第一篇:新視野第三版第二冊課后翻譯答案
新視野大學英語(第三版)第二冊課后翻譯答案及原文 Unit 1 原文:English is known as a world language, regularly used by many nations whose English is not their first language.Like other languages, English has changed greatly.The history of the English language can be divided into three main periods: Old English, Middle English and Modern English.The English language started with the invasion of Britain by three Germanic tribes during the 5th century AD, and they contributed greatly to the formation of the English language.During the medieval and early modern periods, the influence of English spread throughout the British Isles, and from the early 17th century its influence began to be felt throughout the world.The processes of European exploration and colonization for several centuries led to significant change in English.Today, American English is particularly influential, due to the popularity of American cinema, television, music, trade and technology, including the Internet.翻譯:人們普遍認為英語是一種世界語言,經常被許多不以英語為第一語言的國家使用。與其他語言一樣,英語也發生了很大的變化。英語的歷史可以分為三個主要階段:古英語,中古英語和現代英語。英語起源于公元5世紀,當時三個日耳曼部落入侵英國,他們對英語語言的形成起了很大的作用。在中世紀和現代社會初期,英語的影響遍及不列顛群島。從17世紀初,它的影響力開始在世界各地顯現。歐洲幾百年的探險和殖民過程導致了英語的重大變化。今天,由于美國電影、電視、音樂、貿易和技術、包括互聯網的大受歡迎,美國英語的影響力尤其顯著。
原文:中國書法(calligraphy)是一門獨特的藝術,是世界上獨一無二的藝術瑰寶。中國書法藝術的形成、發展與漢文字的產生與演進存在著密不可分的關系。漢字在漫長的演變發展過程中,一方面起著交流思想、繼承文化的重要作用,另一方面它本身又形成了一種獨特的藝術。書法能夠通過作品把書法家個人的生活感受、學識、修養、個性等折射出來,所以,通常有“字如其人”的說法。中國書法不僅是中華民族的文化瑰寶,而且在世界文化藝術寶庫中獨放異彩。
翻譯:Chinese calligraphy is a unique art and the unique art treasure in the world.The formation and development of the Chinese calligraphy is closely related to the emergence and evolution of Chinese characters.In this long evolutionary process, Chinese characters have not only played an important role in exchanging ideas and transmitting culture but also developed into a unique art form.Calligraphic works well reflect calligraphers' personal feelings, knowledge, self-cultivation, personality, and so forth, thus there is an expression that “seeing the calligrapher's handwriting is like seeing the person”.As one of the treasures of Chinese culture, Chinese calligraphy shines splendidly in the world's treasure house of culture and art.Unit 2 原文:A MOOC(massive open online course)is an online course aimed at unlimited participation and open access via the web.MOOCs are a recent development in distance education and have now become a surging trend in higher education.These classes are aimed at expanding a university's reach from thousands of tuition-paying students who live in town, to millions of students around the world.In addition to traditional course materials, MOOCs provide interactive user forums to support interactions between students and professors.MOOCs can encourage communication among participants who bring a variety of viewpoints, knowledge, and skills to the course;inspire people to “try on” subjects that they wouldn't otherwise pursue or even try on education itself;provide multiple ways to engage with course material, encouraging multimodal(多模式的)learning that can address the needs of learners with a variety of learning styles;and inspire better teaching and use of technologies for face-to-face courses.翻譯:慕課是一種網絡課程,它旨在通過網絡實現廣泛參與和開放接入。慕課是遠程教育邁出的最新一步,現已在高等教育領域迅速引領潮流。通過這些課程,大學可以擴大影響的范圍,從影響成千上萬住在城里付學費的學生,擴展到惠及全球上百萬的學生。除了擁有傳統的課程資料,慕課還給使用者提供互動論壇,支持學生和講師之間的交流。慕課能夠促進參與者之間的交流,使得多種觀點、知識和技能涌現到課堂上來;它鼓勵人們嘗試之前不可能嘗試的課程,甚至是嘗試新的教育方式;它提供多種學習課程資料的方式,鼓勵多模式學習,以各種學習風格滿足學習者的需求;另外,慕課促進教學的改善,使技術在面對面授課中得以更好地應用。
原文:近年來,隨著互聯網技術的發展,我國的數字化教育資源建設取得了巨大的成就。很多高校建立了自己的數 字化學習的平臺,數字化教學在教育中發揮著越來越大的作用。和傳統教學方式相比,數字化教學方式有很大的優勢。一方面,數字化教學使教學資源得以全球共享;另一方面,它拓展了學習者的學習時間和空間,人們可以隨時隨地通過互聯網進入數字化的虛擬學校學習。這使得人類從接受一次性教育走向終身學習成為可能。翻譯:In recent years, with the development of Internet technology, the construction of digital education resources of our country has made great achievements.Many universities have set up their own digital learning platforms, and digital teaching is playing an increasingly important role in education.Compared with the traditional way of teaching, the digital way has a lot of advantages.On one hand, digital teaching makes global sharing of teaching resources possible;on the other hand, it expands the learner's study time and space to learn, allowing people to get access to the digital virtual schools through the Internet anytime and anywhere.These advantages make it possible for people to shift from one-time learning to lifelong learning.Unit 3 原文:As an important part of the American culture value system, “individualism” is admired by most American people.Americans view the family as a group whose primary purpose is to advance the happiness of individual members.In contrast to many other cultures, the primary responsibility of the American family member is not to advance the family as a group, either socially or economically.What would be best for the family is not usually considered to be as important as what would be best for the individual.With freedom comes the responsibility to care for oneself, for it is the freedom of choice that carries with it the responsibility: to accept the consequences of the choices.Many Americans give their children a lot of freedom because they want them to be independent and self-reliant.Along with the American emphasis on individual freedom, the belief in equality between parents and children also has had a strong effect on the family.翻譯:作為美國文化價值體系的一個重要組成部分,“個人主義”受到大多數美國人的推崇。美國人認為家庭作為一個群體,其主要目的是促進家庭各成員的幸福。與許多其他文化相比,美國家庭成員的主要職責,不是在社會上或經濟上提高整個家庭的地位。人們通常認為,什么是對個人最好的要比什么是對家庭最好的更為重要。與自由相伴而來的是照顧自己的責任,因為所選擇的自由承載了責任,即必須接受自己的選擇所帶來的后果。許多美國人給他們的孩子很多的自由,因為他們希望孩子們能夠獨立和自力更生。在美國人強調個人自由的同時,父母與孩子間平等的信念也對美國家庭產生了巨大的影響。
原文:孝道(filial piety)是中國古代社會的基本道德規范(code of ethics)。中國人把孝視為人格之本、家庭和睦之本、國家安康之本。由于孝道是儒家倫理思想的核心,它成了中國社會千百年來維系家庭關系的道德準則。它毫無疑問是中華民族的一種傳統美德。孝道文化是一個復合概念,內容豐富,涉及面廣。它既有文化理念,又有制度禮儀(institutional etiquette)。一般來說,它指社會要求子女對父母應盡的義務,包括尊敬、關愛、贍養老人等等。孝道是古老的“東方文明”之根本。
翻譯:Filial piety is the basic code of ethics in ancient Chinese society.Chinese people consider filial piety as the essence of a person's integrity, family harmony, and the nation's well-being.With filial piety being the core of Confucian ethics, it has been the moral standard for the Chinese society to maintain the family relationship for thousands of years.It's undoubtedly a traditional Chinese virtue.The culture of filial piety is a complex concept, rich in content and wide in range.It includes not only cultural ideas but also institutional etiquettes.Generally speaking, it refers to the obligation of children to their parents required by the society, including respect, care, support for the elderly and so forth.Filial piety is fundamental to the ancient “Oriental civilization”.Unit 4 原文:Valentine's Day on February 14 is celebrated in various American and European countries.It is a holiday of love and romance usually by exchanging valentines or love tokens between lovers.There are different origins regarding the festival.One legend goes that the Romans put a priest named Saint Valentine into prison for refusing to believe in the Roman gods.On February 14, Valentine was put to death not only because he was Christian, but also because he had cured the jailer's daughter of blindness.The night before he was executed he wrote her a farewell letter signed “From your Valentine”.Later, February 14 became a holiday for people to show affection for their loved ones.Today, people celebrate Valentine's Day in different ways, sending greeting cards and flowers, giving chocolate or other gifts, or joining in romantic dinners.The holiday has now become popular all over the world.In China the festival is also becoming increasingly popular with young people.翻譯:美洲和歐洲各國都會慶祝2月14日的情人節。這是一個充滿愛情和浪漫的節日,戀人之間通常都會交換情人卡和愛情信物。關于這個節日的起源有著不同的說法。一個傳說是羅馬人把一個叫圣瓦倫丁的神父關進了監獄,因為他拒絕相信羅馬神。2月14日那天,瓦倫丁被處死,不僅因為他是基督徒,而且因為他曾治愈了一位監獄看守雙目失明的女兒。他在被處死的前一天晚上給她寫了一封署名“你的瓦倫丁”的告別信。后來,2月14日就成了一個人們可以為他們的情人展示感情的節日。現在,人們以不同的方式慶祝情人節,他們發送賀卡、鮮花,贈送巧克力或其他禮品,或共進浪漫的晚餐。現在這個節日已流行世界各地。在中國,這個節日也正越來越受年輕人的歡迎。
原文:農歷七月初七是中國的七夕節(Qixi Festival),是中國傳統節日中最具浪漫色彩的一個節日。一些大的商家每年都舉辦不同的活動,年輕人也送禮物給他們的情人。因此,七夕節被認為是中國的“情人節”(Valentine's Day)。七夕節來自牛郎與織女(Cowherd and Weaving Maid)的傳說。相傳,每年的這個夜晚,天上的織女都會與牛郎相會。所以,在七夕的夜晚,人們可以看到牛郎織女在銀河(the Milky Way)相會。姑娘們也會在這一天晚上向天上的織女乞求智慧,以獲得美滿姻緣。但隨著時代的變遷,這些活動正在消失,唯有標志著忠貞愛情的牛郎織女的傳說一直流傳民間。
翻譯:July 7th on the Chinese calendar is Chinese Qixi Festival, the most romantic of all the traditional Chinese holidays.Every year, some big businesses organize various activities, and young people send gifts to their lovers.As a result, the Qixi Festival is considered to be Chinese “Valentine's Day”.The Qixi Festival is derived from the legend of Cowherd and Weaving Maid.The legend holds that on this particular night every year the Weaving Maid in heaven meets with Cowherd.So, people can see Cowherd and Weaving Maid meeting in the Milky Way on the night of Qixi.On this night, girls would also beg Weaving Maid for some wisdom for a happy marriage.But, with the changing of times, these activities are diminishing.All that remains is the legend of Cowherd and Weaving Maid, a sign of faithful love, continuously circulated among the folk.Unit 5 原文:The Age of Discovery, also called the Age of Exploration, is a historical period of European global exploration that started in the early 15th century and continued until the 18th century.It is usually regarded as a bridge between the Middle Ages and the Modern era, in the context of emerging western imperialism and economic competition between European kingdoms seeking wealth through the establishment of trade routes and colonies.Among many great explorers during this period, the most outstanding one was Christopher Columbus since he discovered the New World.European overseas expansion led to the rise of colonial empires, with the contact between the Old and New Worlds producing the exchange: a wide transfer of plants, animals, foods, culture, and so forth.This represented one of the most significant global events concerning ecology, agriculture, and culture in history.European exploration allowed the global mapping of the world, resulting in a new world-view and distant civilizations acknowledging each other.翻譯:大發現年代,也被稱為大勘探年代,是歐洲進行全球勘查的一個歷史時期,始于15世紀初并一直持續到18世紀。這一時期通常被認為是中世紀和近代之間的橋梁,當時西方帝國主義剛興起,歐洲各王國之間正在經濟上互相競爭,他們想通過建立貿易路線和殖民地來尋找財富。在這一時期眾多偉大的探險家中,最杰出的是克里斯托弗?哥倫布,因為他發現了新大陸。歐洲的海外擴張導致了殖民帝國的崛起,舊大陸與新大陸的接觸也促成了兩邊的互相交換:大量的植物、動物、食物、文化等得到遷移。這代表了歷史上生態、農業和文化在全球范圍內最重大的活動之一。歐洲大勘探讓繪制全球性的世界地圖成為可能,從而使人們看到一個新的世界與古老的文明正遙相呼應。
原文:絲綢之路(Silk Road)是我國古代一條連接中國和歐亞大陸(Eurasia)的交通線路,由于這條商路以絲綢貿易為主,故稱“絲綢之路”。作為國際貿易的通道和文化交流的橋梁,絲綢之路有效地促進了東西方經濟文化交流和發展,對世界文明進程有著深遠影響。當前,在新的歷史條件下,我國提出了“一帶一路”(One Belt, One Road)(即“絲綢之路經濟帶”和“21世紀海上絲綢之路”)的戰略構想。“一帶一路”以合作共贏為核心,強調相關各國的互利共贏和共同發展。這一戰略一經提出即受到沿線各國的積極響應。
翻譯:The Silk Road is a traffic route in the ancient times connecting China and Eurasia.This trade route focuses on the trade of silk, hence the name “the Silk Road”.As an international trade channel and a bridge of cultural exchanges, the Silk Road effectively improved the economic and cultural exchanges and development between the East and the West, exerting a profound impact on the progress of the world civilization.Nowadays, under the new historical circumstances, our country proposes the strategy of “One Belt, One Road”(namely the Silk Road Economic Belt and the 21st-century Maritime Silk Road).The strategy of “One Belt, One Road” focuses on cooperation and mutual benefits, emphasizing mutual benefits, win-win, as well as common development of the related countries.Once proposed, the strategy has received positive responses from the related countries along the road.Unit 6 原文:Minimalism(極簡主義)is about getting rid of excess stuff and keeping only what you need.Minimalist living, in simplest terms, is to live with as less as possible, mentally and physically until you achieve peace of mind.Results that ensue are less stress, more time, and increased happiness.Minimalists like to say that they're living more meaningfully, more deliberately, and that the minimalist lifestyle allows them to focus on what's more important in life: friends, hobbies, travel, experiences.Of course, minimalism doesn't mean there's anything inherently wrong with owning material possessions.Today's problem seems to be that we tend to give too much meaning to our things, often forsaking(拋棄)our health, our relationships, our passions, our personal growth, and our desire to contribute beyond ourselves.In addition to its application in people's daily life, minimalism also finds application in many creative disciplines, including art, architecture, design, dance, film making, theater, music, fashion, photography and literature.翻譯:極簡主義是指去掉多余的,僅保留需要的部分。用最簡單的話來說,極簡的生活方式,就是生活得越簡單越好,直到獲得心靈的平靜,這種簡單既是精神上的,也是身體上的。這樣的生活方式會減輕壓力,帶來更多自由時間,并增強幸福感。極簡主義者會說,他們生活得更有意義了,更從容了,極簡的生活方式讓他們著眼于生活中更重要的事物:朋友、愛好、旅游和體驗。當然,極簡主義并不意味著擁有物質財富從本質上來講有什么不對。現在的問題似乎在于,我們往往太重視所擁有的東西,而常常拋棄了健康、人與人之間的關系、我們的熱情、個人成長,以及幫助他人的愿望。極簡主義除了在我們的日常生活中可以得到應用,還存在于很多創意領域,包括藝術、建筑、設計、舞蹈、電影、戲劇、音樂、時尚、攝影和文學等。
原文:國民幸福指數(National Happiness Index,NHI)是衡量人們幸福感的一種指數,也是衡量一個國家或地區經濟發展、居民生活與幸福水平的指標工具。隨著中國經濟的高速增長,中國政府越來越重視人民群眾生活質量和幸福指數的提升。政府注重改善民生,努力改善人民群眾的經濟狀況,滿足人民群眾日益增長的物質文化需求。當前,中國政府提倡釋放改革紅利,讓人民群眾得到更多實惠。所有這些都將有效促進我國國民幸福指數不斷提升。
翻譯:National Happiness Index(NHI)is an index that measures how happy people are.It is also a tool that measures the levels of economic development and people's livelihood and happiness in a country or region.With the fast growth of Chinese economy, the Chinese government has been paying more and more attention to people's living quality and the increase of happiness index.The government stresses improvement of its people's livelihood, striving to improve their economic conditions and meet their growing material and cultural needs.Currently, the Chinese government advocates the unleashing of more reform dividends, with the aim of offering more real benefits to its people.All these measures will combine to effectively increase the NHI of our people.Unit 7 原文:The color and style of a wedding gown can depend on the religion and culture of the wedding participants.For example, in Western cultures brides often choose a white wedding dress, while in China the traditional wedding dress is in red.Though white has become the most preferred color for wedding gowns across the world today, this was not a widespread trend before the Victorian era.White became a popular option in 1840, when Queen Victoria wore a white gown at her wedding.The official wedding photograph was widely published, and many brides chose white to become the followers of the Queen.Many people believed that the color white symbolized virginity, though this was not the original intention.As far as the style is concerned, wedding dresses were once typically short in the front with a longer train in the back.This tendency continued until the late 1960s, when it became popular to revert to long, full-skirted designs.翻譯:婚紗禮服的顏色和款式可取決于婚禮參與者的宗教和文化。例如,在西方文化中新娘通常會選擇白色的婚紗,而在中國,傳統的結婚禮服是紅色的。雖然白色已成為當今婚紗禮服在世界各地最受青睞的顏色,可是這在維多利亞 時期之前并不是一個普遍的潮流。白色在1840年成為了一個受歡迎的選擇,那年維多利亞女王在她的婚禮上穿了一件白色的禮服。官方的婚禮照片被廣泛刊登后,很多新娘都仿效女王選擇白色。很多人相信白色象征著童貞,盡管這不是她們選擇白色的初衷。就款式而言,婚紗禮服曾一度是前面短短的、后面是長長的裙擺。這種趨勢一直持續到20世紀60年代后期,那個時期全長裙邊的設計恢復了流行。
原文:中國是絲綢的故鄉,因而有很多與絲綢相關的藝術,刺繡(embroidery)就是其中的一種。刺繡是中國民間傳統手工藝之一,至少有兩、三千年的歷史。從事刺繡的多為女子,因此刺繡又被稱為“女紅”(women's needlework)。刺繡在中國受到了人們廣泛的喜愛。刺繡可用來裝飾衣物,如在衣服、被子、枕套(pillowcase)等物品上繡上美麗的圖案,也可制作成特別的飾品(ornament)。中國有四大名繡: 蘇州的蘇繡、廣東的粵繡、湖南的湘繡以及四川的蜀繡。各種繡法不僅風格有差異,主題也各有不同。在這其中,蘇州的蘇繡最負盛名。
翻譯:China is home to silk, thereby having a variety of arts related to silk, one of which is embroidery.Embroidery, with at least two or three thousand years of history, is one of the Chinese traditional folk arts and crafts.Since most embroiderers are women, it's also called “women's needlework”.Embroidery has been much-loved by the Chinese people.It can be used to beautify clothing and things.For example, clothes, quilts, pillowcases etc.can be embroidered with beautiful designs, or a piece of embroidery can be made for a special ornament.There are four most famous types of embroidery in China: Suxiu from Suzhou, Yuexiu from Guangdong, Xiangxiu from Hunan, and Shuxiu from Sichuan, each having its own style and theme.Among the four, Suzhou embroidery has enjoyed the highest reputation.Unit 8 原文:The World Wide Fund for Nature(WWF)is an international non-governmental organization working on issues regarding the conservation, research and restoration of the environment.The organization was originally named the World Wildlife Fund in 1961.In 1986, it changed its name to World Wide Fund for Nature to better reflect the scope of its activities.With over five million supporters worldwide, it is the world's largest independent conservation organization, working in more than 100 countries and supporting about 1,300 conservation and environmental projects.Its mission is to stop destroying the planet's natural environment and to build a future in which humans live in harmony with nature.Currently, much of its work focuses on the conservation of oceans and coasts, forests, and freshwater.Among other issues, it is also concerned with endangered species, pollution and climate change.They now need, above all, money to carry out its missions and handle conservation emergencies.翻譯:世界自然基金會(WWF)是一個致力于有關保護、研究和修復環境議題的國際性非政府組織。該組織最初于1961年被命名為世界野生動物基金會。1986年,它更名為世界自然基金會,以更好地反映其活動范圍。它是世界上最大的、獨立的自然保護組織,擁有世界各地超過500萬的支持者,在100多個國家開展工作,并援助約1,300個與自然和環境保護有關的項目。它的任務是阻止破壞地球的生態環境,建立一個能使人類與自然和諧相處的未來。目前,其大部分工作都集中在對海洋和海岸、森林、淡水的保護。在其他問題上,它也關注瀕危物種,污染和氣候變化。現在他們最需要的是資金,以履行其使命和處理與自然保護有關的突發事件。
原文:新中國成立以來,特別是改革開放以來,中國政府在生態環境(eco-environmental)保護方面做出了大量努力,取得了有效進展。政府采取了一系列保護和改善生態環境的重大舉措,譬如積極推進重點生態工程,加強生態系統建設(ecosystem)及生物多樣性保護(biodiversity conservation),建立了一批自然保護區(nature reservation)、生態示范區(ecological demonstration zones)、風景名勝區和森林公園。加強生態環境的保護和建設,實現人與自然和諧相處,是構建社會主義和諧社會(harmonious society)的重要目標之一。環境保護和生態文明建設為中國經濟、社會的可持續發展提供了堅實的基礎。
翻譯:Since the founding of New China, especially since the economic reform and door-opening to the world, the Chinese government has made considerable efforts in eco-environmental protection and achieved effective progress.The government has taken a series of important measures to protect and improve the ecological environment, such as actively promoting key ecological projects, enhancing ecosystem construction and biodiversity conservation, establishing a number of nature reservations, ecological demonstration zones, scenic spots and forest parks.One of the important goals of building a socialist harmonious society is to strengthen ecological protection and construction and to achieve harmony between man and nature.Environmental protection and ecological civilization construction have provided a solid foundation for the sustainable development of China's economy and society.
第二篇:新視野英語第二冊翻譯
Unit 1 1.她連水都不愿喝一口,更別提留下來吃飯了。
翻譯:She wouldn't take a drink, much less would she stay for dinner.2.他認為我在對他說謊,但實際上我講的是實話。
翻譯:He thought I was lying to him, whereas I was telling the truth.3.這個星期你每天都遲到,對此你怎么解釋?
翻譯:How do you account for the fact that you have been late every day this week? 4.他們利潤增長的部分原因是采用了新的市場策略。
翻譯:The increase in their profits is due partly to their new market strategy.5.這樣的措施很可能會帶來工作效率的提高。
翻譯:Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency.6.我們已經在這個項目上投入了大量時間和精力,所以我們只能繼續。
翻譯:We have already poured a lot of time and energy into the project, so we have to carry on.Unit 2 1.盡管她是家里的獨生女,她父母也從不溺愛她。
翻譯:Despite the fact that she is the only child in her family, she is never babied by her parents.2.邁克沒來參加昨晚的聚會,也沒給我打電話作任何解釋。
翻譯:Mike didn't come to the party last night, nor did he call me to give an explanation.3.坐在他旁邊的那個人確實發表過一些小說,但決不是什么大作家。
翻譯: The person sitting next to him did publish some novels, but he is by no means a great writer.4.他對足球不感興趣,也從不關心誰輸誰贏。
翻譯: He has no interest in football and is indifferent to who wins or loses.5.經理需要一個可以信賴的助手,在他外出時,由助手負責處理問題。
翻譯: The manager needs an assistant that he can count on to take care of problems in his absence.6.這是他第一次當著那么多觀眾演講。
翻譯: This is the first time that he has made a speech in the presence of so large an audience.Unit 3 1.你再怎么有經驗,也得學習新技術。
翻譯:You are never too experienced to learn new techniques.2.還存在一個問題,那就是派誰去帶領那里的研究工作。
翻譯:There remains one problem, namely, who should be sent to head the research there.3.由于文化的不同,他們的關系在開始確實遇到了一些困難。
翻譯: Their relationship did meet with some difficulty at the beginning because of cultural differences.4.雖然他歷經沉浮,但我始終相信他總有一天會成功的。
翻譯:Though he has had ups and downs, I believed all along that he would succeed someday.5.我對你的說法的真實性有些保留看法。
翻譯:I have some reservations about the truth of your claim.6.她長得并不特別高,但是她身材瘦,給人一種個子高的錯覺。翻譯:She isn't particularly tall, but her slim figure gives an illusion of height.Unit 4 1.有朋自遠方來,不亦樂乎?
翻譯:It is a great pleasure to meet friends from afar.2.不管黑貓白貓,能抓住老鼠就是好貓。
翻譯:It doesn't matter whether the cat is black or white as long as it catches mice.3.你必須明天上午十點之前把那筆錢還給我。
翻譯: You must let me have the money back without fail by ten o'clock tomorrow morning.4.請允許我參加這個項目,我對這個項目非常感興趣。
翻譯: Allow me to take part in this project: I am more than a little
interested in it.5.人人都知道他比較特殊:他來去隨意。
翻譯:Everyone knows that he is special: He is free to come and go as he pleases.6.看她臉上不悅的神色,我覺得她似乎有什么話想跟我說。
翻譯:Watching the unhappy look on her face, I felt as though she wished to say something to me.Unit 5
1.他說話很自信,給我留下了很深的印象。
翻譯:He spoke confidently, which impressed me most.2.我父親太愛忘事,總是在找鑰匙。
翻譯:My father is so forgetful that he is always looking for his keys.3.我十分感激你給我的幫助。
翻譯: I'm very grateful to you for all the help you have given me.4.光線不足,加上地面潮濕,使得駕駛十分困難。
翻譯:The bad light, coupled with the wet ground, made driving very difficult.5.由于缺乏資金,他們不得不取消了創業計劃。
翻譯:Being starved of funds, they had to cancel their plan to start a business.6.每當有了麻煩,他們總是依靠我們。
翻譯:They always lean on us whenever they are in trouble.Unit 6
1.就像機器需要經常運轉一樣,身體也需要經常鍛煉。
翻譯:(Just)as a machine needs regular running, so does the body need regular exercise.2.在美國學習時,他學會了彈鋼琴。
翻譯:He learned to play the piano while studying in the United States.3.令我們失望的是,他拒絕了我們的邀請。
翻譯:To our disappointment, he turned down our invitation.4.真實情況是,不管是好是壞,隨著新科技的進步,世界發生了變化。
翻譯:The reality is that, for better or worse, the world has changed with the advance of new technologies.5.我班里的大多數女生在被要求回答問題時都似乎感到不自在。翻譯:Most of the female students in my class appear to be ill at ease when(they are)required to answer questions.6.當地政府負責運動會的安全。
翻譯:The local government took charge of the security for the sports meeting.Unit 7
1.在會上,除了其他事情,他們還討論了目前的經濟形勢。
翻譯: At the meeting they discussed, among other things, the present economic situation.2.我對大自然了解得越多,就越癡迷于大自然的奧秘。
翻譯: The more I learned about the nature, the more absorbed I became in its mystery.3.醫生建議說,有壓力的人要學會做一些新鮮有趣、富有挑戰性的事情,好讓自己的負面情緒有發泄的渠道。
翻譯:The doctor recommends that those stressed people should try something new, interesting and challenging in order to give their negative feelings an outlet.4.那個學生的成績差,但老師給他布置了更多的作業,而不是減少作業量。
翻譯: The teacher gives more homework to the student who has bad grades instead of cutting it down.5.相比之下,美國的父母更趨向于把孩子的成功歸因于天賦。
翻譯: By contrast, American parents are more likely to attribute their children's success to natural talent.6.教師首先要考慮的事情之一是喚起學生的興趣,激發他們的創造性。
翻譯: One of a teacher's priorities is to stimulate students' interests and their creativity.
第三篇:unit2新視野第一冊翻譯課后題答案
Unit2 Structured writing Parents may get disappointed when you fail to meet their expectations.They may strongly object to your lifestyle and complain that you are wasting time on unimportant things.To solve this problem, you may try to make them understand that you are a responsible person.First tell that you have inherited many of their merits.Then remind them that you have your own thoughts and life goals as an individual.You can also explain how your lifestyle will help you in a positive way.You may not be able to change your parents’ opinions overnight, but if you keep trying, it will eventually work.Translation 10.圣誕節是一個被廣泛慶祝的文化節日,全世界有許許多多的人在12月25日慶祝這一節日。它是為了紀念耶穌基督的誕辰。該節日最早可追溯到公元336年。漸漸地,這一節日演變為一個既是宗教又是非宗教的節日,越來越多的非基督徒也慶祝圣誕節。如今,圣誕節在全球被作為一個重大的節日和公共假日來慶祝。不同國家的圣誕節風俗也各不相同。現代流行的圣誕節風俗包括交換圣誕賀卡和圣誕禮物,唱圣誕歌曲、參加教堂活動、擺放各種圣誕裝飾品和圣誕樹、舉行家庭聚會以及準備一頓特別的大餐。對小孩子們來說,這個節日充滿了幻想和驚喜。據傳說,圣誕老人會在圣誕夜從煙囪進入每戶人家,給乖巧聽話的孩子帶來禮物。由于圣誕節送禮物以及許多其他方面推動了基督徒和非基督徒的經濟活動,圣誕節也因此成為商家一個重大活動和主要銷售季。
11.According to the Chinese lunar calendar, August 15 of every year is a traditional Chinese festival the Mid-Autumn Festival.This day is the middle of autumn, so it is called Mid-Autumn.One of the important Mid-Autumn Festival activities is to enjoy the moon.On that night, people gather together to celebrate the Mid-Autumn Festival, looking up at the bright moon and eating moon cakes.The festival is also a time for family reunion.People living far away from home will express their feelings of missing their hometowns and families at this festival, all expressing people’s love and hope for a happy life.Since 2008, the Mid-Autumn Festival has become an official national holiday in China.
第四篇:新視野大學英語4-課后翻譯答案
Unit1
1.這種植物只有在培育它的土壤才能很好地成長。
The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed.2.研究結果表明,無論我們白天做什么,晚上都會做大約兩個小時的夢。
Research findings show that we spend about two hours dreaming every night, no matter what we
may have done during the day.3.有些人往往責怪別人沒有盡最大努力,以此來為自己的失敗辯護。
Some people tend to justify their failure by blaming others for not trying their best.4.我們忠于我們的承諾:凡是答應做的,我們都會做到。
We remain tree to our commitment Whatever we promised to do;we would do it.5.連貝多芬的父親都不相信自己兒子日后有一天可能成世界上最偉大的音樂家。愛迪生也同樣如此,他的老師覺得他似乎過于遲鈍。
Even Beethoven's father discounted the possibility that his son would one day become the greatest musician in the world.The same is true of Edison, who seemed to his teacher to be quite dull.6.當局控告他們威脅國家安全。
They were accused by authorities of threatening the state security.Unit2
1.要使這部喜劇中的人物更幽默些的話,就會吸引更多的觀眾。
If the characters in this comedy had been more humorous, it would have attracted a larger audience.2.她從未對自己的能力失去信心,因此她有可能成為一名成功的演員。
She has never lost faith in her own ability, so it is a possibility for her to become a successful actress.3.我從未受過正式培訓,我只是邊干邊學。
I never had formal training, I just learned as I went along.4.隨著產品進入國際市場,他們的品牌知名度越來越高了。
As their products find their way into the international market, their brand is gaining in popularity.5.她可以編造一個故事,說自己被竊賊大昏,所有的錢都沒了,但她懷疑自己是否能讓這故事聽起來可信。
She could make up a story by saying she was knocked unconscious by thieves and that all her money was gone, but she doubted whether she could make it sound believable.6.誰都不清楚他是否故意推遲了這次訪問,可是這引起了對他更多的批評。No one was certain whether he postponed the visit on purpose, but this brought more criticism of him.Unit3
1.據報道有七八位官員收受賄賂,市長決定親自出馬調查這件事。
Seven or eight officials are reported to have taken bribes and the mayor has decided to look into the affair in person.2.這些工人后悔當時接受管理部門的意見重新回去工作。現在他們再次面臨失
業的危險了。
These workers regret yielding to the management's advice and going back to work.Now they are again faced with the threat of losing their jobs.3.你只需填寫一張表格就可去的會員資格,他可以是你在賣東西時享受打折的優惠。
You only need to fill out a form to get your membership, which entitles you to a discount on goods.4.不知為什么他們的汽車在半路壞掉了,結果他們比原計劃晚到了三個小時。Their car broke down halfway for no reason.As a result they arrived three hours later than they had planned.5.那位官員卷入一場丑聞,數周后被迫辭職。
The official got involved in a scandal and was forced to resign weeks later.6.這個靠救濟過日子的人開始慢慢地建立起自己的市場,生意日漸興隆。
The man living on welfare began to build up his own market, one step at a time and his business is thriving.unit4
1.我父母不是對我的教育投資,而是把錢花在了買新竹放了。
Rather than invest in my education, my parents spent their money on a new house.2.如今,人們用于休閑娛樂的開支是過去的兩倍。
Today, people are spending twice as much on entertainment and relaxation as they did in the past.3.一家公司要成功,他必須跟上市場的發展。
In order to be successful, a business must keep pace with developments in the marketplace.4與申請這個職位的其他女孩相比,他流利的英語是個優勢。.Her fluency in English gave her an advantage over other girls for the job.5.對于學生而言,沒有任何地方比圖書更好了,在哪里所有的圖書都任由他們使用。
For students, nowhere is better than the library, where all the books are at their disposal.6.我們要充分利用好這平臺,加強交流,拓展合作領域,共謀發展大業。
We should make full use of the platform to strengthen communication, expand cooperation in more areas and seek further development through joint efforts.unit5
1.這個小個子男人并不如他看上去那么單純。
This little man is not so innocent as he appears.2.對于這問題我已經束手無策了,所以你不妨去求助與王教授。
There's nothing I can do about the problem, so you might as well turn to Professor Wang for help.3.雙方高度評價了在不同領域合作取得的成果。并希望合作進一步加深。
Both sides speak highly of the fruits in their cooperation in different areas, and hope that the
cooperation can be furthered.4.一方面,親民形象能使新政策更易于被民眾接受,另一方面,他也能“廣直
言之路,啟進善之門”。
On the one hand, an image of being close to the people can get a new policy more easily accepted.On the other hand, it will encourage people to speak their minds and come up with constructive suggestions.5.他孤獨的感覺時起時落,他有時會對自己,對寵物,對電視機嘮叨不休。His sense of loneliness rose and fell and he sometimes would talk at length to himself and his pets and the television.6.畢竟,金錢不是萬能的,最富有的人不是最幸福的。
After all, money is not everything.The richest people are not necessarily the happiest.Unit6
1假設你發現自己的同事受賄,你會不會無動于衷呢?
.Suppose you found out that your colleague takes bribes, would you just ignore it
2.他如此固執,我們對他已失望。跟他爭論一點意義都沒有。
We've given up on him because he is so stubborn.It is pointless to argue with him.3.他突然想到加速進程的好辦法,但組里的成員對此卻意見不一。
He hit upon a good method to speed up the progress of the experiment, but opinions differed among members of the group on it.4.今天我能夠使自己的職業與興趣相符,之前我是做不到的。
Today I'm able to square my profession with my interest, which I wasn't able to do before.5.要成為一名駕駛員,視覺上分辨紅色與綠色的能力是必不可少的。
The ability to visually distinguish between red and green is essential to becoming a driver.6.這個組有七個人組成,他們經常見面,分享彼此的信息。
The team consisted of seven people who met on a regular basis to share their information with each other.uint7
1.這些科學家在創建基因圖譜的過程中體會到,合作不僅僅是一種有吸引力的選擇。
In the process of creating the genetic map, these scientists realized that cooperation was more than an attractive option;it was a responsibility.2.他們的研究研究發現簡直是個奇跡,由于他們的發現,人們對基因的歷史有了新的了解。
Their research findings were nothing less than a miracle.As a result of their findings, new light has been shed on the history of human genes.3。事實上勤奮加方法得當才能使你在學習上比他人有優勢。
.In fact, only hard work in combination with proper methods will give you an advantage over others.4.法官說這種懲罰將起到殺一儆百的作用。
The judge said the punishment would serve as a warning to others.5.感染的危險只限于那些與病人有親密接觸的人。
The risk of infection is confined to those who have close contact with the patients.6.從這一分析中我們可以更好地知道發生了什么以及要要做些什么。
From such an analysis we are in a better position to understand what has happened
and what to do
about it.Unit8
1.要他守規矩,我不在乎他晚上在外面呆多久么晚。
I don't mind his staying out so late as long as he behaves himself.2.與其他計劃相比,我更喜歡他的計劃,因為我覺得沒有任何一個計劃比他的計劃更實際。
I prefer his plan to others in that I think no plan is more practical than his.3.他們與那家公司中斷了生意往來,因為那家公司上一個財政損失慘重,已經破產了。
They broke off business relations with that company as it suffered huge losses in the last fiscal year and went bankrupt.4.既然你不喜歡他,當初為什么還邀請參加你的生日晚會呢?
Now that you don't like him, why did you invite him to your birthday party in the first place
5.雖然知道獲勝的可能性不大,但比賽失敗后,我們多少還是有點沮喪。
Though we knew our chances to win were slim, we were more or less depressed when we lost in the game.6.也許這是為進步而付出的代價,誰知道呢?
Perhaps this was the price that has to be paid for progress-who knows
unit9
1.盡管他們做出了巨大的努力,但目前為止,博物館每天的參觀者人很少。For all their great efforts, the museum's daily attendance has so far still been very low.2.作為對政府檢察院批評的回應,公司改變了一些做法,而不是放棄自己的規定。In response to criticism by government inspector, the company changed some of its practices rather than gave up its rules.3.警方提醒乘客,不要將錢和貴重物品放在提包里,以防被盜。
The police warned passengers against putting money and precious things in bags lest they should be stolen.4.調查集中于父母和孩子如何看待學校滿足他們需要的那些辦法。
Surveys ought to focus on how parents and children perceive the way in which the school satisfies their needs.5.一瞬間,特斯由一個天真的女孩變成了一個成熟的,受過良好教育的女子。In a flash ,Tess changed from an innocent girl to a mature and well-educated woman。
6.我能證實200列新火車正在制造中,第一批將在今年五月投入運營。
I can confirm that 200 new trains are being manufactured and that the first of those trains will come into service in May this year
Unit10
1.無論你的智商有多高,你的想法都受到個人經歷的局限,因此要學會吸納他人有用的觀點。
No matter how high your IQ is, your view is limited by the experience you have had and so you should learn to incorporate the useful perspectives of others.2.這個游戲非常有趣,他們誰也沒有注意時間的流逝。
So interesting was the game that none of them took note of passage of time.3.我一直在整理這些舊文件,看看哪些有用,那些需要扔掉。
I’ve been sorting through these old documents to see which are useful and which can be thrown away.4.隨著年齡越來越大,你應該考慮未來的計劃。
As you get older you should reflect on future plans.5.他在演出中的亮相簡直是個轟動。
His appearance in the show was nothing less than a sensation.6.他們每個月都從工資中留出一筆錢,用于孩子將來的教育。
Every month they set aside a particular amount of money from their salary for the sake of their kid’s education in the future.
第五篇:新視野大學英語第一冊課后翻譯答案
新視野大學第三版英語課后翻譯原文及答案
Unit 1 原文:
Socrates was a classical Greek philosopher who is credited with laying the fundamentals(基礎)of modern Western philosophy.He is a mysterious figure known chiefly through the accounts of later classical writers, especially the writings of his most famous student Plato.Socrates has become well known for his contribution to the field of ethics.His method of teaching, known as the Socratic Method, by asking and answering questions to stimulate critical thinking and to explain ideas remains a commonly used tool in a wide range of discussions.He also made important and lasting contributions to the field of epistemology(認
識論)and logic, and the influence of his ideas and approach remains a strong foundation for Western philosophy that followed.Socrates was the most colorful figure in the history of ancient philosophy.His fame was widespread in his own time, and his name soon became a household word although he constructed no philosophical system, established no school, and founded no sect(宗派).翻譯:
蘇格拉底是古希臘哲學家,被譽為現代西方哲學的奠基人。他是一個謎一般的人物,人們主要通過后來的一些古典作家的敘述,尤其是他最著名的學生柏拉圖的作品去了解他。蘇格拉底以他對倫理學的貢獻而聞名。他的教學法亦稱為蘇格拉底法,即通過提問和回答來激發批判性思維以及闡述觀點。該方法在各種討論中仍被普遍使用。他還在認識論和邏輯領域做出了重大而深遠的貢獻。他的思想和方法所帶來的影響一直是后來的西方哲學的堅實基礎。蘇格拉底是古代哲學史上最豐富多彩的人物。他
在他那個時代已威名遠揚。雖然他未曾建立什么哲學體系,未曾設立什么學派,也未曾創立什么宗派,但他的名字很快就變得家喻戶曉了。
原文:
孔子是中國歷史上著名的思想家、教育家,是儒家(Confucianism)的創始人,被尊稱為古代的“圣人”(sage)。
他的言論和生平活動記錄在《論語》(The Analects)一書中。《論語》是中國古代文化的經典著作,對后來歷代的思想家、文學家、政治家產生了很大影響。不研究《論語》,就不能真正把握中國幾千年的傳統文化。孔子的很多思想,尤其是其教育思想,對中國社會產生了深遠的影響。在21世紀的今天,孔子的學說不僅受到中國人的重視,而且也越來越受到整個國際社會的重視。翻譯:Confucius was a great thinker and educator in Chinese history.He was the founder of Confucianism and was respectfully referred to as an ancient “sage”.His words and life story were recorded in The Analects.An enduring classic of ancient Chinese culture, The Analects has had a great influence on the thinkers, writers, and statesmen that came after Confucius.Without studying this book, one could hardly truly understand the thousands-of-years' traditional Chinese culture.Much of Confucius' thought, especially his thought on education, has had a profound influence on Chinese society.In the 21st century, Confucian thought not only retains the attention of the Chinese, but it also wins an increasing attention from the international community.Unit 2 Christmas is a widely observed cultural holiday, celebrated on December 25 by millions of people around the world.It commemorates(紀念)the birth of Jesus Christ.The festival dated from as early as 336 AD.Gradually it evolved into a religious as well as secular(非
宗
教的)celebration, celebrated by an increasing number of non-Christians.Today Christmas is observed as an important festival and public holiday around the world.Christmas customs differ in different countries.Popular modern customs of the holiday include an exchange of Christmas cards and gifts, Christmas singing, church attendance, the display of various Christmas decorations and trees, family gatherings, and a special meal preparation.To small children, the festival is full of fantasy and surprise.Legend(傳說)has it that Santa Claus will enter each house through the chimney and bring gifts to well-behaved children on Christmas Eve.Because gift-giving and many other aspects of the Christmas festival heighten economic activity among both Christians and non-Christians, the holiday has also become a significant event and a key sales period for businesses.翻譯: 圣誕節是一個被廣泛慶祝的文化節日,全世界有許許多多的人在1 2月2 5日慶祝這一節日。它是為了紀念耶穌基督的誕辰。該節日最早可追溯到公元3 3 6年。漸漸地,這一節日演變為一個既是宗教又是非宗教的節日,越來越多的非基督徒也慶祝圣誕節。如今,圣誕節在全球被作為一個重大的節日和公共假日來慶祝。不同國家的圣誕節風俗也各不相同。現代流行的圣誕節風俗包括交換圣誕賀卡和圣誕禮物、唱圣誕歌曲、參加教堂活動、擺放各種圣誕裝飾品和圣誕樹、舉行家庭聚會以及準備一頓特別的大餐。對小孩子們來說,這個節日充滿了幻想和驚喜。據傳說,圣誕老人會在圣誕夜從煙囪進入每戶人家,給乖巧聽話的孩子帶來禮物。由于圣誕節送禮物以及許多其他方面推動了基督徒和非基督徒的經濟活動,圣誕節也因此成為商家的一個重大活動和主要銷售季。原文:
每 年 農 歷(Chinese lunar calendar)八 月 十 五 是我 國 的 傳 統 節 日 —— 中 秋 節(the Mid-Autumn Festival)。這時是一年秋季的中期,所以被稱為中秋。中秋節的一項重要活動是賞月。夜晚,人們賞明月、吃月餅,共慶中秋佳節。中秋節也是家庭團圓的時刻,遠在他鄉的游子,會借此寄托自己對故鄉和親人的思念之情。中秋節的習俗很多,都寄托著人們對美好生活的熱愛和向往。自2008年起,中秋節成為中國的法定節假日 翻譯:
According to the Chinese lunar calendar, August 15 of every year is a traditional Chinese festival — the Mid-Autumn Festival.This day is the middle of autumn, so it is called Mid-Autumn.One of the important Mid-Autumn Festival activities is to enjoy the moon.On that night, people gather together to celebrate the Mid-Autumn Festival, looking up at the bright moon and eating moon cakes.The festival is also a time for family reunion.People living far away from home will express their feelings of missing their hometowns and families at this festival.There are many customs to celebrate the festival, all expressing people's love and hope for a happy life.Since 2008, the Mid-Autumn Festival has become an official national holiday in China.Unit 3 原文:
he London Underground is a rapid transit(交
通
運
輸
系統)system in the United Kingdom, serving a large part of Greater London.The underground system is also known as the Tube, due to the characteristic shape of the subway tunnels.It all started in the mid-1800s.The Tube wasthe world's first underground train system, with the first section opening in 1863.Since then it has grown to an underground masterpiece(杰作)of 12 lines, 275 stations, and over 250 miles of rail track, 45% of which is underground.It is the fourth largest metro system in the world in terms of route miles.It also has one of the largest numbers of stations.As an affordable and easy way to get around London, the Tube remains the first choice for millions of commuters each day, as well as tourists visiting the city on holidays.The Tube has been an international icon for London.The London Underground celebrated its 150 years of operation in 2013, with various events marking the milestone(里程碑).翻譯:
倫敦地鐵是英國的一個快速交通運輸系統,服務于大倫敦的大部分地區。地鐵系統因其地鐵隧道的典型形狀也被稱為地下管道。倫敦地鐵始建于19 世紀中期,是世界上最早的地下鐵路系統。它的第一段地鐵于1863 年開始運營。自此,倫敦地鐵不斷延伸,發展成為一個包括12條線路、275個車站、鐵軌總長超過250 英里的地鐵杰作,其中有45%在地下運行。就路線長度而言,它是世界上第四大地鐵系統,也是車站數量最多的地鐵系統之一。作為一個走遍倫敦的經濟便捷的途徑,倫敦地鐵一向是每天數百萬通勤者以及在節假日游歷倫敦的游客的首選。倫敦地鐵已成為倫敦的一個國際標志。2013 年倫敦舉辦了各種各樣的活動,慶祝地鐵運營150 周年,紀念這一里程碑。原文:
中國航天業開創于1956年。幾十年來,中國航天事業創造了一個又一個奇跡。1970年,中國成功發射了第一顆人造地球衛星,成為世界上第五個獨立自主研制和發射人造地球衛星的國家。1992年,中國開始實施載人航天飛行工程(manned spaceflight program)。2003年,中國成功發射了“神舟五號”載人飛船,使中國成為第三個發射載人飛船的國家。2007年發射了“嫦娥一號”,即第一顆繞月球飛行(lunar-orbiting)的人造衛星。2013年,第五艘載人飛船“神舟十號”發射成功,為中國空間站的建設打下了基礎。翻譯:
China's space industry was launched in 1956.Over the past decades, China's space industry has created one miracle after another.In 1970 China launched its first man-made earth satellite, ranking China the fifth country in the world to independently develop and launch man-made earth satellites.In 1992 China began to carry out the manned spaceflight program.In 2003 China launched Shenzhou-5, a manned spaceship.The successful launch made China the third country to launch manned spaceships.In 2007 Chang'e-1, the first lunar-orbiting man-made satellite, was sent to space.In 2013 Shenzhou-10, the fifth manned spaceship, was launched successfully, laying the foundation for building the Chinese Space Station.Unit 4 原文:
As one of the first Europeans to travel across Asia through China, Marco Polo is perhaps the most well-known foreign merchant and voyager to the Chinese people.He traveled extensively(廣
泛地)with his family, journeying from Europe to Asia from 1271 to 1295.He remained in China for 17 of those years.His book The Travels of Marco Polo depicts his journeys throughout Asia, giving Europeans their first comprehensive look into the Far East, including China, India, and Japan.From his written accounts the Westerners learned of porcelain, coal, gunpowder, printing, paper money, and silk for the first time.The wealth of new geographic information recorded by Polo was widely used in the late 15th and the 16th centuries duringthe age of the European voyages of discovery and conquest(征服).In the centuries since his death, Marco Polo has received the recognition that failed to come his way during his lifetime.Marco Polo's story has inspired countless other adventurers to set off and see the world.譯:
作為通過中國游歷亞洲的首批歐洲人之一,馬可?波羅可能是中國人最熟知的外國商人和航海家。從1271 年到1295 年,他和他的家人游歷廣泛,遍及歐洲和亞洲。期間,他在中國留居了17 年。他的著作《馬可?波羅游記》描述了他游歷亞洲的旅程,讓歐洲人首次全面領略了包括中國、印度和日本在內的遠東地區的情況。從他的文字敘述中,西方人第一次了解到瓷器、煤炭、火藥、印刷術、紙幣以及絲綢。在15 世紀末和16 世紀歐洲發現與征服的大航海時代,馬可?波羅所
翻記錄的大量新的地理信息得到了廣泛使用。在他去世后的這幾個世紀里,馬可?波羅獲得了他在有生之年未曾獲得的贊譽。馬可?波羅的故事鼓舞了其他無數的探險者去踏上征程,發現世界。原文: 鄭和是中國歷史上最著名的航海家(maritime explorer)。公元1405 年,明朝的統治者為了穩固邊防(border defense)和開展海上貿易,派鄭和下西洋(the Western Seas)。在此后的28 年里,鄭和帶領船隊七下西洋,前后出海的人員有10 多萬人,訪問了30 多個國家和地區。船隊縱橫南亞、西亞,一直到非洲大陸。鄭和下西洋是世界航海(navigation)史上的壯舉,它展現了鄭和卓越的航海和組織才能,同時展現了明朝的國力和國威(national strength and prestige),加強了明朝和海外各國之間的關系。翻譯:
Zheng He was the most famous maritime explorer in Chinese history.In 1405 AD, the ruler of the Ming Dynasty sent Zheng He on a voyage to the Western Seas in order to strengthen border defense and develop trade by sea.In the following 28 years, Zheng He led his fleet, made seven voyages to the Western Seas with over 100,000 crew members in total, and visited more than 30 countries and regions.The fleet traveled far into South Asia and West Asia, and made all the way to the continent of Africa.Zheng He's voyages to the Western Seas were a great feat in the world's navigation history.It showed Zheng He's outstanding navigation and organization talents;meanwhile, it exhibited the national strength and prestige of the Ming Dynasty, and strengthened the relationships between the Ming Dynasty and the overseas countries.Unit 5 原文:
The first written records of the ancient Olympic Games date to 776 BC.The ancient Olympics were held every four years between August 6 and September 19 during a religious festival honoring Zeus(宙斯).The first modern Olympics were held in Athens, Greece, in 1896.The Olympic symbol consists of five interlaced rings of equal dimensions, representing the union of the five continents and the meeting of athletes from throughout the world at the Olympic Games.The Olympics truly took off as an international sporting event after 1924, when the 8th Olympic Games were held in Paris.Some 3,000 athletes from 44 nations competed that year, and for the first time the Games featured a closing ceremony.The Winter Olympics debuted(問世)that year, including such events as figure skating, ice hockey, bobsledding and the biathlon.Eighty years later, when the 2004 Summer Olympics returned to Athens for the first time in more than a century, nearly 11,000 athletes from 201 countries competed, breaking the then record of participating countries.翻譯:
有關古代奧林匹克運動會的最早文字記載可追溯至公元前776年。古代奧運會每4年舉辦一次,在8月6日與9月19日之間的一個紀念宙斯的宗教節日期間舉行。第一屆現代奧運會于1896年在希臘雅典舉辦。奧運會的標志由五個大小相同的套環組成,代表著五大洲的聯合和來自世界各地運動員的大聚會。奧運會真正騰飛、成為一項國際體育盛會是在1924年之后,即第8屆奧運會在巴黎舉辦之后。這一年,來自44個國家約3,000名運動員同場競技,并且第一次在奧運會上增加了閉幕式這一儀式。同年,冬季奧運會首次亮相,比賽項目包括花樣滑冰、冰球、雪橇和冬季兩項運動。80年后,2004年夏季奧運會在相隔一個多世紀后再次在雅典舉辦,來自201個國家的近11,000名運動員展開競技,創下參賽國數量之最。原文: 太極拳(Tai Chi)是一種武術(martial arts)項目,也是一種健身運動,在中國有著悠久的歷史。太極拳動作緩慢而柔和,適合任何年齡、性別、體型的人練習。太極拳既可防身,又能強身健體,因而深受中國人的喜愛。太極拳在發展的過程中,借鑒并吸收了中國傳統哲學、醫術、武術的合理內容(element),成為特色鮮明的一項運動。作為中國特有的一種運動形式,太極拳也越來越受到眾多外國朋友的喜愛。翻譯:
Tai Chi is a kind of martial arts, and a fitness exercise as well.It has a long history in China.With slow and gentle movements, Tai Chi is suitable for people of any age, sex, or body type to practice.It can be used to provide self-defense as well as build the body.Therefore, it has become very popular among Chinese people.During its development, Tai Chi borrowed and absorbed desirable elements from traditional Chinese philosophy, medicine, and martial arts, and it has developed into a sport with unique features.As a unique sport in China, Tai Chi is also gaining increasing popularity among many foreign friends.Unit 6 原文: Gap year(間
隔
年)refers to a period of time
—not necessarily a year — in which students take time off and do something other than schooling, such as travel or work.The year out is most commonly taken after high school and before going to university.During this time, a student might travel, engage in volunteer work or undertake(承擔)a working holiday abroad.A new trend is to participate in international education programs that combine language study, home stays, cultural exchange, community service, and independent study.The practice of taking a year out developed in the United Kingdom in the 1960s.It has grown very popular among students in the UK, Australia, New Zealand, and Canada.In the United States, however, the practice of taking a year off remains the exception(例外).But in recent years, taking a year out has become slightly more common for Americans.Some 40,000 American students participated in 2013 in gap year programs, an increase of almost 20% since 2006.Universities such as Princeton University, Harvard University, Massachusetts Institute of Technology have formal policies allowing students to defer(期)admission.翻譯:
延間隔年指的是學生休假不去上學而去旅游或工作等的一段時間,但不一定是一年。間隔年通常選在高中畢業和進入大學之前的一段時間。在這段時間里,學生可以旅游、參加志愿者工作或者在國外邊打工邊度假。一種新潮流是參加集語言學習、住家、文化交流、社區服務和自主學習于一體的國際教育活動。間隔年的做法于20世紀60年代興起于英國。它在英國、澳大利亞、新西蘭和加拿大已經變得非常流行。但是在美國,間隔年的做法仍然只是個別現象。不過近年來,間隔年對美國人來說變得稍微普遍起來。2013年有大約四萬美國學生參加了間隔年活動,比2006年增加了近20%。普林斯頓大學、哈佛大學、麻省理工學院等大學都有明文規定允許學生延遲入學。原文:
改革開放以來,中國的教育事業得到了快速發展,取得了引人矚目的成就。中國政府把教育擺在優先發展的地位,堅持科教興國(revitalize the country),全
面
提
倡
素
質
教育(quality-oriented education)。同時,積極推進教育公平,保障人人有受教育的機會。中國的教育成就反映在兩個不同的層面:一個是全面普及了九年義務教育(nine-year compulsory education),另一個是實現了高等教育大眾化(mass higher education)。教育的發展為中國的經濟發展和社會進步作出了重大貢獻。近年來,為適應社會、經濟發展的需要,中國政府不斷加快培養各領域的急需人才。翻譯: Since its economic reform and opening-up to the world, China's education has gone through rapid development and made remarkable achievements.The Chinese government gives top priority to the development of education, persists in revitalizing the country by science and education, and fully advocates quality-oriented education.Meanwhile, it actively promotes equality in education to guarantee everyone access to education.China's achievements in education can be reflected in two different layers: One is the popularization of the nine-year compulsory education;the other is the realization of mass higher education.The development of education has made significant contributions to China's economic development and social progress.In recent years, to satisfy the needs of social and economic development, the Chinese government has sped up the training of qualified personnel urgently needed in various fields.Unit 7 原文:
The belief in the freedom of the individual is probably the most basic and most strongly held of all American beliefs.The most important thing to understand Americans is probably their devotion(深愛)to “individualism”.They have been trained since very early in their lives to consider themselves as separate individuals who are responsible for their own situations in life and their own destiny.Americans view themselves as highly individualistic in their thoughts and actions.They resist being thought of as representatives of any homogeneous(由同類組成的)group.When they do join groups, they believe they are special, just a little different from other members of the same group.Closely associated with the value they place on individualism is the importance Americans assign privacy.Americans assume people “need some time to themselves” or “some time alone” to think about things or recover their spent psychological energy.Americans have great difficulty understanding foreigners who always want to be with another person and who dislike being alone.翻譯:
在所有美國人的信念中,最基本、最強烈的信念可能就是崇尚個人自由。要理解美國人,最重要的也許就是了解他們對“個人主義”的熱愛。生活中他們很早就開始受到教育,把自己看成獨立的個體,對人生中自己的處境以及自己的前途命運負責。美國人認為自己的思想和行為高度個性化。他們不愿被視為任何同質群體的代表。如果確實加入了群體,他們也認為自己有特別之處,與同一個群體中的其他成員有著些許的差別。與美國人對個人主義賦予的價值緊密相關的是他們對個人隱私的重視。美國人認為,人“需要有自己的時間”或者“有時間獨處”,用來思考事情,或者恢復他們所消耗的心理能量。美國人很難理解那些總想與人結伴、不愛獨處的外國人。原文:
為人誠信,以和為貴是中華民族的傳統美德。“和”的思想體現在很多方面。在處理人與人的關系上,中國傳統思想主張“和為貴”以及“家和萬事興”,從而創造一個和諧的社會環境。在人與自然的關系上,人類應當學會認識自然,尊重自然,保護自然。人與人、人與社會、人與自然都需要“和諧”。如今,和諧發展依然是我們的治國之本和管理人才之道。隨著我國社會經濟和文化的發展,“和”的思想更加深入人心。中國正在向構建社會主義和諧社會的目標邁進。翻譯: Integrity and harmony are traditional Chinese virtues.“Harmony” is demonstrated in various aspects.In regard to interpersonal relations, traditional Chinese thoughts hold that “Harmony is most precious” and “A family that lives in harmony will prosper”.A harmonious social environment can be created based on these principles.As for relations between human beings and nature, people should learn to understand, respect and protect nature.Harmony is essential to interpersonal relations, relations between human beings and society, as well as between human beings and nature.Nowadays, harmonious development is still the way of running the country and managing talented personnel.With the development of China's society, economy and culture, the idea of “harmony” goes even deeper into people's hearts.China is on its way toward the goal of building a harmonious socialist society.Unit 8 原文:
As the world's only truly universal global organization, the United Nations(UN)has become the foremost forum to address issues that transcend(超越)national boundaries and cannot be resolved by any one country acting alone.The initial goals of the UN are safeguarding(保護)peace, protecting human rights, establishing the framework for international justice and promoting economic and social progress.In recent years, the UN has been faced with new challenges, such as climate change, international terrorism and AIDS.While conflict resolution and peacekeeping continue to be among its primary efforts, the UN, along with its specialized agencies, is also engaged in a wide range of activities to improve people's lives around the world — from disaster relief, through education and advancement of women, to peaceful uses of atomic energy.The UN and its specialized agencies have helped the world become a more hospitable(熱
情
友
好的)and livable place and brought great benefits to people around the world.翻譯:
作為世界上唯一一個真正具有普遍性的世界組織,聯合國已經成為處理超越國界、而且任何一個國家都無法獨立解決的問題的首要論壇。聯合國最初的宗旨是維護和平、保護人權、建立國際公平正義的框架以及促進經濟和社會進步。近年來,聯合國又面臨著新的挑戰,諸如氣候變化、國際恐怖主義和艾滋病等。現在,解決爭端及維護和平仍然是聯合國最主要的任務。除此之外,聯合國及其專門機構還致力于各種旨在改進世界人民生活的活動,從賑災到教育和婦女進步,再到原子能的和平使用。聯合國及其專門機構推動世界成為一個更加友好、更加宜居的地方,為全世界人民帶來了福祉。原文:
新中國成立后,中國堅持(persist in)獨立自主的和平外交政策,在外交領域取得了巨大成就。截至2011年,中國已與172個國家建立了外交關系(diplomatic relations)。近年來,隨著中國綜合國力的提升(enhancement),中國在國際事務中的作用越來越重要,中國的國際地位得到進一步提升。在地區性事務中,中國積極推動各種區域合作,為維護地區和平、促進地區發展作出了重要貢獻。中國外交(diplomacy)將高舉“和平、發展、合作、共贏”的旗幟(banner),在和平共處五項原則的基礎上,通過全面發展同各國的友好合作,為建設持久和平、共同繁榮的和諧世界作出不懈的努力(make unremitting efforts)。翻譯:
Since the founding of the People's Republic of China, China has persisted in the independent foreign policy of peace, and made tremendous progress in foreign affairs.By 2011, China had established diplomatic relations with 172 countries.Over recent years, with the enhancement of its comprehensive national strength, China has been playing an increasingly important role in international affairs, and China's international status has been further enhanced.In regional affairs, China actively promotes all kinds of regional cooperation.It has made important contributions in maintaining regional peace and promoting regional development.China's diplomacy will hold high the banner of “peace, development, cooperation and mutual benefit”.On the basis of the Five Principles of Peaceful Coexistence and through all-round and friendly cooperation with various countries, China will make unremitting efforts to build a harmonious world of enduring peace and common prosperity.