和新技術產品的主要源泉。
16.A research-interrelated educational program will create a flow of young, bright and uninhibited minds to work on the frontier of discovery.研究型教育可以一批活躍在探索前沿、聰穎開放的青年才俊。
17.Creating highly innovative centers requires adequate funding for research, great freedom of the team, availability of first-class repertory and equipment, committed and innovative students, and smooth communication and mutual respect between the research community and the industry.創建富于創新精神的研究中心需要充足的研究經費、寬松的研究團隊、一流的物資與設備、一批勤勉且善于創新的學生,以及研究機構與產業界之間的良好溝通與相互尊重。18.Our challenge will be to take advantage of this opportunity, to make even greater contribution, and to improve the welfare of our society.我們的歷史使命是抓住時代賦予我們的機遇,為社會福祉做出更大的貢獻。19.We find the fullness of life not only in options, but in commitments.生活的充實不僅在于做出選擇,還在于承擔義務。
20.Our public interest depends on private character, on civic duty, family bonds and basic fairness, and on uncounted, unhonored acts of decency which give direction to our freedom.我們的公共利益依賴于個人品格,依賴于公民職責、家庭紐帶及基本公平的原則,依賴于將我們引向只有的無數的默默無聞的高尚行為。
Unit 10 詞匯預習
生活方式 way of life
含義 implication, connotation 價值觀 values, view of values 信仰 belief, conviction
思維方式 日常活動 way of thinking daily activities
從廣義上講 in the board sense
物質/精神文化 material/spiritual culture 蘊蓄 implicit
抽象 abstract
外族文化 target culture
開闊 broaden
禮儀規范 etiquette patterns 目標語 target language 恰當得體 appropriate 舉止 act, behave
保護環境 protect the environment 雙重任務 dual task
從國情出發 proceed from its national conditions 基本國策 basic national policy 經濟持續發展 sustained economic development 污染防治 生態環境 pollution prevention ecological environment 協調 strike a balance between, seek a balance between 行之有效的 effective, working 履行國際義務 綜合整治 fulfill international obligations work comprehensively on 大規模 on a large scale 國土控管 territorial control 宣傳環保知識 popilarize environmental protection knowledge 植被 vegetation 退耕還林 return cultivated land to forests 退耕還草 return cultivated land to pastures 封山綠化 close off hillsides to facilitate afforestation 道德 ethics 行為準則 code of conduct 任重而道遠 a grand task to perform and a long way to go 一如既往 as it did in the past 調整 readjust 轉軌 change/transfer from?to?
計劃/市場經濟體制 planned/market economic system 人口老齡化 the aging of the population 保健/退休/福利制度 health care/retirement/welfare system 產業結構調整 industrial restructure 就業 employment, the entry into new jobs 服務性行業 service sector/industry 拜金主義 公益事業 傳統美德 受到沖擊 money worship public welfare traditional virtues receive negative impact 都市化 urbanization 出路 way out 孕育 entail, embody 世界經濟一體化 economic globalization 武術宮 Martial Art Palace 健身 減肥 body building reduce one's weight 填寫登記表 fill out a form 會員卡 a membership card 古代格斗術 the ancient form of combat習武 practice the ancient form of combat 中國武術協會 Chinese Martial Art Association 扣人心弦的表演 fabulous performances to thrill the visitor 雜技 acrobatic shows
頂尖/身懷絕技/無懈可擊的 nothing less than the best/with unique skills/perfect
武林高手 優秀教頭 價格從優 貨物齊全 激光視盤 first-class professional martial artists excellent coach at excellent prices well-stocked DVD disks
句子精煉
1.今天我講的話題是語言與文化的內在關系,我重點講第二語言學習和第二文化學習的關系及其重要意義。
My topic today is the inherent link between language and culture, I will focus on the relationship between second language learning and second culture learning, as well as on the significance of the relationship.2.文化是指一個民族的整個生活方式,即一個民族的風俗、傳統、社會習慣、價值觀、信仰、語言、思維方式以及日常活動。
Culture refers to the total way of life of a people, that is, the customs, traditions, social habits, values, beliefs, language, ways of thinking, and daily activities of a people.3.由于人類語言是文化的直接表現,所以可以說,第二語言學習涉及對所學語言的民族文化特征的認識和理解。
Because human language is a direct manifestation of culture, we may very well say that learning a second language involves the recognition and understanding of the characteristics of the national culture of the target language community.4.可以說,西方人學習中國語言和中國文化的浪潮方興未艾。
The trend that Westerns take to learning Chinese language and Chinse culture is, so to speak, gathering momentum and is there to stay.5.學習外語的一大好處在于我們可以從所學外語中挖掘和吸收有益的文化內涵。
One of the palpable strengths of learning a foreign language is that the learning process will provide us with an opportunity to tap and absorb the valuable cultural quintessence inherent in the target language.6.中國作為一個發展中國家,面臨著發展經濟和保護環境的雙重任務。
As a developing country, China is confronted with the dual task of developing its economy and protecting its environment.7.中國在全面推進現代化的過程中,不僅將實現經濟持續發展視為一項重要戰略,同時也將生態環境的保護視為一項基本國策。
In the process of promoting its overall modernization program, China has not only regarded the realization of sustained economic development as an important strategy but also made environmental protection one of its basic state policies.8.中國作為國際社會的一員,認真履行國際義務,積極參與國際環保事務,促進國際環保合作。
As a member of the international community, China has earnestly fulfilled its international obligations, and take an active part in the affairs of international environmental protection to promote international cooperation in environmental protection.9.我們必須在人民中宣傳環保知識,提高人們對環保道德與行為準則的認識。
We must popularize knowledge about environmental protection among the people and raise their awareness of environmental ethics and the code of conduct.10.我們欣慰地看到,越來越多的珍稀瀕危的野生動物和植物在人工照料下保持了穩定的種群,有的已成功回歸大自然。
We are relieved by the fact that more and more stable populations for rare and endangered species of wild fauna and flora are maintained under human watch, some of which have been successfully reintroduced to nature.11.我們在解決環境與發展的問題上仍面臨著大量的難題,任重而道遠。我們將一如既往地為保護我們的生存環境,為人類的幸福和繁榮,為造福下一代而奮斗。
There is a grand task to perform and a long way to go in solving the problems of the environment protection and development.We will, as always, strive for the protection of the environment for human survival, for the happiness and prosperity of humanity, and for the benefits of our children.12.我們正處于一個由工業化社會向服務和信息社會轉軌的過程中。
We are in process of transforming from an industrial society to a service and information society.13.拜金主義、自我關注以及對公益事業的淡漠使許多傳統美德受到了沖擊。
The phenomenon of money worship and obsession, a growing concern with self-interests, and neglect of public welfare exert negative impact on people's attitude towards many traditional virtues.14.這些問題源于經濟和社會條件的變化,是都市化和現代化過程中產生的問題。
Arising from the changed economic and social conditions, these problems are inevitable in the process of urbanization and modernization.15.我們實施科教興國戰略,優先發展教育,形成全民學習、終身學習型社會,促進人的全面發展。
We will implement the strategy of developing the country through science and education and giving priority to the development of education and build a society of lifelong education for all the people which values highly the all-round development of a person.16.中華民族素有攜幼愛幼的傳統美德,中國古語“幼吾幼以及人之幼”流傳至今。
The Chinese nation has long cultivated the traditional virtues of bringing up and caring for the young.An old Chinese saying that ”Love our own children and love others' children in the same manner“ is still very popular.17.在全球經濟日趨一體化的今天,讓我們迎接挑戰,擁抱機遇,承擔責任,共同建設更美好的未來。
In the economic globalization today, let us meet challenges, embrace opportunities, shoulder responsibilities, and work together to make tomorrow a better day.18.武術在我國源遠流長,是中華民族傳統文化的瑰寶,也是人類的共同財富。
Wushu, or Chinese martial art, can be traced back to the ancient times.It is gem of the Chinese traditional culture and the shared wealth of all humanity.19.您在這里可以欣賞精彩、扣人心弦的武術表演,也可以欣賞京劇節目和雜技表演。
Here you will not only enjoy fabulous and exciting performances by martial artists, but also Peking opera and acrobatics shows.20.我不想說服任何人去習武健身,因為這是個人的事,是人們為將來所作的投資。
I have no intention of persuading anyone, nor am I prepared to convince anyone, either, because practicing martial art for your health and fitness is a matter of personal choice, and an investment for your own future.Unit 11 詞匯預習
互不相通
mutual unintelligible in board outlines 從概貌上看
approach(a problem)處理(問題)be intimately familiar with 通曉
a finite set of rules 一組數量有限的規則
an infinite set of sentences 數量無限的句子
comprise 組成 acquire(a language)習得(一門語言)
related in a arbitrary fashion 以任意方式相關聯 linguistic knowledge/competence 語言知識/能力 linguistic behavior/performance 語言行為/操作
unique 專有的,獨一無二的 species 物種
creative aspect 創造性
well-formed(sentence)符合語法規范的(句子)
generate 生成
complexity 復雜性 mammalian 哺乳動物的 neurons 神經元 cell 細胞
interconnect 相互聯系
in a vastly complicated network 在一張個為復雜的網絡中 intricacy 復雜性 rather than 而非 on-off device 離合裝置 straightforward 簡易的
programmed to do sth 按操作指令行事 gene 基因
potentialities 潛能
in terms of 以。。為措辭 equivalent 同類,相當的事物 duplicate 復制
a point of concern 問題,關心的事 rival 對手 biotechnological 生物技術的
植入人體內的電極 人造荷爾蒙 hatch 孕育
implanted electrodes artificated harmones envision 預言
just over the horizon 即將誕生 new breakthrough 新的突破 genome 基因組 portend 預示著
scenario 可能會碰到的情形,想象中的未來事件 vivacious 活潑的,快活的 introspective 內向的 extrovert 外向的 stem cell 干細胞
regenerate 再生,重新生成 Alzheimer's disease 老年癡呆癥 embryo 胚胎
physical endurance 體力 unequivocally 毫無疑問地
abiding 持久的,永恒的
a period of debility 一段衰弱的時光 dementia 癡呆
neurological 神經的 mental deterioration 腦力衰退 in a vegetative state 處于植物狀態 commodity imperative 商品 必要的
implication 含義
foreign exchange rate 外匯兌換率 stock market 股票市場
have the edge on 戰勝,占優勢 competitor 競爭對手
boom 景氣,大為改觀
coverage of breaking news 導致行情下跌的新聞傳播覆蓋率 proprietary knowledge 獨家擁有的知識 profit margin 利潤率,利潤幅度 dealer 經紀人
corporate 公司的
market player 市場競爭玩家 transact 成交,交易 key factor 重要/關鍵因素
influential 有影響力的,能左右局面的 electronic dealing 電子交易 broking 經紀業 attendance
句子精煉 光臨,出席
1.Although the language of various regions are so different that they are mutually unintelligible, they have a great deal in common in their basic principles, and in the way they approach certain specific problems of communication.雖然不同地區的語言因差異巨大而互不相通,然而從語言的基本原理以及具體實際的實際情況來看,它們有許多共同之處。
2.One of the wonders about language and language use is that with a finite set of rules speakers can produce and understand an infinite set of sentences.語言與語言使用的妙處之一在于說話者可以運動一組數量有限的規則來表達和理解數量無限的句子。
3.The creative aspect of human language is not found in the communication system of any other species.That is, human beings have the ability to combine basic linguistic units to form an infinite set of grammatical sentences, most of which are novel, never before produced or heard.人類語言的創造性是任何其他物種的交際系統所缺的,也就是說,人類能夠將語言的基本單位組合起來,生成無限多的符合語法規范的句子,而大部分生成的句子卻是說話者自己從未說過或從未聽到過的新句子。
4.The difference between a human brain and a computer can be expressed in a single word: complexity.人腦和電腦的差別可以用“復雜性”這三個字來表明。
5.The many billions of brain cells are interconnected in a vastly complicated network that we can't begin to interpret as yet.千百億個大腦細胞相互串聯在一起,形成了一張我們至今還無法開始解釋的極為復雜的網絡。
6.While the computer switch is just an on-off device, the brain cell is itself possessed of a tremendously complex inner structure.電腦的開關僅僅是一個離合裝置,而大腦細胞卻有著極其復雜的內部結構。
7.Our gene ”program“ is so much more enormously complex that we might like to define ”thinking“ in terms of our creativity in literature, art, science and technology.我們的基因“程序”更為復雜,所以或許可以從文學、藝術、科學和技術上的創造力這個角度給“思維”下定義。
8.The point of concern is that while programming the computer, humans are not only creating a servant, but also a threatening rival.問題在于人類在給電腦編制程序時不僅在制造仆人,同時也在制造威脅自己生存的競爭對手。
9.What I want to focus is the principles that underlie computer programming.我想著重談一下電腦編程的指導原則問題。
10.New breakthroughs in biomedical technology are announced daily;achievements such as the completion of the human genome project portend much more serious changes to come.在生物醫學技術領域里,每天都有新的突破,人類基因組項目的完成預示了將要出現更為重大的變革。
11.We don't have to await the arrival of human genetic engineering to foresee a time when we will be able to enhance intelligence, memory, emotional sensitivity, as well as manipulate behavior in a host of other ways.我們無須等待人類基因工程的降臨便可作出預測,未來的某個時候,我們將通過各種方法來提高自身的智力、記憶力,情緒敏感性,來控制自己的行為。
12.While many medical advances have increased the quality of life for older people, many have had the opposite effect by prolonging only one aspect of life and increasing dependency.雖然醫學取得的很多成果提高了老年人的生活質量,但是另外一些成果的取得卻產生了相反的作用,即在延長人生命的同時也強化了人的依賴性。
13.We could find ways to preserve bodily health but would fail to put off age-related mental deterioration.我們可以找到保持身體健康的方法,但無法推遲于老齡有關的腦力衰退的時間。14.Stem cell research might yield ways to grow new body parts, but without a parallel curer for Alzheimer's, this wonderful new technology would do no more than allow more people to persist in vegetative states for years longer than is currently possible.干細胞研究可能會使人們找到新器官的培育途徑,但是如果我們未能同時找到醫治老年癡呆癥的良方,這種奇妙的新技術只能讓更多人在植物狀態下茍活而已。
15.I should thank you for the privilege of speaking here and for ensuring me such an attentive audience.感謝您給我如此殊榮在此發表演講,同時也感謝您為我請來了如此專心致志的聽眾。16.I'm very happy to see such a large audience, but this lecture on cloning technology is meant for beginners.我很高興見到這么多的聽眾,不過這只是一個克隆技術的知識普及性講座。17.People buy stock as an investment, in the hope of making a profit on an increase in the stock's price.人們作為一種投資購買股票,希望通過股價上漲而獲利。
18.The stocks on the New York Stock Exchange represent about 80% of the value of all publicly owned companies in America.紐約股票交易所的股票總估價約占全美上市公司總市值的80%。
19.The internet has made it easy for the general public to get information about financial investment.因特網的出現使普通老百姓易于獲得有關金融投資的信息。
20.The performance of the stock market is measured by stock indexes, such as the Dow Jones Industrial Average and the NASDAQ Composite Index.股票市場的行情是以股票指數來衡量的,例如道。瓊斯工業平均指數和納斯達克綜合指數。
Unit 12 詞匯預習沖突 融合
clash, conflict fusion, melting 文明圈 civilization rim 儒教 Confucianism 伊斯蘭教 Islam 對抗 confrontation
摩擦 friction
仿效 emulate, follow, imitate
文化認同感 recognition of cultural identity 盛行 prevailing
頑疾 泛濫 stubborn ills go overboard
極端個人主義 extreme individualism 自我約束性 self-discipline 集體責任感 corporate responsibility 溫道儒雅 pacific 地球村 global village 涇渭分明 clear-cut 互補 mutual complementarity 和睦共處 live in harmony 起著推波助瀾的作用 swell
自言自語 talk when there is no one to answer, talk to oneself 寵物 pet 屬性 attribute 概念 語音 concept speech sounds 任意性 arbitrary 遣詞造句 combine words to form phases, and phases to form sentences 語氣 tune 場合 situation 上下文 context 中國書法 Chinese calligraphy 文化遺產 cultural heritage 山不在高,有仙則名 Any mountain can be famous with the presence of an immoral 水不在深,有龍則靈 Any river can be holy with the presence of a dragon 甲骨銘文 inscriptions on bones or tortoise shells 青銅器 bronze 篆書 隸書 楷書 行書 草書 the seal character the official script the regular script the running script the cursive script 象形字 pictograph 夸張 exaggerate 旅游資源 tourist resource 石碑 tablet.Stelae 懸崖峭壁 precipice 匾額 horizontal inscribed board 廳堂卷軸對聯 couples written on the scrolls hung on the pillars of halls 曲阜孔廟 Qufu's Confucious Temple 泰山岱廟 Mount Tai's Dai Temple 高僧 senior monk 街道委員會 residental district committee 里弄居民委員會 neighborhood committee 民政部 Ministry of Civil Administration 社會福利 social welfare 推廣 popularize 蓬勃展開 progress in a vigorous manner “十五”計劃 the Tenth Five-Year Plan 2010年遠景目標綱要 the Long Range Objectives for the Year 2010 發展不平衡 development that is by no means a balanced one 不足之處 weakness 非政府組織 non-governmental organization 奉獻 dedication
手術報告 academic presentation
句子精煉
1.我們創造性地運用語言的能力較之任何其他人類的屬性更能將我們同動物區別開來。
Our creative use of language, more than any other human attribute, distinguishes ourselves from animal species.2.懂得一種語言還包括東的哪些句子在某種場合中使用是恰當的,這就是說,語言的使用受到場合或上下文的約束。
Knowing a language includes knowing what sentences are appropriate in a particular situation.That is to say, language use is situational, or context-dependent.3.我對全球沖突源于文化沖突這樣一樣觀點深感不安。
I am deeply concerned with the view that global clashes result from clashes between different culture.4.這種觀點反映了人們對西方文明的前途懷有一種與日俱增的困惑感。
This view reflects people's growing confusion about the future of the Western civilization.5.亞洲的經濟成功使這個地區的人民覺悟起來,對自己的才智與創造力有了新的認識,他們開始重新思考西方的社會模式與政治模式是否適用于自己的國家。
The economic success in Asia has given rise to Asians' awakening recognition of their own wisdom and creativity.They have begun to reconsider whether the Western social and political model is applicable favorably to their own countries.6.東亞的經濟成功代表了一種新文化的誕生,代表了一種集東西方傳統優點之大成的新價值體系的誕生。
East Asia's economic success represents the emergence of a new culture, a new value system that incorporates the strengths of both Oriental and Western traditions.7.我贊同許多東亞學者的觀點,東亞社會的自我約束性、集團責任感以及問候儒雅的傳統可以醫治盛行于西方世界的許多頑疾。
I share the same view with many East Asian scholars that the Oriental civilization with its self-discipline, corporate responsibility and pacific tradition can offset many stubborn ills prevailing in the West.8.在這個信息時代,世界已縮小為一個地球村,我們彼此之間無須沖突,我們之間的關系是一種友好合作、平等互利、和睦相處的關系。
At this age of information, the world has shrunk into a global villiage in which we do not necessarily have to come into clash with each other, and in which our relationship is but one of friendly cooperation, of equality and mutual benefits, and of peaceful and harmonious coexistence.9.中國有句古話是這樣說的:“山不在高,有仙則名;水不在深,有龍則靈”。
An ancient Chinese saying goes that ”Any mountain can be famous with the presence of an immortal, and any river can be holy with the presence of a dragon“.10.許多漢字屬象形文字,人們常可從字的形狀揣知其義。
Many Chinese characters are pictographs;oftern the meaning of a particular character is apparent in the pictorial form of the character.11.漢字在其漫長的發展史中演化成許多不同的書寫藝術形式,例如甲骨銘文、青銅器銘文,篆書、隸書、楷書、行書、草書等書寫形式。
During their long history of development Chinese characters have evolved and been written into many different artistic styles, including inscriptions on bones or tortoise shells and ancient bronze objects, the seal character, official script, regular script, running script and cursive script.12.千百年來中國許多書法家潛心研究書法藝術的形式、規則及理論。
Over the centuries Chinese calligraphers have devoted substantive attention to the study of the forms, principles and theories that are pertinent to the art of calligraphy.13.在以石碑文明遐邇的桂林七星巖區域內,各個朝代的銘文隨處可見。
Whether you go in the Seven-Star Cave of Guilin, widely known for its stelae, you are likely to see a lavish number of inscriptions from various dynasties.14.對于那些有興趣把書法作為一種藝術形式來研究的人士來說,曲阜孔廟和泰山岱廟是必游之地。
Qufu's Confucius Temple and Mount Tai's Dai Temple are undoubtedly visitors' choice for those who are interested in studying calligraphy as an art form.15.中國歷史上許多詩人和高僧在浪跡名山時撒墨于懸崖峭壁上,他們以此來抒發自己的感情。
Historically, many poets and senior monks wrote inscriptions on precipices to express their feelings when they visited famous mountains.16.中國與國際勞工組織、聯合國開發計劃署、世界銀行、亞洲開發銀行等眾多國際機構以及許多國家進行了卓有成效的交流與合作,為促進就業、消除貧困和維護勞動者的合法權益發揮了積極作用。
China has conducted fruitful exchanges and cooperation with many countries and international organizations, such as the International Labor Organization, United Nations Development Program, World Bank and Asian Development Bank.It has played a positive role in the international community in promoting employment, eliminating poverty and protecting the legal rights and interests of workers.17.新建立的市場導向就業機制和社會保障體系,為進一步推動勞動和社會保障事業的發展奠定了良好基礎。
The newly established market-oriented employment mechanism and social security system that have been established across China have laid a good foundation for further promotion of the labor and social security undertakings.18.人口老齡化和農村富余勞動力的增加將進一步加大對社會保障的壓力,發展農村社會保障事業任重而道遠。
The aging of the population and the increase of surplus and redundant labor force in the rural area put more pressure on social security, and promotion of social security in rural areas will take a long uphill journey.19.我國社區服務起步較晚,發展還很不平衡,還有許多不足之處和薄弱環節需要克服。
China's community service has a late start and its development is by no means balanced;therefore, much work need to be done to offset the problems and strengthen the weak links.20.各位專家學者所作的學術報告對促進和改善我們的工作,必將產生積極的影響。
The presentations given by various scholars and specialists at this conference are sure to exert a positive impact on the furtherance and improvement of our work lying ahead.Unit 13 詞匯預習
the Enron case 安然公司的案例
a nimber and flexible outfit 敏捷、富有彈性的裝備/類型 the exception rather than the rule 個別現象而非普遍情形 acacemics 專業學者
a paragon of management virtue 管理功效/美德的典范
stodgy平庸的,臃腫的 paramount 卓越的,出眾的distill a lesson 吸取教訓
debacle 崩潰
acclaim 備受青睞,一致好評
initiative 主動性,首創性
the usual corparate checks and balances 常規的公司制約平衡機制
unethical means 不道德的手段
too much leeway 過度寬容,過多的余地
seniority-based salaries 以資歷為基礎的薪水制度
highly leveraged compensation 高度激勵性的分配制度 mentor(資深人員)提供幫助,加以指導 enterpreneurship 企業家才能
hands-off management 放任自流的管理模式 a runaway train 一匹脫韁之馬 appeal 吸引力
the repayment of the loan in full at maturity 到期時全額收回借出資金 capital appreciation 增值 high return 高回報
in a nullshell 總的來說
diversification in investment 多元化投資 equities 股票
unduly 過分地,過多地
immediate yield 短期利益,眼前的利益 polarized between growth and security 在增殖和安全方面兩極化 opt for 選擇
corporate bonds 公司債券
credit rating agency 信譽評級機構
Moody's and Standard & Poors 穆迪和標準普爾 assign rating to 給。。評級 liquidity 靈活性,流動性
magnet 磁鐵
the epoch-making European Renaissance the bygone age 昔日的,過去了的
preeminence 龍頭地位,卓爾不群 prototype 原型。正統形式 exalt 贊揚
stigma 恥辱,污點
the sine qua non 必不可少,必須條件 initial capital 啟動資金 high flyer 出類拔萃(的公司)ethos of team work 團隊精神 exprit de corps 團隊精神 icon 偶像
college dropout 大學綴學者
具有劃時代意義的歐洲文藝復興運動
discernible 可辨明的 phenomenal success 非凡成功 proliferate 掀起熱草,大量擴散 dot com company 網絡公司 traumatic experience setback 挫折 慘痛經歷
cutting-edge 銳利的勢頭 patent laws 專利法
online bookseller Amazon-dot-com public consultation 公眾咨詢 domain 范疇 allegedly 據稱 abuse 濫用
在線書店亞馬遜電子商務公司
one-click purchasing option 一次點擊購物法
advent 來臨,到來
coincidence 巧合 mimic lobby 模擬 游說
句子精煉
1.Today I'll focus on the importance of entrepreneurial culture, drawing out the lesson from a few outstanding cases.今天我以幾個突出的案例給予我們的教訓為例來談一下企業文化的重要性。2.The truth is that really successful transformations are the exception rather than the rule.事實是,真正成功轉型的公司是極個別的現象。
3.Changing the core values, the attitudes, and the fundamental relationship of a vast organization is overwhelmingly difficult.轉變一家大型公司的核心理念、態度和基本關系極其困難。
4.Too much emphasis on earnings growth and individual initiative, coupled with a shocking absence of the usual corporate checks and balances, turned the company's entrepreneurial culture from one that rewarded aggressive strategy to one that increasingly relied on unethical means.過分強調收益增長和個人主動性,加之缺乏那種常規的公司制約平衡機制,使這個公司的企業文化從推崇進取性戰略蛻變為日益依賴不道德的手段。
5.The new entrepreneurial culture encourages the ”loose and tight“ environment.The idea is to combine tight controls with maximum individual authority to allow entrepreneurship to flourish without the culture edging into chaos.新興的企業文化鼓勵“張弛有度”的企業環境。這種張弛結合的理念是指將嚴格控管與個人限度的個人權利結合起來,從而使企業家的才能得到充分發揮,同時也避免企業文化陷入混亂。
6.Entrepreneurial culture, also known as corporate culture, is a form of ideal, which is based on the value system of an enterprise and closely related to the management philosophy as well as the management behavior of the enterprise.It is where the kernel of business management lies.企業文化是一種觀念形態,它以企業的價值體系為基礎,與企業的管理理念和管理行為產生緊密的聯系,是企業管理的核心所在。
7.In the narrow sense, entrepreneurial culture refers to some fundamental spirit and agglomeration force that come into being in the production and management practices of an enterprise, as well as the common values and norms of behavior shared by the whole staff.This is the starting point for us to understand and know about entrepreneurial culture.從狹義上說,企業文化是指企業在生產經營的實踐中所形成的一種基本精神和凝聚力,以及全體職工共同具有的價值觀念和行為準則。
這是我們了解和認識企業文化的出發點。
8.Bonds appeal to investors because of their scope for capital appreciation.債券吸引投資者是因為債券有增值的機會。
9.Investors consider investing some money in bonds because they will be able to achieve a higher return than cash deposit.投資人將一部分資金投在債券上,是基于這么一種考慮,他們期望獲取高于現金存款的回報率。
10.In a nutshell, an investor should consider investing in bonds as an alternative for the purpose of diversification in investment.總的來說,投資者應該考慮把債券投資當作一種投資選擇,以達到多元化投資的目的。11.In recent years, financial markets have become increasingly polarized between growth and security.近年來金融市場的投資增值與投資安全日趨兩極分化。
12.Credit rating agencies, such as Moody's and Standard & Poors, indicate possible risk in financial investment.信譽平及機構,如穆迪和標準普爾評估機構,提供有關金融投資可能遇到的風險的信息。13.Silicon Valley is a magnet to which numerous talented engineers, scientists and entrepreneurs from overseas flock in search of fame and gain.硅谷猶如一塊磁鐵,把許多天資聰穎的工程師,科學家,企業家從世界各地吸引到這里來尋求功名和財富。
14.First and Foremost, Silicon Valley has the largest concentration of brilliant computer professionals and the best supporting services in the world.首先,硅谷有著全球最密集的優秀電腦專業人才群體和最佳支持服務體系。
15.The never-say-die approach is the sine qua son for the ultimate triumph in entrepreneurship and technological breakthrough.這種永不言敗的作風是企業成功和技術創新必不可缺的。
16.They willingly support promising start-ups with urgently needed initial capital to get them started.他們愿意支持那些前途看好的創業者,給予他們急需的啟動資金,幫助他們起步。17.Paper qualification, though useful, is not a be-all-and-end-all.文憑雖然有用,卻不是一切,一紙定不了終生。
18.Because of its high-risk nature, for every success story there are hundreds who will fall by the wayside.由于高風險的特點,一家公司的成功可能意味著數百家公司的落敗。
19.Today, we, pioneers and leaders of electronic commerce, are meeting here to call together for changes in the existing patent laws.今天我們這些電子商務的創始人和領導人在此聚會,共同呼吁修改現行的專利法。20.I propose a one-month period of public consultation before patents are issued.我提議,專利發布前應該有一個月的公示期。
Unit 14 詞匯預習
貿易自由化 trade liberalization
公正地配置資源 allocate world resource fairly 促進生產力發展 expand the productive forces
多邊貿易體制 multilateral trading system
國際貿易新秩序 new international economic order 造福人民 benefit people
貿易摩擦/糾紛 trade frictions and disputes 明智的態度 wise manner
友好協商 friendly consultation.互利互贏 mutually beneficial and win-win
實實在在的利益 tangible economic benefits 獲利豐厚 馳名品牌 零售企業 a handsome profit famous brand retailing firms
不可逆轉 irreversible 互補性 complementarity 據統計 statistics show 勞動密集型 labor-intensive 低資本產品 low-value products 自動數據處理 data processing equipment 家用電器 household electric appliances 勞動力成本優勢 labor cost advantage 美中貿易逆差 U.S.trade deficit with China 人民幣匯率 RMB exchange rate 知識產權 the intellectual property right 高瞻遠矚的戰略眼光 take a strategic perspective of vision and foresight 利益所在 the interest of 奠定堅實的基礎 lay a solid foundation 工商業界 引人注目 business communities attactive 切實有力的措施 forcible policy measures 總設計師 the chief architect 已故 late 決策層 decision-makers 搶灘上海 secure a place in Shanghai 外資財務公司 foreign-funded financial company 代表處 representative office 證券市場 securities market 貼現市場 保險市場 discount market insurance market 金銀買賣市場 bullion trading market 輻射全國 radiate one's profound influence across the country 綜合國力 comprehensive national strength 藍圖 blueprint 全天候交易 24-hour trading operations 大展宏圖 realize one's ambition 博鰲亞洲論壇 Bo'ao Forum for Asia 文化博大精深 profound cultures 東盟 ASEAN(Association of Southeast Asian Nations)提供重要渠道和機制 provide important channels and mechanisms 獨到見解 insightful view 全方位合作 all-round cooperation 自我封閉 self-reclusive 排他性集團 exclusive group 新跨越 a new leap forward 恪守入世承諾 honor the WTO commitments 有步驟地擴大開放領域 open more areas in a step-by-step manner 取消非關稅壁壘 remove non-tariff barriers 不斷完善法制 improve the rule of law 大力實施“走出去”戰略 energetically carry out the ”going global“ strategy 勤勞智慧 diligent and talented 自強不息 persistent in self-development 法規 laws and regulations 合法權益 legitimate rights and interests 利潤 interests 國務院 the State Council 審查批準 examination and approval 工商行政管理機關 the industry and commerce administrative authorities 法人資格 the status of a Chinese lagal entity 吊銷營業執照 cancel its business license 辦理變更/注銷登記手續 register the change, nullify the registration 設置會計賬簿 set up account books 獨立核算 independent accounting submit the accounting statements the financial and tax authorities 報送會計報表 財政稅務機關
免稅 tax exemption 交納所得稅 pay income tax 清算 liquidation 世界多極化 a trend towards a multi-polar world
經濟全球化 economic globalization 科學技術突飛猛進 the rapid progress in science and technology 前所未有 unprecedented 廣闊前景 a broad prospect 日新月異的科技進步 scientific and technological progress with each passing day 指導思想 philosophies and concepts 貿易自由化 trade liberalization 處于“弱者”地位 disadvantaged 公正配置世界資源 allocate world resource fairly 加深“數字鴻溝” worsen the ”digital divide" 商機 business opportunities 全面建設小康社會 build a well-to-do society throughout the country 與時俱進 advance with the times 以更加積極的態度 take a more active part in 透明的貿易和投資政策 transparent policies of trade and investment 全方位、多層次、寬領域的對外開放 a multi-directional and multi-level opening up in a wide range of areas 句子精煉
1.在經濟全球化不斷發展的背景下,貿易自由化問題日益受到人們的關注。
Against the backdrop of growing economic globalization, trade liberalization has captured increasing attention.2.正確認識和把握經濟全球化和貿易自由化問題,對促進全球經濟的健康發展具有十分重要的意義。
To put economic globalization and trade liberalization in their right perspective is of great importance to the healthy development of the global economy.3.關鍵在于要以冷靜而明智的態度正確對待和處理摩擦和糾紛。
The key lies in how cope with these issues correctly in a cool and wise manner.4.我們一貫主張,對于雙邊和多邊經濟貿易關系中出現的摩擦和爭端,有關方面應當本著相互尊重的原則,通過友好協商謀求解決。
We have always advocated that parties involved should adhere to the principle of mutual respect and settle bilateral multilateral trade disputes through friendly consultation.5.互利共贏的經貿關系給兩國人民帶來了實實在在的經濟利益。
Mutually beneficial and win-win trade and economic ties have believed tangible economic benefits to the toe peoples.6.雖然兩國貿易摩擦時有發生,但是具有很大互補性的經貿合作的總體發展是不可逆轉的。
Although trade disputes between the two countries often arise, the overall development in bilateral trade and economic cooperation, which enjoys complementarities in vast fields, is irreversible.7.我們希望兩國在對待貿易分歧和摩擦時要有一種高瞻遠矚的戰略眼光。
As for the differences and frictions over trade, the countries need to take a strategic perspective of vision and foresight toward these issues.8.我們也希望貴國政府采取更為切實有力的政策措施,促使兩國在經濟、貿易、科技、文化、教育、衛生等領域里的全面合作有更大的發展。
We wish the government of your country will take forcible policy measures to fuel stronger growth in the all-round cooperation between our two countries in such areas as economy, trade, science and technology, culture, education and health.9.亞洲是地球上最大的州,資源十分豐富,歷史源遠流長,文化博大精深。亞洲人民勤勞智慧,自強不息。
As the biggest continent on the earth, Asia has abundant resources, a long history and profound cultures.The people in Asia are diligent, talented and persistent in self-development.10.包容、平等和漸進的地區合作意識近年來日益加強。
In recent years, there has been a growing awareness of regional cooperation featuring greater tolerance, equality and gradual progress.11.從實際需要和實踐看,可以把貿易、交通、農業、信息、能源作為優先合作領域,并逐步向其他領域擴展。
Given our real needs and experience, such areas as trade, communications, agriculture, information and energy can be made priorities of cooperation, which will be gradually expanded to include other areas.12.區域合作和雙邊合作兩者可以互補。
Regional cooperation and bilateral cooperation can very well complement each other.13.我們恪守入世承諾,有步驟地擴大開放領域,降低關稅水平,取消非貿易壁壘。
We will honor our WTO commitments, opening more area in a step-by-step manner, lowering our tariffs and removing non-tariff barriers.14.設立外資企業的申請,由國務院對外經濟貿易主管部門或者國務院的機關審查批準。
The application to establish a foreign-capital enterprise shall be submitted for examination and approval to the department under the State Council which is in charge of foreign economic relations and trade, or to another agency authorized by the State Council.15.外資企業分立、合并或者其他重要事項變更,應當報審查機關批準,并向工商行政機關辦理變更登記手續。
In the event of separation, merger or other major changes, a foreign-capital enterprise shall report to and seek approval from the authorities in charge of examination and approval, and register the change with industry and commerce administrative authorities.16.外資企業終止,應當及時公告,依照法定程序進行清算,并向工商管理機關辦理注銷登記手續,繳銷營業執照。
When terminating is operation, a foreign-capital enterprise shall promptly issue a public notice and proceed with liquidation in accordance with legal procedures.At the termination, the foreign-capital enterprise shall nullify its registration with the industry and commerce administrative authorities and hand in its business license for cancellation.17.推動新經濟的發展,不僅要求我們用先進科學技術更新經濟,而且要求我們適應這個發展趨勢來更新經濟結構、經濟體制、經濟機制,更新國與國、企業與企業之間的經濟關系,更新推進各國開展經濟技術合作的指導思想。
To promote the development of the New Economic, we must not only update our economic with advanced science and technology, but also, in response to this new trend of development, revamp the economic structures, systems, and mechanisms accordingly, readjust the economic relationships between states and between enterprises and update our philosophies and concepts for economic and technological cooperation across national boundaries.18.在推動經濟全球化和貿易自由化的過程中,世貿組織應充分考慮經濟發展處于弱勢的國家和人民。
The WTO should give full regard to the interests of the economically disadvantaged countries and people while pushing forward economic globalization and trade liberalization.19.改革開放以來,中國企業與國外、海外企業積極開展經濟技術合作,取得巨大成就,取得了互利和共贏的結果。
Since China's reform and opening up, Chinese enterprises have vigorously undertaken economic and technical cooperation with overseas enterprises and scored tremendous achievements, hence mutual benefit and all-win.20.中國將以更加積極的姿態參與區域及全球范圍的經濟技術合作,進一步推動全方位、多層次、寬領域的對外開放。
China will take a more active part in regional and global economic and technical cooperation, and endeavor to promote a multi-directional and multi-level opening-up in a wide range of areas.Unit 15 詞匯預習
irritable 煩躁
emotional精神的,情緒的psychological rest 心理休息 alternate 交替
active sleep 積極睡眠 slow-wave sleep rhythm 波動狀態
dream cycle 做夢過程 exception 例外
bone whistle 骨哨
慢波睡眠
phonograph 留聲機
concentrate 致力于
orchestral 管弦的 phonogram(留聲機的)唱片
affordable 消費得起
mass-produced 大批量生產的 turntable 轉盤
portable record player 便攜式電唱機
mono 單聲道的
real enthusiastic listener to music 真正的音樂發燒友 realistic reproduction of music 音樂的真實再現
high fidelity 高保真 transistor 晶體管
hi-fi stereo system 高保真音響 compact cassette 盒式
magnetic tape 磁帶
hardware 設備(硬件)Walkman 隨聲聽
compact disc 激光唱片
music information stored and re-produced digitally digital format 數碼聲音技術的編排 digital audio tape 數碼音帶
digital compact cassette 數碼微型卡式帶 minidisc 數碼微型光盤
mutually incompatible 互不兼容 obsolete 過時
unique 與眾不同 light hair 淺色頭發 living creature 生物 biologist 生物學家 pea plant 豌豆植物 mate 雜交
amazement 驚愕 offspring 后代 gene 基因 ethical 倫理的 neuron 神經元 microcircuit 微電路 perception 感覺 cortex 鬧皮層
wrinkled 皺褶的 mantle 大腦皮層 tissue [生]組織 layer層
neurological development 神經發展
comparable 相提并論 cognitive 認知的
數字化儲存及再現的音樂信息 mammal 哺乳動物 symmertrical 對稱的 hemisphere 半球 coordinate 協調 nerve pathway 神經束
perceptual skill 感知技能
nonlinguistic sound 非語言聲音
melody 旋律
muscular 肌肉的paralysis 癱瘓 dominance 優勢
portion 一部分
crucial 至關緊要的asymmetry 不對稱
句子精煉
1.It is clear that we all need to sleep, because if we sleep well, we fell rested and if not, we often feel tired and irritable.雖然我們都需要睡眠,如果睡得好,就感覺得到了充分的休息;若睡眠不足便會感到疲倦和煩躁。
2.Each night we alternate between two kinds of sleep, active sleep and passive sleep, in order to get both physical and emotional rest.每天晚上我們以積極和消極的方式交替睡眠,以求在體力和精神兩方面得到休息。3.Passive sleep is also known as slow-wave sleep because the brain waves move in a very slow, regular rhythm, during which the body is at rest, the heart beat slows down, and the body processes become very slow.消極睡眠又稱慢波睡眠,這是因為消極睡眠時,我們的腦電波處于一種非常緩慢而有節奏的波動狀態,人體處于一種安寧的狀態,心臟跳動的節奏減緩了,人體機能的運行變得非常緩慢。
4.When we enter the active sleep, the brain temperature rises, the amount of blood in the brain increases, the eyes begin to move rapidly, and the brain goes from being very inactive to being active.當我們進入積極睡眠后,大腦溫度會上升,腦血液流量會增加,眼球會快速轉動,大腦由靜止不動狀態轉為積極活動狀態。
5.We all experience these sleep circles with no exception, and the truth is we need passive sleep to rest our bodies and active sleep to rest our minds.我們每個人都毫無例外地經歷這些睡眠階段,因為我們不僅需要消極睡眠以休息身體,也需要積極睡眠以休息大腦。
6.From recorded time, man has been fascinated with music and the hardware of sound reproduction.有史記錄以來,人類一直癡迷于音樂,癡迷于錄制音樂的音響設備。
7.American inventor Thomas Edison, who was considered the father of sound recording, developed the phonograph, the first device to record voice in the world.It was not long before the musical uses of his invention were recognized and marketed.被譽為錄音之父的美國發明家托馬斯。愛迪生發明了留聲機,這是世界上第一臺錄音設備。時隔不久,愛迪生的這項發明的音樂應用價值便為世人所識,并被推向了市場。8.The modern recording industry was born to satisfy an enormous market for all types of music: folk, classical, orchestral and popular.現代錄音行業的誕生旨在滿足市場對各種音樂(如民樂、古典樂、管弦樂、流行樂等音樂)的巨大需求。
9.The widespread use of electricity led to the invention of the portable record player, while the rise of the electronic industry fed the growing demand for hi-fi stereo systems.電的廣泛使用使便攜式電唱機面市,而電子行業的出現則刺激人們對高保真音響系統不斷增長的需求。
10.The CD system is based on the technology of computers with music information stored and reproduced digitally.CD音響系統是一種用數碼儲存音樂與再現音樂的電腦技術音響設備。
11.It is certain that the ever-improving technology will give rise to another development beyond digital sound, making the CD obsolete from general use.可以斷定,不斷改進的技術必將產生一種超越數碼階段的音響系統,致使CD光碟推出大眾使用的舞臺。
12.The advancement of times has turned many electronic devices that were regarded as luxury possessions into affordable and mass-produced commodities used by the general public.隨著時代的發展,許多昨日被視為奢侈品的電子產品,今日已成了普通人手中消費得起、批量生產的日用品。
13.Every living thing is a unique combination of the tiny pieces of matter called the genes that carry information from parents to offspring.每個生物都由一些叫做基因的物質獨特組合而成,基因則是一種將遺傳信息由父代傳給子代的微小物質。
14.There are people who are obsessed with cloning experiments and wish to apply the theory of genetically replication in cloning human beings.某些熱衷于克隆試驗的人想把遺傳復制理論運用到復制人類上去。
15.The idea of combining animal genes with plant genes, or animal genes with human genes, has upset many people for ethical reasons.一想到將動物基因及植物基因組合起來,或者將動物基因與人的基因組合起來的做法,許多人出于倫理方面的原因頗感不安。
16.The human brain contains an average of ten billion neurons that participate in countless electrical microcircuits, the process of which makes possible thought, perception, communication, and other types of mental activity.人的大腦平均有100億個神經元,每個神經元都從事著不可悉數的微電路脈沖活動,由此而產生思維、感覺、交流以及其他一些腦活動。
17.In the cortex of the brain reside human cognitive abilities such as sophisticated reasoning, linguistic skills and musical ability.人類的認知能力,如復雜的推理、語言、音樂等能力,無不寓居于人類的腦皮層上。18.The cortex, which is not present to a comparable degree in any other species, represents man's relatively recent step in neurological development.任何其他物種都不具有人類特有的腦皮層,腦皮層的出現是人類在其神經發展過程中近期出現的一次進化的結果。19.The brain is divided into two roughly symmetrical hemispheres which appear to specialize in handling various task.Current evidence suggests that in most individuals, the left hemisphere has primary responsibility for language, while the right hemisphere controls visual and spatial skills as well as the perception of nonlinguistic sounds and musical melodies.大腦可分為大致對稱的、各司其職的半球,據目前所知,大多數人的左半球主要負責語言行為,而右半球則掌管著與視覺和空間
相關的技能,以及對語言聲音和音樂旋律的感知。
20.It is believed that left brain dominances for linguistic functions appears to exist prior to birth and this linguistic asymmetry is maintained throughout life.據說左半腦的語言功能優勢似乎在嬰兒出生前便已存在了,而且這種大腦的語言不對稱現象伴隨人的終身。
Unit 16 詞匯預習
特征 aspect 截然不同 書寫體系 錯綜復雜
strikingly different writing system
intricate
動詞變動形式 donjugation for the verbs 名詞變格 declension for the nouns
詞性變化表 paradigms
史前的混濁時期 the dim uncertainty of prehistory 同宗同源 the same root
華夏祖先 the ancestors of the Chinese people 神諭圣言 oracular 單音節 one syllable
信息存儲、傳輸和處理 information storage, transmission and processing 競爭焦點 a focal point in the competition
信息庫 information reservoir
人類基因組序列 sequence of the human genome 探索新療法 the exploration of new therapies 登月計劃 moon shot 世紀轉交之際 at the turn of the century 破譯遺傳密碼 decipher the genetic code 生物技術 biotechnology 新紀元 a new era 原子的無須碰撞 random collisions between atoms 分子復制 macrocomolecules reproduce 雙螺旋結構 a double delix structure 隨機游動 a random walk 核酸 nucleic acids 極權主義 totalitarian 無法改變的趨勢 the trend that cannot alter
第五篇:禮儀祝辭句子精煉
句子精煉
Sentences in Focus
歡迎/開幕/閉幕詞 welcome/opening/closing speech/address
致開/閉幕詞 deliver/make an opening/closing speech
開/幕式 opening/closing ceremony
簽字儀式signing ceremony
友好訪問 goodwill visit
宣布~~開幕 declare~~open;declare the commencement/opening of
宣布~~閉幕declare the conclusion/closing of
發表熱情友好的講話 make a warm and friendly speech
尊敬的市長先生Respected/Respectable/Honorable Mr.Mayor
熱情洋溢的歡迎詞gracious speech of welcome
陛下Your/His/Her Majesty
殿下Your/His/Her Highness Excellency/Royal Highness
閣下Your/His/Her Honor/ Excellency
夫人Madam
值此~~之際 on the occasion of
以~~的名義 in the name of
由衷的謝意 heartfelt thanks
承蒙/應~~的盛情邀請 at the gracious invitation of
回顧過去 look back on;in retrospect
展望未來 look ahead;look into the future
最后 in conclusion/closing
提議祝酒 propose a toast
榮幸地答謝您給予我們的熱情招待 have the honor of reciprocating your warm reception
愉快地答謝您熱情洋溢的歡迎詞 have the pleasure in replying to your gracious speech of welcome
懷著對貴國人民的深厚感情 with profound and amicable sentiments for your people
遠道來訪/來自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land/the other side of the Pacific
作為貴國人民的友好使者 as an envoy of friendship of your people
隨同貿易代表團來訪的商界的朋友們 friends from the business community accompanying the trade delegation
增進我們彼此之間的理解和友誼 increase/strengthen/promote/expand our mutual understanding and friendship
促進我們之間的友好合作關系promote/facilitate/enhance/strengthen/advance our friendly relations of cooperation
符合兩國人民的共同利益 accord with/agree with/conform to/meet the common interests of our two peoples
Interpret the following sentences from English into Chinese:
1.Permit me first of all to thank you, our host, for your extraordinary arrangements and hospitality.2.Thank you very much for your gracious words of welcome.This is a happy and memorable occasion for me personally as well as for all the members of my delegation.3.To come to China, one of the early cradles of civilization has long been my dream and therefore, I feel very honored to be your guest.4.In accepting Your Excellency’s gracious invitation to visit this great country, I have had an excellent opportunity to renew old friendships and establish new contacts.5.I wish to thank you for the incomparable hospitality, for which the Chinese people are justly famous throughout the world.6.I have a special regard and personal friendship for the people of China, in which I never experienced anything other than the utmost courtesy and genuine friendship of your people.7.Our friendly and cooperative ties have become extensive, affecting all aspects of our national lives, including industry, agriculture, commerce, culture, public health, education, and scientific and technological exchange.8.I’m looking forward, in the next few days, to the opportunity of learning something from your endeavors and experience in promoting economic and social development in the service of your people.9.We recognize that our differences are greatly overshadowed by issues which bind us and strengthen our relationship.10.Our visit to your country is a symbol of the good faith with which we seek to build up the strength of our friendship, our cultural and commercial ties and our important strategic relationship.11.It is absolutely vital that all nations, big or small, strong or weak, should conduct their relations with each other on the basis of mutual respect, and equality and mutual benefit.12.History has proved the necessity to expand cooperative relations between Europe and Asia, two major cradles of human civilization.13.As the world’s most robust economic region China has attracted worldwide attention with its remarkable achievement over the past two decades.14.It is our common desire that we should resolve differences through dialogues and mutual trust, enhance our cooperative relations, and form a new partnership in the interest of the peoples of our two countries.15.Given this rare historic opportunity, let us work together and forge our partnership, thereby contribute to global peace, stability and prosperity.16.Let us start a long march together along different roads leading to the same goal of building a new world of peace and just, a world in which all peoples may stand together with equal dignity, and a world in which each nation has the right to determine its own course of development.17.I’d like to take this opportunity to extend to Your Excellency an invitation to visit Canada, so that we will have an opportunity to return the warm welcome and generous hospitality you extended to us.18.May I ask all of you present to join me in raising your glasses to the friendship and cooperation of our two peoples!
1、首先請允許我感謝東道主的精心安排和好客。
2、我非常感謝您熱情洋溢的歡迎詞,對我本人以及代表團所有成員來說,這是愉快而難忘的一刻。
3、訪問中國這一古老文明的搖籃是我夢寐以求的愿望,我為自己能成為貴國的客人而深感榮幸。
4、我接受閣下的盛情邀請,訪問這個偉大的國家,這使我有極好的機會重溫舊情,再交新友。
5、對中國人民獨有的、著稱于世的款待我向你們表示感謝。
6、我對中國人民懷有一種特殊的敬慕之情和個人友誼,在這里我所感受到的是貴國人民的高度禮貌和誠摯友情。
7、我們友好合作關系的領域十分廣泛,已涉及我們國家生活的方方面面,如工業、農業、商業、文化、衛生、教育,以及科技交流等領域。
8、我期待著在今后的幾天里能有機會向你們學習,從你們造福貴國人民而促進經濟和社會發展的奮斗和經驗中學到一些西。
9、我們已經注意到,那些將我們聯系在一起并且強化我們關系的東西已在很大程度上弱化了我們之間的差異。
10、我們對貴國的訪問是一種良好誠意的象征,我們懷著這種良好的誠意,希望在友誼的基礎上建立文化和商業關系,建立重要的戰略關系。
11、所有國家,無論其大小強弱,都應該在相互尊重、平等互利的基礎上處理相互間的關系,這一點是至關重要的。
12、歷史已證明,擴大歐亞這兩大人類文明主要發源地之間的合作關系是必要。
13、中國作為世界上最有活力的經濟區域在過去20年里以其顯著的成就引起了全球的廣泛注意。
14、通過對話和相互信任以消除分歧、增強我們的合作關系,從兩國人民的利益出發建立新的伙伴關系,這是我們的共同愿望。
15、面對這一難得的歷史機遇,讓我們共同努力,牢固建立起我們的伙伴關系,為世界和平、穩定與繁榮而作出貢獻。
16、讓我們沿著通往共同目標的不同的道路,一起開始新的長征。這個目標就是建立一個和平與正義的新世界,在這個世界里所有人都可以站在一起享有同等的尊嚴,所有國家都有權選擇自己的發展道路。
17、我愿借此機會邀請閣下訪問加拿大,以便使我們有機會來回報你們給予我們的熱情歡迎和盛情款待。
18、我敬請各位與我一起舉杯,為我們的友誼與合作而干杯。
句子精煉
Sentence in Focus
Interpret the following sentences from Chinese into English:
1、我謹代表總經理以及公司的全體同仁,感謝各位從百忙中撥冗光臨我們的新年聯歡會。
2、今晚我們請到了從倫敦遠道而來的貴賓與我們一起中秋佳節,我為此而深感自豪與榮幸。
3、我謹代表我們一行的全體成員,感謝董事長先生的盛情邀請,使我們有幸參加這次精彩的圣誕晚會。
4、我感謝各位嘉賓的到臨,并祝各位新年身體健康、萬事如意。
5、我希望這次晚會可以使我們有機會無所拘束地了解彼此,增進個人之間的友誼。
6、晚會組織得完美無缺,令人盡興盡致。對于這次美好的安排,我感激不盡。
7、讓我們在這年終歲末之際,共同舉杯,祝賀這喜慶佳節。
8、今年我們合資企業的銷售額顯著增長,我希望我們能保持這種務實的合作關系,使明年的業績更加輝煌。
9、現在我宣布“上海城市建設國際研討會”現在開幕。
10、請允許我代表籌委會的全體成員,向海內外各界來賓,表示熱烈的歡迎!
11、大會所在地的許多教育界人士對本次會議的成功召開給予了很大的幫助,對此我謹
致以誠摯的謝意。
12、這是一次具有歷史意義的開拓性的會議,它對形成一個新的世界格局將
產生積極的影響。
13、我相信本次年會對于推動中國社區服務事業的蓬勃開展,促進經濟發展
和社會穩定,具有積極的作用和意義。
14、一些發達國家和地區在環境保護方面積累了不少經驗,值得我們借鑒和
研究。
15、回顧過去,展望未來,我認為一個新的伙伴關系必須建立在相互尊重和
平等互利的基礎上。
16、讓我們求同存異,增進理解與信任,加強交流與合作。
17、我相信中國的改革、開發和穩定會給亞太地區的商業界帶來可觀的投資
和貿易良機,從而為亞洲乃至整個世界的和平、穩定與繁榮做出積極的貢獻。
1、On behalf of the general manager, and on behalf of all my colleagues of the company, I wish to thank you all for taking time off your busy schedule to come to our New Year’s party.2、I feel very proud and honored tonight to have the attendance of the distinguished guests, who came here all the way from London to join us in our celebration of the Mid-Autumn Festival.3、On behalf of all the members of my group, I’d like you to thank you, Mr.Chairman, for your gracious invitation for us to attend such an enjoyable Christmas party.4、I’d like to thank you for your presence at the party, and wish everyone good health and the very best of luck in everything in the new year.5、I hope this party will give us an opportunity to get to know each other better in a less formal way and to increase personal friendships.6、The party was perfectly organized and I enjoy every minute of it.And I am very grateful for this nice arrangement.7、I would like to toast with you to this happy occasion at the close of the year.8、It has been a great year, a year in which our joint venture had a remarkable sales growth.I hope we will be able to maintain this practical cooperative relationship and make the coming new year a more fruitful year.9、May I hereby declare open” Shanghai International Symposium on Urban Construction”!
10、Permit me , on behalf of the organizing committee, to extend a warm welcome to our guests of various circles, from home and abroad.11、I wish to express our sincere thanks to the people of the local education community, whose generous help has made possible the successful commencement of this conference.12、The conference is one of a pioneering endeavor and historic significance, one that will have a positive impact on the shaping of a new world order.13、I am certain that this annual meeting will prove to be construction and significant in promoting the prosperous development of China’s community service program as well as China’s economic development and social stability.14、Some developed countries and regions have accumulated much experience in the field of environmental protection, and their experience certainly merits our reference and study.15、When we look back on the past experiences and into the future, I believe that a new partnership should be constructed on the basis of mutual respect, and equality and mutual benefit.16、Let us seek common ground while putting aside differences, enhance mutual understanding and trust, and strengthen exchange and cooperative.17、I am convinced that China’s reform, opening-up, and stability will provide the business community of the Asian-Pacific region with tremendous investment and trade opportunities, thus making positive contributions to peace, stability, and prosperity in Asia and the world as a whole.