久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

高中英語教學中的中西方文化差異

時間:2019-05-12 23:36:15下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《高中英語教學中的中西方文化差異》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《高中英語教學中的中西方文化差異》。

第一篇:高中英語教學中的中西方文化差異

高中英語教學中的中西方文化差異

宋琳

天津市耀華中學

【內容摘要】 文化教育,尤其是中西方文化的差異,是英語教學的重要內容,在高中英語教學階段,文化差異主要體現在比較常用的幾個方面,如動物、數字、顏色、隱私、節日和習語的文化內涵。了解了這些差異,學生才能正確理解文章,進行英語交際,感悟西方社會的意識形態和文化底蘊,從而達到學習第二外語的目的。

【關鍵詞】 中西方文化,差異,高中新課標,綜合語言運用能力,文化內涵

高中新課標指出,高中英語課程的總目標是使學生在義務教育階段英語學習的基礎上,進一步發展“綜合語言運用能力”。所謂綜合語言運用能力,是指外語學習不只是語言知識的學習,也不單是外語技能的掌握,而是情感態度、語言知識、語言技能、學習策略和文化意識五個素養的整合發展。正是這五種素養的有機結合與互相促進,使學生掌握了綜合語言運用能力,從而達到人文性和工具性的雙重目標。

在英語教學中,教師往往特別注意語法結構與詞匯的指導,這固然是英語學習的重點,但是不是英語學習的全部呢?看看周圍的學生就知道了。長期以來,學生們往往可以用正確的語法寫出文章,但這樣的文章是脫離英文語言環境和社會環境的。學了幾年英語之后,甚至學生對最基 本的西方禮儀都不懂,更談不上用用英語進行交際了。這樣就沒有達到學習第二外語的目的。

在英語教學中,文化教育是很重要也很有趣的內容,讓學生了解西方國家的禮儀和文化背景,可以開闊學生的視野,增強學生對語言的理解和感悟,同時也能提高學生學習英語的興趣。

一.在教學實踐中,主要從以下幾個方面體現文化對教學的影響。

(一)英語中有些表示的動物的詞具有文化內涵,其中一部分與漢語中是不同的。

結合耀華中學高中學生探究知識欲望強,能力強的特點,往往在教學中我們不能單純用詞講詞,而是要幫助學生深挖詞匯的文化內涵。這樣不但能提高學生的興趣而且也在很大程度上幫助學生記憶應學知識。比如,在講解一些動物時,對比中西方文化的差異。

英語中 swan(天鵝)用來指才華橫溢的詩人。根據希臘傳說,音樂之神阿波羅的靈魂進入了一只天鵝,由此產生畢達哥拉斯寓言:所有杰出詩人的靈魂都進入天鵝體內。oyster(牡蠣)指沉默寡言的人。據說英國肯特郡產的牡蠣最好,而最好的牡蠣總是口閉得緊緊的。beaver(河貍)指為討好上司做事過于賣力的人。河貍主要產于北美洲,活動積極,在嚙樹筑巢方面有很高的技藝和獨創性,因此有 eager beaver(賣力的河貍)之稱,常用來喻指 “ 急于做成某事而特別賣力,但有點急躁的人 ”,略帶有貶義。

英語中 lion 是百獸之王,是 “ 勇敢、兇猛、威嚴 ” 的象征,英國國王 King Richard I 由于勇敢過人,被稱為 the Lion-Heart。英國人以 lion 作為自己國家的象征。The British Lion 就是指英國。英語中有許多與 lion 有關的習語,如 play oneself in the lion's mouth(臵身虎穴),come in like a lion and go out like a lamb(虎頭蛇尾),like a key in a lion' hide(狐假虎威),譯成漢語時,lion習慣上用 “ 虎 ” 代替,因為中國人認為 “ 老虎 ” 是百獸之王,用 “ 虎 ” 來表示勇敢、兇猛、威嚴。如:虎視眈眈、放虎歸山、談虎色變、為虎添翼、猛虎下山等。

另外,由于東西方人地域和歷史的差異,導致他們有時對于同一種動物有著截然相反的看法。這些也是教學中要講授與學生的,否則在交際中就會鬧笑話甚至出現誤會。

中國人對 “ 龍 ” 懷有至高無上的尊重,認為它是中華民族的象征,而西方人對 “dragon” 卻沒有好感,認為它是一種能噴煙吐火,兇殘可怕的怪物,是災難的象征。在英語中,如果把一個 woman 叫做 dragon,意思則是她很兇狠,令人討厭。

英語中,owl 是智慧的象征,習語 as wise as an owl 即是一例。owlish, owlishly 則用來形容聰明、機敏、嚴肅。在兒童讀物和漫畫中,owl 通常很嚴肅,很有頭腦,常充當裁判。然而,在漢語中貓頭鷹的形象就不同了。很多人認為貓頭鷹與前兆迷信有關,怕看到它或聽到它的叫聲,以為碰上它要倒霉。“ 夜貓子(貓頭鷹)進宅 ” 意味著厄運將至。

西方人對 bat(蝙蝠)沒有好感,認為它是一種邪惡的動物。總是與罪惡和黑暗勢力聯系在一起,特別是 vampire bat(吸血蝠),提起來就令人恐懼。英語中有 as blind as bat, crazy as a bat, a bit batty(有點反常),have bats in the belfry(發癡,異想天開)等壞的聯想和比喻。在漢語中,蝙蝠的形象與西方完全不同。因 “ 蝠 ” 與 “ 福 ” 同音,蝙蝠被認為是幸福吉祥的象征。而紅蝙蝠則是大吉大利的前兆,因為 “ 紅蝠 ” 與 “ 洪福 ” 諧音。peacock(孔雀)在中國文化中是吉祥的象征,人們認為孔雀開屏是大吉大利的事。而

peacock 在英語中的意義基本上是否定的,表示 one making a proud or arrogant display of himself(一個洋洋得意、炫耀自己的人)。它不強調孔雀美麗的一面,而強調驕傲的一面,英語中有 the young peacock(年輕狂妄的家伙)、proud as a peacock 等用法。

在西方神話中,phoenix 與 “ 復活 ”、“ 再生 ” 有關。傳說鳳凰生存五六百年,筑一個香巢,唱一支挽歌,用翅膀扇火,將自己燒為灰燼,然后從灰燼中又誕生一只新的 phoenix。在中國傳說中,鳳凰是一種神異的動物,是百鳥之王,故有 “ 百鳥朝鳳 ” 之說。鳳凰的出現預示著天下太平,又有 “ 龍鳳呈祥 ” 之句。

(二)數字在中英文中也體現著差異。

英語國家的人們往往認為單數吉利,如:在表示更深程度時,常在整百整千的偶數后再加上 “ 一 ” : one hundred and one thanks(十分感謝、千恩萬謝),have one thousand one things to do(日理萬機)等;基督教文化的三位一體(the trinity)確定了 “ 三 ” 的神秘文化內涵,人們習慣于把事物存在的量或其發展過程一分為三,以圖吉利。然而 “ 十三 ” 卻被視為兇數,對其避之惟恐不及,樓房的第 13 層,常用 “12A” 代替,飛機、火車、劇院等沒有第 13 排,每月的第 13 日都不宜進行慶典的喜慶活動。

與之相反,中國傳統文化則認為雙數是吉利的數字。人們喜歡雙數的偶合意義,追求 “ 好事成雙 ”,渴望 “ 雙喜臨門 ”,形容處世有方是 “ 四平八穩 ”,形容交通便利為 “ 四通八達 ”,百事順心為 “ 六六大順 ”,美不可言為 “ 十全十美 ”。

(三)英語中的顏色詞也頗具特色。在特定的語言環境中,表示顏色的詞不只有表層含義,還具有比喻意義。這也是語言的特色和魅力所在。

red 一詞,無論在英語國家還是在中國,紅色往往與慶祝活動或喜慶日子有關,英語里有 “red―letter days”(節假日)。尤其在中國,紅色象征革命和社會主義等積極意義,但英語中的 “red” 還意味著危險狀態或使人生氣,如 “red flag”(引人生氣的事)。還有當看到商業英語中的 “in the red”,并不是“盈利”,相反,是表示“虧損”、“負債”。

下面這段文字,乍讀起來可能有些費解。但是一旦懂得這些顏色詞的用法和文化內涵,就能明白其真正含義了。

Mr.Brown is a very white man.He was looking rather green the other day.He has been feeling blue lately.When I saw him, he was in a brown study.I hope he'll soon be in the pink again.(布朗先生是一位忠實可靠的人。那天他臉色不好。近來他感到悶悶不樂。我見到他的時候,他顯得心事重重。我希望他早點振作起來。)

(四)隱私。由于中英文化的差異,一些在中國人看來是寒暄的話,在歐美人看來是在探詢別人的隱私。

中國人初次見面問及年齡、婚姻、收入表示關心,而英語國家人卻對此比較反感,認為這些都涉及個人隱私。如在課本中會常有這樣的對話: “How old are you,Mrs.Read ? ” “Ah,it ' s a secret!” 為什么 Mrs.Read 不肯說出自己的年齡呢?因為英語國家人都希望自己在對方眼中顯得精力充沛,青春永駐,對自己實際年齡秘而不宣,婦女更是如此。再如中國人表示關心的 “ 你去哪兒? ”(Where are you going ?)和 “ 你在干什么? ”(What are you doing ?)在英語中就成為刺探別人隱私的審問監視別人的話語而不受歡迎。

(五)節日在中西方也各具差異。

中國和英語國家的文化差異還顯著地表現在節日方面。除中國和英語國家共同的節日(如 New Year’s Day)外,雙方還各有自己獨特的節日,中國有 the Spring Festival,the Dragon Festival,Mid―Autumn Day 等;英語國家有 Valentine’s Day(情人節),Easter(復活節),April Fool’s Day(愚人節),Mother’s Day(母親節),Thanks Giving Day(感恩節)和 Christmas Day(圣誕節)等。中西方節日的風俗習慣也很不相同;在節日里,對于別人送來的禮物,中國人和英語國家的人也表現出不同的態度。中國人往往要推辭一番,表現得無可奈何地接受,接受后一般也當面不打開。如果當面打開并喜形于色,可能招致 “ 貪財 ” 的嫌疑。而在英語文化中,人們對別人送的禮品,一般都要當面打開稱贊一番,并且欣然道謝。

(六)習語在中英文中也反映出差異。

習語言簡意賅,而且形象生動,妙趣橫生,給人一種美的享受。但由于地理、歷史、宗教信仰、生活習俗等方面的差異,英漢習語承載著不同的民族文化特色和文化信息,它們與文化傳統緊密相連,不可分割。.生存環境的差異

習語的產生與人們的勞動和生活密切相關。英國是一個島國,歷史上航海業曾一度領先世界;而漢民族在亞洲大陸生活繁衍,人們的生活離不開土地。比喻花錢浪費,大手大腳,英語是 spend money like water,而漢語是 “ 揮金如土 ”。英語中有許多關于船和水的習語,在漢語中沒有完全相同的對應習語,如 to rest on one’s oars(暫時歇一歇),to keep one’s head above water(奮力圖存),all at sea(不知所措)等等。

在漢語的文化氛圍中,“ 東風 ” 即是 “ 春天的風 ”,夏天常與酷暑炎熱聯系在一起,“ 烈日炎炎似火燒 ”、“ 驕陽似火 ” 是常被用來描述夏天的詞語。而英國地處西半球,是典型的溫帶海洋性氣候,由于受北大西洋暖濕氣流的影響,島上的氣候特點是雨量充沛、風大霧多。因而由雨(rain)和霧(fog)構成的英語詞匯在英國人的語言里出現較多。和“ rain ”有關的詞匯有 as right as rain(像下雨那樣正確),come rain or shine(無論情況如何),be rained off(因雨而延期),for a rainy day(為可能碰到的困難日子做準備),not have enough sense to come in from the rain(碰到雨都不知道進屋躲避;愚蠢透頂)等。和“ fog ”有關的詞匯有 fogbound(因霧受阻)in a fog(在霧里;一無所知)have not the foggiest idea(如墮五里霧中;完全不知道是怎么回事)等。.習俗差異

英漢習俗差異是多方面的,最典型的莫過于在對狗這種動物的態度上。狗在漢語中是一種卑微的動物。漢語中與狗有關的習語大都含有貶意: “ 狐朋狗黨 ”、“ 狗急跳墻 ”、“ 狼心狗肺 ”、“ 狗腿子 ” 等,盡管近些年來養寵物狗的人數大大增加,狗的 “ 地位 ” 似乎有所改變,但狗的貶義形象卻深深地留在漢語言文化中。而在西方英語國家,狗被認為是人類最忠誠的朋友。英語中有關狗的習語除了一部分因受其他語言的影響而含有貶義外,大部分都沒有貶義。在英語習語中,常以狗的形象來比喻人的行為。如 You are a lucky dog(你是一個幸運兒),Every dog has his day(凡人皆有得意日),Old dog will mot learn mew tricks(老 人學不了新東西)等等。形容人 “ 病得厲害 ” 用 sick as a dog,“ 累極了 ” 是 dog-tired。與此相反,中國人十分喜愛貓,用 “ 饞貓 ” 比喻人貪嘴,常有親呢的成份,而在西方文化中,“ 貓 ” 被用來比喻 “ 包藏禍心的女人 ”。.宗教信仰方面

與宗教信仰有關的習語也大量地出在在英漢語言中。佛教傳入中國已有一千多年的歷史,人們相信有 “ 佛主 ” 在左右著人世間的一切,與此有關的習語很多,如 “ 借花獻佛 ”、“ 閑時不燒香,臨時抱佛腳 ” 等。在西方許多國家,特別是在英美,人們信奉基督教,相關的習語如 Good helps those who help themselves(上帝幫助自助的人),也有 Go to hell(下地獄去)這樣的詛咒。.歷史典故

英漢兩種語言中還有大量由歷史典故形成的習語,這些習語結構簡單,意義深遠,往往是不能單從字面意義去理解和翻譯的。如 “ 東施效顰 ”、“ 名落孫山 ”、“ 葉公好龍 ” 等等。英語典故習語多來自《圣經》和希臘羅馬神話,如 Achilles’ heel(唯一致命弱點)、meet one’s waterloo(一敗涂地)、Penelope’s web(永遠完不成的工作)、a Pandora’s box(潘多拉之盒是災難、麻煩、禍害的根源)等。

二.文化教育的方法

文化教育的方法是多種多樣的,在耀華中學,許多的優秀教師都盡可能多地采用靈活多變的方法提高學生對文化的敏感性,培養文化意識,我也努力使他們能主動地、自覺地吸收并融入新的文化環境中。

(一)挖掘語篇的文化信息

現行的高中英語教材選材廣泛,大部分語篇涉及英語國家典型的文化背景知識,特別是其中的 文學作品,為學生了解外部世界提供了生動鮮明的材料。在語篇教學中,我們不但要讓學生把握文章的內容主旨,學習語言知識,提高語言技能,還要引導他們隨時隨地挖掘其中的文化信息,使學生在習得語言的同時,拓寬自己的文化視野。

耀華中學良好的互學互助的良好學風,以及學校為我們年輕教師提供許多可以向有經驗的老教師學習的機會,每個學期都有許多優秀的教師做展示課,我看到并學習到了如何在高中英語教學中利用多種渠道、多種手段,吸收和體驗并教授學生學習異國文化。可以收集一些英語國家的物品和圖片,讓學生了解外國藝術、歷史和風土人情;運用英語電影、電視、幻燈、錄像等資料給學生直觀的感受,使學生接觸和了解相關的英語國家的政治、經濟、史地、文學及當代社會概況,并了解和體會中西方價值觀念和思維習慣上的差異,包括人生觀、價值觀、人際關系、道德準則以及語言的表達方式等。

(二)創設對話的文化語境

在我的日常教學中,我感到學生最容易在口語中出現語用錯誤。這不僅因為對話涉及到交際用語的規范使用以及禮儀習俗,更由于在具體的言語交際中,語言形式的選用總是受到時間、地點、話題、交際雙方的情感、個性、社會角色及其文化背景等語境因素的制約。因此,成功的對話課,除了要讓學生記住相關的交際用語,傳授必要的文化背景知識,還應該設臵特定的交際語境,靈活選用適當的訓練方法,鼓勵學生進行口頭或筆頭、雙邊或多邊的言語實踐活動。耀華中學非常重視學生的綜合素質的培養,為學生提供廣闊舞臺,如學生組織參與的英語角,每年的英語新年聯歡會,不同年級不同級別的英語演講比賽等等,都為學生提供了許許多多的鍛煉機會。

總之,文化教育是英語教學中的重要內容,從文化的角度去學習英語,才能感悟語言的內涵和真諦,才能順利進行英語交際,感受西方國家的思想意識和社會意識,這才達到了學習第二外語的目的。高中新課標指出,高中英語課程的總目標是使學生在義務教育階段英語學習的基礎上,進一步發展“綜合語言運用能力”。所謂綜合語言運用能力,是指外語學習不只是語言知識的學習,也不單是外語技能的掌握,而是情感態度、語言知識、語言技能、學習策略和文化意識五個素養的整合發展。正是這五種素養的有機結合與互相促進,使學生掌握了綜合語言運用能力,從而達到人文性和工具性的雙重目標。高中學生在學習高中英語教材的同時,正是需要具備綜合語言運用能力,而最終我們作為高中英語教學的執行者,也是要培養學生擁有綜合語言運用能力,而中西方文化之間的差異又始終貫穿高中英語教學之中。

參考文獻:

汪玉玲:《文化與詞匯》,《中小學英語教學與研究》,2004 年 7 月,第 7 期

徐東林:《 英漢詞匯的社會文化內涵漫談 》,中青網英語角

張寧:《 英漢習語的文化差異及翻譯

第二篇:淺談中西方文化差異和英語教學中的文化教育

淺談中西方文化差異和英語教學中的文化教育

洪江市紅巖鄉中心學校顏紅梅

內容摘要:由于歷史文化,風俗習慣,生存環境,宗教信仰等等不同,導致了中西方語文存在著很大的差異,從而出現了中學階段英語學習的多種困擾因素。為克服由于中西方文化差異帶來的交際障礙,中學英語旅教者必須加強語文教學中的文化教育。

關鍵詞:文化差異 文化教育

語文是社會的產物,是人類歷史和文化的結晶。它凝聚著一個民族世代相傳的社會意識,歷史文化,風俗習慣等各方面人類社會所有的特征。不同的文化背影和文化傳統,使中西方在思維方式,價值觀念,行為準則和生活方式等方面也存在有相當的文化差異。語文是文化的載體,詞匯是文化信息的濃縮,是語言的重要組成部分,它反映著文化的發展和變化,同時也直接反映著文化的差異。

在中國兩千多年的封建社會歷史的過程中,儒家思想一直占據著根深蒂固的弦統治地位,對中國社會產生了極其深刻而久遠的影響。中國人向來以自我貶仰的思想作為處世經典,這便是以儒家的“中庸之道”作為行為的基本準則。“中”是儒家追求的理想境界,人生處世要以儒家仁、義、禮、智、信的思想道德觀念作為每個人的行為指南,接人待物,舉止言談要考慮溫、良、恭、儉、讓,以謙虛為榮,以虛心為本,反對過分地顯露自己表現自我。因此,中國文化體現出群體性的文化特征,這種群體性的文化特征是不允許把個人價值凌駕于群體利益之上的。

西方國家價值觀的形成至少可追溯到文藝復興運動。文藝復興的指導思想是人文主義,即以崇尚個人為中心,宣揚個人主義至上,竭力發展自己表現自我。“謙虛”這一概念在西方文化中的價值是忽略不計的。生活中人們崇拜的是“強者”“英雄”。有本事,有才能的強者得到重用,缺乏自信的弱者只能落伍或被無情地淘汰。因此,西方文化體現出個體文化特征,這種個體性文化特征崇尚個人價值凌駕于群體利益之上。

正因為如此,中西兩種文化在對某些單詞所帶有褒貶色彩上有差異。如:ambition一詞,本身具有褒貶兩種含義。中國人用其貶義,表示“野心勃勃”,而英美人則取其褒義,表示“雄心壯志”。Aggressive一詞,中國人常用來形容某人“挑釁”“好斗”,而美國人則用來形容某人“進取上進,有開拓精神”。

我國的群體性文化,非常重視家庭親友關系,把它視為組成社會的細胞;而在西方國家,崇尚獨立自主自強自立。中國人重視傳統的君臣,父子,論資排輩,等級森嚴,而在英美國家,長輩與晚輩間地位平等,不計較老少界限,多以朋友相處。中國人的傳統觀念歷來崇尚“四世同堂”“合家團圓”,自古就有“父母在,不遠游”的良言古訓;而在英美國家,18歲的子女仍住在家里依靠父母生活是不可思議的事情,他們必須依靠自己的雙手去獨立生活。同樣,年齡大的父母即使失去了生活自理能力,一般也不會拖累子女,他們往往要住進老人院,由社會關照。

文化的不同帶來價值觀念的在不相同。如lod一詞,中國人歷來就有“尊老敬老”的傳統。“老”在中文里表達尊敬的概念,如老祖宗,老爺爺,老先生等。“老張”,“老王”,透著尊敬和親熱,“張老”“王老”更是尊崇有加。中國人往往以年齡大為榮。和別人談話時,年齡越大,資格越老,也就越會得到別人的尊敬。“姜還是老的辣”。在我們看來,長者不僅是智慧的化身,也是威望的象征。然而,西方國家極少有人愿意倚老賣老而自稱”old”。在他們看來,“old”是“不中用”的代名詞,是和“不合潮流”“老而無用”的含義連在一起的。英美人不喜歡別人說自己老,更不會倚老賣老。在西方文化中,他們把年齡作為個人極為重要的隱私看待。尤其是女士,更忌諱別人問自己的年齡。即使愿意談論自己的年齡,也要別人猜測其年齡,而此時,他們的真正目的的期望別人恭維他們看上去比實際年齡小,是多么年輕。又如,英美人忌諱莫深的fat一詞,見人說fat會令人沮喪不快而且反感。說到fatmeat(肥肉)多半會被認為是毫無價值的該扔掉的廢物。而中國人見了小孩子說“胖嘟嘟”“胖乎乎”,表示對孩子的喜愛,對成年男子說fat有“發福”之義,對成年女子講fat有“豐滿”之義,都有贊美恭維之意。日常生活工作中,也經常聽到人們說某種東西是塊“肥肉”或某差使是個“肥缺”的話語,言下之意是不可多得的東西或是求之不得的位置。中國人不但不討厭fat,而且對其贊美有加。

同樣的一件事物,不同的文化背影,看法大相徑庭。中國人蔑視狗,因而有“走狗”“狗腿子”“狗東西”“賴皮狗”“狗急跳墻”“狗仗人勢”“狗眼看人低”等說法。而在西方國家,人們則欣賞狗的勇敢和忠誠,對狗的贊譽也屢見不鮮,并把人比作狗。如aluckdog(幸運兒),loveme,love my dog(愛屋及烏),Every dog has his day.(凡人皆有得意日)。形容人“病得厲害”用sickas a dog.。“累極了”是dog—tired.與此相反,中國人十分喜愛貓,用“饞貓”比喻人貪嘴,常有親昵的成份,而在西方文化中,“貓”被用來比喻“包藏禍心的女人”。

中西方的文化差異除了表現在價值觀,習俗差異等外,還與生存環境,宗教信仰,歷史典故的不同有關。

1、生存環境方面:

語文的產生與人們的勞動和生活密切相關。英國是一個島國,歷史上航海業曾一度領先世界;而漢民族在亞洲大陸生活繁衍,人們的生活離不開土地。比喻花錢浪費,大手大腳,英語是spend money like lvater,而漢語是“揮金如土”。英語中有許多關于船和水的習語,在漢語中沒有完全相同的對應習語,如to rest on one’s oars(暫時歇一歇),to keep one’s head above water(奮力圖存),all at sea(不知所措)等等。

在漢語的文化氛圍中,“東風”即是“春天的風”,夏天常與酷暑炎熱聯系在一起,“赤日炎炎似火燒”,“驕陽似火”是常被用來描述夏天的詞語。而英國地處西半球,北溫帶,海洋性氣候,報告春天消息的卻是西風,英國著名詩人雪萊的《西風頌》正是對春的謳歌。英國的夏季正是溫馨宜人的季節,常與“可愛”“溫和”“美好”相連。莎士比亞在他的一首十四行詩中把愛人比作夏天,shall I compare thee to a summer’s day?/Thou art more lovely and more temperate.2、宗教信仰方面

佛教傳入中國已有一千多年的歷史,人們相信有“佛主”在左右著人世間的一切,與此有關的語言很多,如“借花獻佛”“閑時不燒香,臨時抱佛腳”等。在西方許多國家,特別是在英美,人們信奉基督教,相關的有“God helps those who help themselves(上帝幫助自助的人)”Go to hell(下地獄吧)這樣的詛咒。

3、歷史典故方面

英漢兩種語文中有大量的由歷史典故形成的。這些習語結構簡單,意義深遠,往往是不能單從字面意義去理解和翻譯。如“東施效顰”“名落孫山”“葉公好龍”等等。英語中Achilles’heel(唯一致使弱點),meet one’s waterloo(一敗涂地),Penelope’s web(永遠完不成的工作),a pandora’s box.。(潘多拉之盒――災難,麻煩,禍害的根源)等。

由于各種各樣的原因,導致了中西方有諸如此多的文化差異,而文化差異又是跨文化交際的障礙。現代化的進程加速了精神和物質產品的流通,將各個民族納入到一個共同的“地球村”中,跨文化交際成為每個民族生活中不可缺少的部分。一個企業若想讓自己的產品暢銷國際市場,不僅需要高超的經濟和技術手段,而且需要深入了解對象國的文化,使該產品在包裝設計和實用性方面符合對象國民眾的心理需求。如,在中國,“龍(dragon)”是我們的精神圖騰,是吉祥和權力的象征,中國人也以作為龍的傳人而倍感自豪,然而在西方人眼中,對“龍”就沒有這份特殊的情感,甚至將“龍”理解為一種張牙舞爪的可怕怪物。如果某一企業家對此不甚了解,將印有“龍”圖案的產品推向國際市場,試想這種產品能否刺激西方人的購買欲?能否給企業創造高效益。所以,克服文化差異造成的交際障礙已經成為整個世界共同面臨的問題。作為中學階段的英語老師,在英語教學中應重視語言能力的教學,特別要注意在日常教學中發展學生的交際能力,將語言的文化差異在英語教學中的作用作為一個重要問題對待。

中西方的文化差異在中學階段英語學習給學生帶來的干擾主要表現在以下幾個方面:

1、稱呼語

漢語中的親屬稱謂有泛化使用的傾向,常用于非親屬之間:年輕人對長輩稱“叔叔”“阿姨”;對平輩稱“大哥”“大姐”。但在英語中,親屬稱謂不廣泛地用于社交。如果我們對母語是英語的長輩稱“Uncle Smith”“Auntie Brown”,對方聽了會覺得不太順耳。英語文化中只有關系十分密切的情況下才使用此類親屬稱謂且后面不帶姓,只帶名,如“Uncle Tom”。

又如學生知道teacher的含義是“老師”,也就相應地把“王老師”稱為“Teacher Wang”。其實,英語中teacher只是一種職業;漢語有尊師的傳統,“教師”已不僅僅是一種職業,而成為一種對人的尊稱。由于這種文化上的差異,造成學生的簡單理解:王老師=Teacher Wang.此外還把漢語中習慣上稱呼的“唐秘書”“張護士”稱為Secretary Tang, Nurse Zhang, 英語國家的人聽起來感覺不可思議。英語中稱呼人一般用Mr., Miss,Mrs.等。

2、感謝和答謝

一般來說,我們中國人在家族成員之間很少用“謝謝”。如果用了,聽起來會很怪,或相互關系上有了距離。而在英語國家“Thank you.”幾乎用于一切場合,所有人之間,即使父母與子女,兄弟姐妹之間也不例外。送上一瓶飲料,準備一桌美餐,對方都會說一聲“Thank you.”公共場合,不管別人幫你什么忙,你都要道一聲“Thank you..”這是最起碼的禮節。

當別人問是否要吃點或喝點什么時(would you like something to eat / drink?),我們通常習慣于客氣一番,回答:“不用了”“別麻煩了”等。按照英語國家的習慣,你若想要,就不必推辭,說聲“Yes,please.”若不想要,只要說“No,thanks.”就行了。這也充分體現了中國人含蓄和英語國家人坦蕩直率的不同風格。

3、贊美

在英語國家,贊美也常用來作為交談的引子。贊美的內容主要有個人的外貌,外表,新買的東西,個人財物,個人在某方面的出色的工作等。通常稱贊別人的外表時只稱贊她努力打扮的結果,而不是她的天生麗質。因此贊美別人發型的很多,贊美別人漂亮頭發的很少。對別人的贊美,最普通的回答是:Thank you.如,A: Your skirt looks nice.B: Thank you.4隱私

中國人初次見面問及年齡,婚姻,收入,表示關心,而英語國家卻對此比較反感,認為這些都涉及個人隱私。如在JEFC Book 1 Lesson 16 中有這樣的對話:“How old are you,Mrs Read?” “Ah,it’s a secret!”為什么Mrs Read不肯說出自己的年齡呢?因為英語國家人都希望自己在對方眼中顯得精力充沛,青春永駐,對自己實際年齡秘而不宣,婦女更是如此。再如中國人表示關心的“你去哪兒?”“你在干什么?”在英語中就成為刺探別人隱私的審問,監視別人的話語而不受歡迎。

5、打招呼

中國人日常打招呼習慣于問:“你吃飯了嗎?”如果你跟英語國家的人這樣說,他們認為你是想請他們吃飯,英語國家人打招呼通常以天氣,健康狀況,交通,體育以及興趣愛好為話題。

6、節日

中國和英語國家的文化差異還顯著地表現在節日方面。除中國和英語國家共同的節日(如,New Year’s Day)處,雙方還各有自己獨特的節日。中國有the Spring Festival, the Dragon Boat Festival, Mid—Autumn Day.等,英語國家有”Valentine’s Day(情人節),Easter(復活節),April fool’s Day(愚人節),Thanks Giving Day(感恩節),Christmas Day(圣誕節)等。中西方節日的風俗習慣也很不相同。在節日里,對于別人送來的禮物,中國人往往要推辭一番,表現得無可奈何地接受,接受后一般也不當面打開。如果當面打開并喜形于色,可能招致“貪財”的嫌疑。而在英語文化中,人們對別人送的禮品,一般都要當面打開稱贊一番,并且欣然道謝。

7、詞匯的文化內涵

英語詞匯在長期使用中積累了豐富的文化內涵,所以在教學中要注意對英語詞匯的文化意義的介紹,以防學生單純地從詞匯本身做出主觀評價。比如red一詞,無論在英語國家還是在中國,紅色往往與慶祝活動或喜慶日子有關,英語里有“red—letter days”(節假日)。尤其在中國,紅色象征革命和社會主義等積極意義,但在英語中“red”還意味著危險狀態或使人生氣,如“red flag”(引人生氣的事)。還有當看到商業英語中的“in the red”,別以為是盈利,相反,是表示虧損,負債。

在教學中,文化教育的方法是多種多樣的,教師應該采用靈活多變的方法提高學生對文化的敏感性,培養文化意識,使他們能主動地,自學地吸收并融入新的文化環境中。比如:加強中西方文化差異的比較,將中西文化在稱呼,招呼語等等談話題材和價值觀念等方面的差異自覺自然地滲透到教學中。又如:利用多種渠道,多種手段,吸收和體驗異國文化。可以收集一些英語國家的物品和圖片,讓學生了解外國藝術,歷史和風土人情等。

總之,中西方的文化存在著很多差異,在英語教學中不能只單純注意語言教學,而必須加強語言的文化導入,重視語言文化差異對語言的影響。只有這樣,才能在實際中正確運用語言。

第三篇:英語教學中的中西方文化差異研究

英語教學中的中西方文化差異研究關鍵詞:文化;中國文化;西方文化;差異

摘要:文化是指一個國家或民族的歷史、地理、傳統習俗、生活方式、文學藝術、行為規范、思維方式、價值觀念等。中西方文化存在許多差異:整體性和個體性的差異;中西方禮儀文化的差異;中西方飲食文化的差異以及教育文化的差異等。了解中西方文化差異是極其必要的。本文就是從多個角度淺析中西方文化差異,從而將其應用于英語教學中,讓學生得到更加全備的知識。

一、社會禮儀

中國人見面喜歡問對方姓名、年齡、單位及收人等。而西方人很討厭人家問及年齡與收入等個人私事。中國人路遇熟人總愛寒暄道,在我們看來這是一種有禮貌的打招呼用語,而若你跟西方人這樣打招呼,他們則會認為你想請他吃飯或者干涉其私事,會引起誤解。對于別人的贊揚,中國人通常表示謙虛,并有一套謙虛之詞,像“慚愧”、“哪里”、“寒舍’,、“拙文’,等。而西方人總是高興地回答“thank you(謝謝)”以表接受。中國人用“謝謝”的場合較西方人少,尤其是非常親近的朋友和家庭成員之間不常說“謝謝。”而西方人整天把“thank you“掛在嘴邊,即使是親朋好友和家庭成員之間也常如此。中國人收到禮物時往往放在一邊,看也不看(生怕人家說貪心)。而西方人收到禮物時要當著客人的面馬上打開并連聲稱好。中國人殷勤好客,一杯杯地斟酒,一遍遍地上菜,客人不吃不行,不喝也不行,使西方人覺得難以對付。而西方人的習慣是:Help yourself, Please(請隨便用)!中國人送客人時,主人與客人常說:“慢走!”“小心點!”等。而西方人只說:”Bye bye(再見)!“"See younext time(下次見)!”"Good night(晚安)!”

二、服飾禮儀

西方男士在正式社交場合通常穿保守式樣的西裝,內穿白襯衫,打領帶。西方女士在正式場合要穿禮服套裝。另外女士外出有戴耳環的習俗。

中國人穿著打扮日趨西化,傳統的中山裝、旗袍等已退出歷史舞臺。正式場合男女著裝已與西方并無二異。

國際社交場合,服裝大致分為禮服和便裝。正式的、隆重的、嚴肅的場合著深色禮服灘尾服或西裝),一般場合則可著便裝。

我國服裝無禮服、便服的嚴格劃分。一般地講,在正式場合,男同志著上下同質同色的中山裝,或著上下同質同色的深色西服并系領帶,配穿同服裝顏色相宜的皮鞋;非正式場合(如參觀、游覽等),可穿各式便裝、民族服裝、兩用衫,配額色相宜的皮鞋或布質鞋。

三、飲食方式的不同

中西方的飲食方式有很大不同,這種差異對民族性格也有影響。在中國,任何一個宴席,不管是什么目的,都只會有一種形式,就是大家團團圍坐,共享一席。筵席要用圓桌,這就從形式上造成了一種團結、禮貌、共趣的氣氛。美味佳肴放在一桌人的中心,它既是一桌人欣賞、品嘗的對象,又是一桌人感情交流的媒介物。人們相互敬酒、相互讓菜、勸菜,在美好的事物面前,體現了人們之間相互尊重、禮讓的美德。雖然從衛生的角度看,這種飲食方式有明顯的不足之處,但它符合我們民族“大團圓”的普遍心態,反映了中國古典哲學中“和”這個范疇對后代思想的影響,便于集體的情感交流,因而至今難以改革。

西式飲宴上,食品和酒盡管非常重要,但實際上那是作為陪襯。宴會的核心在于交誼,通過與鄰座客人之間的交談,達到交誼的目的。如果將宴會的交誼性與舞蹈相類比,那么可以說,中式宴席好比是集體舞,而西式宴會好比是男女的交誼舞。由此可見,中式宴會和西式宴會交誼的目的都很明顯,只不過中式宴會更多地體現在全席的交誼,而西式宴會多體現于相鄰賓客之間的交誼。與中國飲食方式的差異更為明顯的是西方流行的自助餐。此法是:將所有食物一一陳列出來,大家各取所需,不必固定在位子上吃,走動自由,這種方式便于個人之間的情感交流,不必將所有的話擺在桌面上,也表現了西方人對個性、對自我的尊重。但各吃各的,互不相擾,缺少了一些中國人聊歡共樂的情調。

四、中西方教育形式的差異

中國傳統教育強調知識的傳授,美國教育強調學生能力的培養,二者需要交流和互補。通過查閱有關書籍,我們也意識到:中美教育在各個教育層次上都存在著差異,并以不同的表現形式體現出在美國,年輕人大多很有主見,這種獨立意識是從小培養出來的。

在中國,家長缺乏科學的教育子女的經驗,守著陳舊、落后、錯誤的教育觀念,重教而不會教的現象比較普遍,解決家庭教育實踐中的問題和矛盾已經刻不容緩。性教育方面:在現實中,當電視上出現成人鏡頭時,家長往往以換臺甚至遮住屏幕來回避孩子好奇的目光;由此產生的各種問題、乃至導致的眾多悲劇都充分說明這樣一種教育的重要性不難看出,家長以及其他成人讀者對兒童性教育讀物的態度正說明了性教育存在的必要,兒童性教育并非已經完全做到位了,因為成人這種態度部分導致國內兒童性教育長期處于相對滯后狀態。在北京市某重點中學進行的對異性朋友的友情問題的問卷調查中,只有4.3%的家長贊成自己的孩子交異性朋友,反對自己的孩子與異性朋友交往的家長竟達95.7%。這一調查結果是令人痛心的。因為面對同一問題,可愛的子女則有近50%的人贊同與異性朋友交往。這些祀人憂天的父母們壓根就認為青春期的異性友誼必然會導致早戀。一提起異性友誼就想到早戀,一想起早戀,便想起性過錯和性犯罪,于是戰戰兢兢,談戀色變,恨不得把男女同學們隔離在兩個不同門的冰箱中,老死不相往來。一位重點中學高二的女生對此一針見血地指出:大人們總是對這個話題如此敏感,我懷疑他們就是早戀過來的。也說明了中西方教育的差異。在西方國家,與中國的中學生和家長把目光盯在升學上、老師和學校把目光盯在升學率上不同,西方國家更重視興趣培養。當然,西方教育也有弊端。在西方,學校教育中基本沒有素質教育的內容,做這件事的是宗教和家庭,《圣經·新約》就是絕大多數西方人的思想品德教科書。以美國為例,美國的正規學校教育中根本沒有專門針對素質的教育內容,而主要是對受教育者進行各種技能的培養。要求理工科的學生選修一點人文方面的課程,其目的是擴大他們的知識面,而不是為了提高他們的素質。通俗地說,西方現代教育主要是教人做事,而不是做人。

第四篇:中西方文化差異與英語教學(xiexiebang推薦)

中西方文化差異與英語學習

:語言教學與文化教學密不可分,語言又受到文化的影響和制約。相同的字、詞對不同的民族而言,由于歷史與文化背景的不同,又具有不同的意義。這就要求英語教師在進行英語教學時,不僅要進行語音、語法和詞匯的教學,還要讓學生了解其文化意義。

關鍵詞:語言;文化差異;英語教學

一、中西方文化差異

(一)文化的產生及內涵

由于歷史文化、風俗習慣、生存環境、宗教信仰等不同, 導致了中西方語言存在著很大的差異, 從而出現了文化學習與交流的多種困擾因素。要了解和掌握兩種交際文化的差異,必須先從文化談起,按照社會學家和人類學家對“文化”所下的定義,“文化”是指一個社會所具有的獨特的信仰、習慣、制度、目標和技術的總模式。

(二)表現

早在20世紀20年代,美國語言學家Sapir在Language: An Introduction to the Study of Speech一書中就指出“語言有一個環境:,它不能脫離文化而存在,不能脫離社會繼承下來的傳統和信念”。要真正掌握一種語言就必須了解這種語言的特定社會背景,中西方文化差異主要表現在以下幾個方面:

1、價值觀與道德標準的差異

(1)西方人崇拜個人奮斗, 以個人取得的成就自豪。相反, 中國文化卻提倡謙虛謹慎。然而, 中國式的自我謙虛卻常常使西方人大為不滿。

Your English is very good.No, no, my English is very poor.這種謙虛, 在西方人看來, 不僅否定了自己, 還否定了贊揚者的鑒賞力。

(2)在西方文化中,與“自我”(self)相關的觀念已經根深蒂固。如“self-absorption(自我專注)、self-admiration(自我贊賞)、self-cultivation(自我修養)”等等。西方社會盛行的是個體主義(individualism),強調個人自由、不受約束。而中方文化強調集體利益高于個人利益,“先國家,后集體,再個人,先利民,再利已”的話語隨處可見。

2、社會關系的差別

在美國,父母以及未成年孩子,稱之為核心家庭(nuclear family)。子女一旦結婚, 就獨立生活,父母不再資助子女。這種做法能培養年青人自力更生的能力, 但也疏遠了親屬之間的關系。中國式的家庭結構比較復雜, 傳統的幸福家庭是四世同堂,家庭成員互相依賴幫助, 密切了親情關系。然而, 這種生活方式不利于培養年青人的獨立能力。

3、社會禮儀的差異

中國人大多使用“吃了嗎?”“上哪呢?”來打招呼,這體現了人與人之間的一種親切感。可對西方人來說,這種打招呼的方式會令對方感到尷尬,甚至不快,因為西方人會認為對方在詢問他們的私生活。在西方,日常打招呼他們只說一聲“Hello”“,Morning!”或“Good Afternoon”就可以了。而英國人見面會說:“A nice day, isn’t it?”

在中國,菜的樣式千變萬化,又非常講究色香味的搭配。而歐洲人只講究其營養的搭配和保護。中國人殷勤好客,敬酒讓菜,西方人常覺得太過熱情。西方人的習慣是:“Help yourself, please!”中國人送客人時常說: “再見, 走好啊!”“慢走”等。而西方人只說:“Bye!”“See you later!”

4、社會習俗的差異

中西方人接受贊揚、祝賀時的反應也有明顯區別。中國人聽后會說一些謙虛之詞,而西方人則會毫不猶豫地說:“ Thank you”。根據西方人的習慣,當他們贊揚別人時,總希望別人以道謝或接受的方式作答,否則他們會誤解為對方懷疑自己的判斷力。而東方則比較謙虛、謹慎,即使心里非常高興,也不會坦然接受對方的贊揚。又如發表學術文獻或論文,漢語文章的標題往往有表示謙虛的字眼。如“淺談?”、“試論?”等,而英語文章的標題常常直截了當,不加修飾,如“Science and Technology”(《科學與技術》)。

5、生存環境方面

英語中與水產、航船有關的詞語非常多,如“ fish in the air(緣木求魚)、an odd fish(怪人)、miss the boat(錯過機會)”等。漢語中這類詞語就少得多。原因在于英國四周環水,航海業發達,所以多此類詞語。而在中國只有沿海地區才有漁民結網捕魚,所以該類詞語相對較少。要表達“用體力負運東西”有:“扛、挑、擔、抬、馱”等。在英語中卻只有carry來泛指這個動作。漢語中我們會遇到“像老黃牛一樣干活”、“氣壯如牛”等詞 ,英語中要表達同樣的意思,會說“ work like a horse, as strong as a horse”。

6、宗教信仰方面

漢英語言中涉及宗教的詞語數目龐大,如“天公”、“陰陽”、“菩薩”等。語言是思想的直接反映,兩種截然不同的宗教詞匯是兩個民族宗教觀念迥異的寫照。隋唐之前,儒道兩教在中國居統治地位,漢語中涉及宗教的詞語多與此相關,如“太極”、“道”等;隋唐時期,佛教傳入,大量佛教詞語隨之而來,這樣儒、佛、道三教在中國占有絕對主導地位。在英國,則以基督教為主要宗教。大量與此相關的詞語陸續匯入英語行列。如angel(天使)、monk(僧侶)、religion(宗教)等。

7、歷史典故方面

中國人的典故多源于古代四大名著、民間傳說神話以及傳統的體育娛樂項目,如象棋、戲劇等。而西方人的典故則多出于《圣經》、莎士比亞戲劇和英美文學中的許多人物或事件、希臘、羅馬神話以及傳統體育項目,如美國的棒球、橄攬球等。

二、英語教學目的

英語教學的目的究竟是什么?是學習、研究語言本身,還是掌握語言這個工具?英語教學的目的是要打好扎實的語言基礎知識,進行嚴格的聽、說、讀、寫訓練的基礎上,培養為交際初步運用外語的能力。而交際能力離不開對所學語言國家文化的了解,學習一種語言必須要學習這種語言所代表的文化。這就要求我們外語教師從第一天起,就要隨時注意讓學生了解和掌握東西方的兩種交際文化的差異,應把這種識別和介紹與語言教學同步進行,只有這樣才能培養我們學生真正具備交際能力。

三、在英語教學中融入文化教學

在學習、使用外語時,教師要培養學生具有文化意識,理解語言背后的文化蘊含。教師應適當拓展有關中西文化差異的淵源,以解釋這種差異的現象的由來。

(一)從英語詞匯中探究文化涵義

英語詞匯中積累了豐富的文化涵義,在教學中,我們要注重對英語詞匯的文化意義的介紹,防止學生單純從詞匯本身做評價。可適當擴展知識內容,順便講一些相關的外國風俗習慣等。

(二)教師鼓勵學生自發尋找和積累英語國家的文化素材

教師要給學生提供一些了解英語國家文化的途徑和渠道,如創造一個文化語言環境,開展一些語言實踐活動;可收集和利用一些有關英語國家的物品和圖片,讓學生獲得較為直觀的文化知識和風土人情;利用電影電視引導學生觀察英語國家的社會文化情況等。這些都有利于學生體驗和感受英語國家的文化,強化學習西方文化的意識,其用英語思維的能力也會相應提升。

綜上所述,語言是社會的產物, 是人類歷史和文化的結晶。它凝聚著一個民族世代相傳的社會意識、歷史文化、風俗習慣等各方面人類社會所有的特征。不同的文化背景和文化傳統, 使中西方在思維方式、價值觀念、行為準則和生活方式等方面也存在有相當大的文化差異。教師應了解不同文化間的差異,加強語言的文化導入, 重視語言文化差異對語言的影響。只有這樣, 才能提高教育的效果和質量,使學生在實際生活中正確運用語言。

參考文獻:

(1)《英語課程標準》(人民教育出版社)

(2)李強.文化多樣性與英語教學中國社會科學出版社,2003.(3)鄧炎昌, 劉潤清.語言文化即英漢語言文化對比外語教學與研究出版社, 1989.(4)方文惠.英漢對比語言學福建人民出版社,1990.在中國兩千多年的封建社會歷史的過程中,儒家思想一直占據著根深蒂固的弦統治地位,對中國社會產生了極其深刻而久遠的影響。中國人向來以自我貶仰的思想作為處世經典,這便是以儒家的“中庸之道”作為行為的基本準則。“中”是儒家追求的理想境界,人生處世要以儒家仁、義、禮、智、信的思想道德觀念作為每個人的行為指南,接人待物,舉止言談要考慮溫、良、恭、儉、讓,以謙虛為榮,以虛心為本,反對過分地顯露自己表現自我。因此,中國文化體現出群體性的文化特征,這種群體性的文化特征是不允許把個人價值凌駕于群體利益之上的。

西方國家價值觀的形成至少可追溯到文藝復興運動。文藝復興的指導思想是人文主義,即以崇尚個人為中心,宣揚個人主義至上,竭力發展自己表現自我。“謙虛”這一概念在西方文化中的價值是忽略不計的。生活中人們崇拜的是“強者”“英雄”。有本事,有才能的強者得到重用,缺乏自信的弱者只能落伍或被無情地淘汰。因此,西方文化體現出個體文化特征,這種個體性文化特征崇尚個人價值凌駕于群體利益之上。

正因為如此,中西兩種文化在對某些單詞所帶有褒貶色彩上有差異。如:ambition一詞,本身具有褒貶兩種含義。中國人用其貶義,表示“野心勃勃”,而英美人則取其褒義,表示“雄心壯志”。Aggressive一詞,中國人常用來形容某人“挑釁”“好斗”,而美國人則用來形容某人“進取上進,有開拓精神”。

中西方的文化差異在中學階段英語學習給學生帶來的干擾主要表現在以下幾個方面:

1、稱呼語

漢語中的親屬稱謂有泛化使用的傾向,常用于非親屬之間:年輕人對長輩稱“叔叔”“阿姨”;對平輩稱“大哥”“大姐”。但在英語中,親屬稱謂不廣泛地用于社交。如果我們對母語是英語的長輩稱“Uncle Smith”“Auntie Brown”,對方聽了會覺得不太順耳。英語文化中只有關系十分密切的情況下才使用此類親屬稱謂且后面不帶姓,只帶名,如“Uncle Tom”。又如學生知道teacher的含義是“老師”,也就相應地把“王老師”稱為“Teacher Wang”。其實,英語中teacher只是一種職業;漢語有尊師的傳統,“教師”已不僅僅是一種職業,而成為一種對人的尊稱。由于這種文化上的差異,造成學生的簡單理解:王老師=Teacher Wang.此外還把漢語中習慣上稱呼的“唐秘書”“張護士”稱為Secretary Tang, Nurse Zhang, 英語國家的人聽起來感覺不可思議。英語中稱呼人一般用Mr., Miss,Mrs.等。

2、感謝和答謝

一般來說,我們中國人在家族成員之間很少用“謝謝”。如果用了,聽起來會很怪,或相互關系上有了距離。而在英語國家“Thank you.”幾乎用于一切場合,所有人之間,即使父母與子女,兄弟姐妹之間也不例外。送上一瓶飲料,準備一桌美餐,對方都會說一聲“Thank you.”公共場合,不管別人幫你什么忙,你都要道一聲“Thank you..”這是最起碼的禮節。當別人問是否要吃點或喝點什么時(would you like something to eat / drink?),我們通常習慣于客氣一番,回答:“不用了”“別麻煩了”等。按照英語國家的習慣,你若想要,就不必推辭,說聲“Yes,please.”若不想要,只要說“No,thanks.”就行了。這也充分體現了中國人含蓄和英語國家人坦蕩直率的不同風格。

3、贊美

在英語國家,贊美也常用來作為交談的引子。贊美的內容主要有個人的外貌,外表,新買的東西,個人財物,個人在某方面的出色的工作等。通常稱贊別人的外表時只稱贊她努力打扮的結果,而不是她的天生麗質。因此贊美別人發型的很多,贊美別人漂亮頭發的很少。對別人的贊美,最普通的回答是:Thank you.如,A: Your skirt looks nice.B: Thank you.4隱私

中國人初次見面問及年齡,婚姻,收入,表示關心,而英語國家卻對此比較反感,認為這些都涉及個人隱私。如在JEFC Book 1 Lesson 16 中有這樣的對話:“How old are you,Mrs Read?”“Ah,it’s a secret!”為什么Mrs Read不肯說出自己的年齡呢?因為英語國家人都希望自己在對方眼中顯得精力充沛,青春永駐,對自己實際年齡秘而不宣,婦女更是如此。再如中國人表示關心的“你去哪兒?”“你在干什么?”在英語中就成為刺探別人隱私的審問,監視別人的話語而不受歡迎。

5、打招呼

中國人日常打招呼習慣于問:“你吃飯了嗎?”如果你跟英語國家的人這樣說,他們認為你是想請他們吃飯,英語國家人打招呼通常以天氣,健康狀況,交通,體育以及興趣愛好為話題。

6、節日

中國和英語國家的文化差異還顯著地表現在節日方面。除中國和英語國家共同的節日(如,New Year’s Day)處,雙方還各有自己獨特的節日。中國有the Spring Festival, the Dragon Boat Festival, Mid—Autumn Day.等,英語國家有”Valentine’s Day(情人節),Easter(復活節),April fool’s Day(愚人節),Thanks Giving Day(感恩節),Christmas Day(圣誕節)等。中西方節日的風俗習慣也很不相同。在節日里,對于別人送來的禮物,中國人往往要推辭一番,表現得無可奈何地接受,接受后一般也不當面打開。如果當面打開并喜形于色,可能招致“貪財”的嫌疑。而在英語文化中,人們對別人送的禮品,一般都要當面打開稱贊一番,并且欣然道謝。

7、詞匯的文化內涵

英語詞匯在長期使用中積累了豐富的文化內涵,所以在教學中要注意對英語詞匯的文化意義的介紹,以防學生單純地從詞匯本身做出主觀評價。比如red一詞,無論在英語國家還是在中國,紅色往往與慶祝活動或喜慶日子有關,英語里有“red—letter days”(節假日)。尤其在中國,紅色象征革命和社會主義等積極意義,但在英語中“red”還意味著危險狀態或使人生氣,如“red flag”(引人生氣的事)。還有當看到商業英語中的“in the red”,別以為是盈利,相反,是表示虧損,負債。在教學中,文化教育的方法是多種多樣的,教師應該采用靈活多變的方法提高學生對文化的敏感性,培養文化意識,使他們能主動地,自學地吸收并融入新的文化環境中。比如:加強中西方文化差異的比較,將中西文化在稱呼,招呼語等等談話題材和價值觀念等方面的差異自覺自然地滲透到教學中。又如:利用多種渠道,多種手段,吸收和體驗異國文化。可以收集一些英語國家的物品和圖片,讓學生了解外國藝術,歷史和風土人情等。

總之,中西方的文化存在著很多差異,在英語教學中不能只單純注意語言教學,而必須加強語言的文化導入,重視語言文化差異對語言的影響。只有這樣,才能在實際中正確運用語言。一, 是“歲之元, 月之元, 時之元”, 是一年的開始。它寄托著中國人對幸福生活的祈求和向往。

1.利用圖片引出節日名稱

2.改編JEFC Book3 中的對話, 以引起學生興趣 A: Hi, Sunyan!What are you busy doing these days? B: I am busy preparing for the Spring Festival.A: What do you mean by the Spring Festival?

B: It’sthe most important holiday in China.B: What do you usually do during the holiday?

A: Lots of things, such as eating and drinking , playingmahjong, going to movies and temple fairs, visiting relativesand friends and so on.In many places people like to set offfirecrackers.It is very interesting.A: Do you eat special food for the holiday? B: Yes.We eat dumplings.A: Do children like the holiday?

B: Sure.Children can have delicious food and wear newclothes.They can also get LuckyMoney.A: It’svery interesting.Thank you for telling me somuch about the Spring Festival.B: It’smy pleasure.3.描述春節

給出代表春節特色的提示詞, 放鞭炮set off firecrackers,逛廟會go to temple fairs, 走親訪友visit relatives andfriends, 壓歲錢lucky money , 吃餃子和年糕, eat dumplingsand rice cakes。讓學生把對話改成短文, 提高學生復述篇章的能力, 幫助學生更好地理解春節這個古老的民族節日。

4.小組合作任務

(1)學生課后搜索互聯網, 了解更多的有關春節的材料, 加深對中華民族優秀節日的熱愛。(2)親手設計春節賀卡并在春節來臨之際寄給家人或朋友。

二、挖掘英美典型節日文化的精髓 萬圣節(All Saints’Day), 又稱Halloween, 按照基督教的習慣, 每年的11 月1 日為萬圣節, 是紀念所有圣徒的日子。萬圣節前夕便是萬圣節的前一天, 即10 月31 日, 這是孩子們最喜愛的節日。通過萬圣節等西方傳統節日的教學, 教師可以使學生了解西方的文化習俗。1.利用圖片引出節日學習

2.觀看Halloween 的有聲影像 3.回答問題

(1)When is Halloween?(On October 31st./ At the endof October.)(2)What do people say to each other?(Trick or treat)

(3)介紹萬圣節的背景和人們歡慶的場面, 幫助學生學習和掌握部分生詞, 如date back to, celebrate, scare away,spirit, costume, candy, All Saints Day, Halloween, princess,Trick or Treat, 然后讓他們帶著問題(How long does cele-bration last? How many Americans plan on celebrating Halloweenthis year?Why did people celebrate Halloween at first?How much money may people spend on Halloween thisyear? What are the most popular costume for this year?)再看影像。4.再次觀看影像, 以填空形式再現故事

Halloween is very ___in USA.___ of Americans planon celebrating Halloween this year.It lasts for a ____ or evena ___.On October 31st, children all over the country go houseto house saying the words “____”so people will give them______.Children often go to the farm to pick out the perfect______.People may _______ $ 5 billion on Halloween thisyear.The most popular costume this year for girls are_______ and for boys are _____.People say “Happy Halloween”,and everyone has some fun getting a little bit________.5.小組合作任務

設計一套萬圣節的面具和化裝服裝, 旨在培養學生的創新能力, 使學生體驗萬圣節的氣氛, 體現新課程倡導的體驗理念。

三、適時進行中西方節日文化的交融和對比

中秋節(Mid-autumn Festival)和感恩節(ThanksgivingDay)分別是中國和美國重要的節日, 兩大節日都在秋天。中秋節在農歷八月十五。中秋之夜, 人們賞月、祭月、吃月餅, 表達了對大自然的感激之情, 寄托了人們對家庭團圓、生活幸福的祈求與渴望。感恩節則是美國民間的傳統節日。時間是每年11 月的第四個星期四(the 4thThursdayinNovember)。人們在天亮時鳴放禮炮, 舉行宗教儀式, 虔誠地向上帝表示感謝,激勵自己進一步創造更加幸福美好的生活。

1.以詩的形式引起學生對中秋節學習的興趣

首先, 播放兩首配樂唐詩: “海上生明月, 天涯共此時;情人怨遙夜, 竟夕起相思!”以及“床前明月光, 疑是地上霜。舉頭望明月, 低頭思故鄉。”然后, 提問學生“Whatdid they talk about?”引出The Mid-autumn Festival, 并進一步提問“When is the Mid-autumn Day?”從而引導學生說出中秋節的具體時間。2.介紹中秋由來

One hero called HouYi.One day, he went out with one ofhis students.PengMeng, HouYi’sstudent, knew that HouYi’swife, ChangEr, has one thing that can let people become immortal.He wanted to be an immortal.So he used a knife, and said toChangEr if she didn’twant to give him that thing, she woule bedied!ChangEr didn’twant PengMeng to be an immortal, and sheused that thing and become an immortal herself!3.介紹感恩節的由來

In 1620, a boat filled with more than 100 people sailedacross the Atlantic Ocean to settle in the New World(新大陸).They had arrived too late to grow many crops, and withoutfresh food, half the colony died from diseases.The followingspring Indians taught them how to grow and showedthem how to hunt and fish.There was a good harvest in theautumn of 1621.The colonists had much to be thankful, so afeast was planned.The local Indians had been invited to takepart in.In the following years, many of the original colonistscelebrated the autumn harvest with a feast of thanks.Yearslater, President of the United States proclaimed the fourthThursday of November as Thanksgiving Day every year.Thecelebration of Thanksgiving Day has been observed on thatdate until today.4.感恩節的變化

如今的感恩節已演變成美國人全家團聚的日子。

Today the holiday is a time of family reunions, paradesand watching football games on television.For millions ofAmericans, Thanksgiving is a day that they spent cooking,eating and talking.For some families, Thanksgiving may bethe only time of year when family members get together.5.中秋節與感恩節比較

從中西傳統節日可以看出, 中國傳統節日多以歲時節令為主, 側重世俗性, 體現著中國人的美德、風尚, 尊老愛幼, 互敘親情, 是中華民族的優良傳統。西方傳統節日關注宗教人物和事件, 具有較濃的宗教性, 表現的是人們的互動性、眾人參與性、狂歡性等, 以自我為中心, 崇尚個性張揚。在英語教學中有意識培養學生比較中、西方文化差異, 有助于學生避免用本國的文化、道德、價值觀作為標準去衡量、評判異國文化, 避免拒絕任何異國文化狹隘的民族主義態度;提高自己鑒別、鑒賞異國文化的能力, 提高對本國文化的敏感性, 加深對本國文化的理解和認識, 提高文化底蘊。包含西方文化的英文短句

有些句子我們在電影里面經常聽到,但對于它們的確切意思可能并不是很了解,下面我們一起來看幾個這樣的句子吧!1.Have at you!如果外國夫婦請你到家里吃飯,看著一桌豐盛的酒席,你問他們可以開始吃了嗎,他們通常會說“Sure.Have at it.”(當然,吃吧)。當兩個小孩子在相互追逐玩樂,互相打斗的時候,一個通常會主動碰了一下另一個,然后說“哈哈,打到你了!”,翻譯過來就是“Have at you!” 2.Good night, sleep tight.這句話大家可能都認識,但是如果我說“Good night, sleep tight, don't let the bed bugs bite.”可能你就不太明白了。這句話通常都是家長對自己的小孩子說的話,其起源眾說紛紜。不過這有點像兒時的童謠,很押韻,像:Good night, sleep tight/ Wake up bright/ In the morning light/ To do what's right/ With all your might.之類的。3.She is a has-been.有一次我在酒吧里談論Britney Spears的時候,我朋友Tomas就說: “Well, Britney Spears is a has-been, Lady Gaga is hot nowadays.”(布蘭妮早就過氣了,Lady Gaga現在很火。),不過,我回了他一句“Well, it's better to be a has-been than a never-was.”(曇花一現也比默默無聞強啊!),他也不得不點頭認可。

這就是口語。恰當的用好簡單詞也能出奇制勝。像Something is off-key.(這事兒有些不對頭/蹊蹺。)、Mr.Know-it-all is humbled.(你這個“萬事通”這回可砸牌子啦!)、Don't be such a goody-goody.(不要跟個老好人似的誰也不得罪。)等等。4.Mud in your eyes.我們在敬酒的時候都知道用“Bottoms up!”、“Cheers!”、“Here's a toast to you!”,其實還有一句就是“Here's mud in your eyes!”。這句話通常是在幽默輕松的環境來用的,多表示“祝你好運”。

其實西方還有一句諺語和飲酒有關,那就是:Beer before liquor, you'll never be sicker;but liquor before beer and you are in the clear。字面翻譯就是“喝完啤酒再喝白酒你就不會清醒,不過喝完白酒再喝啤酒你仍舊清醒”。從我個人的經驗來看,I second that(我贊成這句話)。這句話也可以翻譯成“由淺入深難,由深入淺易”或“由儉入奢易,由奢入儉難”。5.Do you respect me in the morning? 這是我許多年前在三里屯酒吧和一個外國友人一邊喝酒一邊shoot the breeze(神侃)的時候他教給我的,至今我沒用出去過,不過在電影里倒是遇到過幾次。這種情況多發生在party或bar里,當一個男孩和一個女孩彼此hit it off(聊得來),到了最后,男孩子如果鼓足了勇氣ask the girl to come to his house,這個女孩通常會問到這句話。因為她不希望是one night stand(一夜情)。這句話可以這樣理解,就是:“你是認真的嗎?” 中西方文化差異與英語學習

Language Culture has always been a long lasting topic by many linguists in the world, especially the differences of the eastern cultural and the western cultural.The thesis below is talking about the point from the diversities of Chinese and English.There are many aspects, including natural, custom, religion, historical allusion, made of thinking, individualism and so on.Chinese and English are both very rich in the vocabulary, and the cultures of them are also broad and profound.It needs a good knowledge to research it.In this article, there is only a part of it in researching this topic.It gives a simple comment on the comparing the eastern culture and the western culture through the language phenomenon.文化是一個社會群體中各個成員的信仰、觀念、風俗、行為、社會習慣等的總和。而語言則是思想的具體表現方式。語言和文化不可分割,它們相互影響,相互依靠。從學習英語我們可以看出使用該語言的社會文化,看到西方社會的自然環境、生產勞動、風俗習慣、宗教信仰、歷史典故、思維方式等。漢英語言豐富多采,中西文化更是博大精深,通過對比了解中西文化的差異,的確對語言學習起著非常重要的作用。以下是本人的一些簡單見解:

一、自然環境

在中國人的心目中,“夏日炎炎”、“火辣夏日”,夏天總與酷暑炎熱聯系在一起。而在莎翁的一首十四行詩中卻有這樣的詩句,Shall I compare thee to a summer’s day? Thou art more lovely and more temperate.我能不能拿夏天同你相比?/你啊,比夏天來得可愛和照。詩人把情人比作夏天,可愛而溫煦。

“夏天” 帶給中國人和英國人的聯想竟是如此的迥異。原因就在于所處的地理位置不同,中國位于亞洲大陸,屬于大陸性氣候,四季分明,夏天最明顯的特征便是驕陽似火,炎熱難熬。而英國位于北溫帶,屬海洋性氣候,夏天明媚溫和,令人愜意。當然還有很多這方面的例子,例如,在漢語中的 “東風” 使人想到溫暖和煦,西風則叫人有種寒風刺骨的味道。而在西方則相反。原因也是一樣,兩地所處地理位置不同,帶來感覺就不同。

二、生產勞動

英語中與水產、航船有關的詞語非常多,如 fish in the air(緣木求魚)、an odd fish(怪人)、miss the boat(錯過機會)等。漢語中這類詞語就少得多。原因在于英國四周環水、水產捕撈業和航海業在其經濟生活中占有重要地位,故而多此類詞語。而在中國只有沿海地區才有漁民結網捕魚,所以該類詞語相對較少。要表達“用體力負運東西“ 的動詞在漢語中有許多,如 ”扛、荷、挑、擔、抬、背、馱、負、提、挎“ 等,每個詞都有一定的負運的東西與之相應(如,挑土、擔水、提箱子),真是細密之極。在英語中卻只有--個 carry 來泛指這個動作。漢語之所以將這個動詞細加區分,大概因為中國長期處于農業社會,體力勞動特別多的緣故。

漢語中我們會遇到”像老黃牛一樣干活“、”氣壯如牛 “ 等詞,英語中要表達同樣的意思,會說 work like a horse, as strong as a horse, flog a willing horse。為什么漢語用 ”牛 “ 而英語用horse 呢? 答案是中國人向來用牛來耕田種地,早期的英國人卻用馬來耕作。牛和馬在生產過程中分別分成了兩國人的好幫手,博得了人們的好感,詞語中也就有了如上用法。

三、風俗習慣

1、稱謂及稱呼: 學習英語時,我們發現英語中的稱謂名稱比漢語中的要少得多。例如,英語中cousin 一詞,對應于漢語的表兄、表弟、表姐和表妹等。我們看到,漢語把表親關系區分得非常嚴格,既要說出性別,又要分出大小,根本不像英語籠統一個詞了事。這種語言現象的產生歸因于中國二、三千年之久的封建統治。這種封建社會高度重視血緣關系,特別強調等級間的差異,提倡長幼、尊卑有序。親屬關系親疏,長幼和性別等萬面不同,權力和義務也隨著出現區別,故稱謂區分得嚴格而細密。英語中的稱謂為數不多,除 dad, mum, grandpa, aunt, uncle 等幾個稱謂經常使用外,其它的幾乎都不用。在英美國家,人們的相互稱呼在中國人看來有違情理,且不禮貌,沒教養。比如: 小孩子不把爺爺奶奶稱作grandpa和grandma,而是直呼其名,這種做法卻是得體,親切、合乎常埋的,年輕人稱老年人,只在其姓氏前加 Mr, Mrs 或 Miss。他們這些做法體現了西方人追求人人平等的思想,在他們眼中,稱謂本身就意味著不平等。

2、敬語謙詞: 像稱謂一樣,英語中的敬語謙詞也遠遠少于漢語。在英語中,不管對方年齡多大,地位多高,you 就是 you,I 就是 I,用不著像漢語那樣用許多諸如 ”您、局長、工程師 “ 等敬語。漢語產生這種現象的原因之一還是中國封建社會等級森嚴的宗法制度。它要求人們跟長輩或上級、甚至同輩說話時,要用敬語,否則就認為用詞不當而失禮,甚至顯得高傲;談及自己時則要用謙詞,如不使用,也會被認為沒有禮貌。另一原因,便是中國人幾千年來的傳統思想的影響,不愿突出自己,總認為”謙虛“ 是一種美德。而在英語中這類詞較少的原因有兩個:

一是西方人喜愛追求平等,二是他們長期以來尊重個人價值,樂于表現自己,強調培養個人自信心。受以上觀念的支配,中西方人接受贊揚、祝賀時的反應也明顯有很大區別。中國人聽此類話語后會說一類謙虛的話語,而西方人則會毫不猶豫地說: “ Thank you”我曾從報上看到過這樣一則笑話,在一次舞會上,一位美國人贊揚一位中國女士說:“You look very beautiful today(你今天很漂亮)。”這位中國女士趕忙謙虛地說:Where(哪里), where(哪里).” 而這位美國人感到非常奇怪,然后只好說了句: everywhere(到處)。“ 根據西方人的習慣,當他們贊揚別人時,總希望別人以道謝或爽快接受的方式作答,否則他們會誤解為對方對自己的判斷力表示懷疑。而東方則比較謙虛、謹慎,即使心里非常高興,也不會坦然認同或接受對方的贊揚。又如學術刊物上發表的文獻或論文的標題。漢語文章的標題除說明文章的內容外,往往有表示謙虛的字眼。如”淺談?? “、”試論?? “、”、“??初探“ 等,而英語文章的標題常常是直截了當,不加任何修飾,如 Science and Linguistics(《科學與語言》)。

3、個人隱私: 對大多數西方人來說,向陌生人或不大熟悉的人提出 How old are you? How much do you make? Are you married? 等談及年齡、收入、婚姻狀況、宗教信仰、家庭情況等問題的話題屬個人隱私范疇,忌諱別人問及。西方人寒暄最頻繁的話題是天氣的狀況或預測。如

“It’s fine, isn’t it?“、“It’s raining hard, isn’t it?”、“Your dress is do nice!”等等。他們在初次見面或不太熟悉的人面前,從不問及有關別人隱私方面問題,以示對對方的尊敬。漢語里的寒暄有時還表示對對方的關心。

如 ”你今天氣色不好,生病了嗎? “ ”好久不見,你又長胖了。“ ”你又瘦了,要注意身體啊。“ 如西方人聽到你說:“You are fat”或“You are so thin”等話語。即使彼此間較熟悉,也會感到尷尬,難以回答,因這是不禮貌的。而中國人見面三分熟,在半小時內,對方的家庭情況、個人狀況便了解得清清楚楚。這又是雙方所處的不同文化背景在起作用。西方人特別注重個人隱私。他們認為個人的事不必讓別人知道,更不愿讓別人干預。而中國人千百年來住在一個村莊里,離得近,接觸得多,個人生活或私事很難不被人知道或干預。再加上中國人團結友愛,互相關心,相互幫助,認為個人的事即家庭乃至集體的事。故而他們很愿意了解別人的酸甜苫辣,別人也愿坦誠相告。當然,現在在一些發達或沿海城市,人們也開始接受西方人的觀點,說話不隨便涉及對方隱私。四宗教信仰

漢英語言中涉及宗教的詞語數目龐大,蔚為壯觀。比如,”天公“、”陰陽 “、”菩薩“ 等。語言是思想的直接反映,兩種截然不同的宗教詞匯是兩個民族宗教觀念迥異的真實寫照。隋唐之前,儒道兩教在中國居統治地位,漢語中涉及宗教的詞語多與此相關,如 ”太極“、”道“ 等,其精神,如尊天命,行孝道、聽天由命等也可見于日常語言當中

。隋唐時期,大量佛教傳入,大量佛教詞語隨之而來,其輪回報應的思想被儒道思想所接受并被消化。這樣儒、佛、道三教在中國占有絕對主導地位。在英國,則以基督教為主要宗教。該教于597 年傳入英國。在隨后相當長的時間里,大量與此相關的詞語陸續匯入英語行列。這里既有古英語時期由拉丁語滲入英語的詞、如angel(天使)、monk(僧侶)等,又有中古時期從法語借用的詞,如 religion(宗教)、dean(教長)等,還有現代英語時期從其他外來語中借來的大量的詞,結果英語中涉及宗教的詞語遠比其他語種來得多。

五、歷史典故

用典是每個民族日常交談的一個重要組成部分,人們常常在不自覺間運用出于各自民族文化遺產的典故,比如中國人會說,”真是馬后炮“、”原來是個空城計啊!“ 西方人則會講 That all Greek to me.(我對此一竅不通。)、He’s a Shylock(他是個守財奴)

。一談用典,對對方文化了解不多的外國人大多感到相當費解,顯然這是因為各民族以化遺產不同的緣故。中國人的典故多源于《紅樓夢》等古代四大名著、民間傳說神話以及中國傳統的體育娛樂項目,如象棋、戲劇等。前兩個例子一個來自中國象棋,一個來自《三國演義》。而西方人的典故則多出于莎士比亞戲劇和以后英美文學中的許多其他人物或名稱、希臘、羅馬神話、《圣經》中的人物和事件以及傳統的體育項目,如美國的棒球、橄攬球等。后兩個英文例子便來自莎士比亞戲劇。

六、思維方式

英語注重運用各種具體的連接手段以達到語法形式的完整。這些句子組織嚴密,層次井然有序,其句法功能一望便知。比如,If winter comes, can spring be far behind?

(冬天來了,春還會遠嗎?)一見到if,兩句間的邏輯關系便一目了然。而漢語則很少使用連接手段,句子看上去松散混亂,概念、判斷、推理不嚴密,句子間的邏輯關系從外表不易看出。比如,”打得就打,打不贏就走,還怕沒辦法?“ 幾個句子間無連接成分,好像大量動詞雜沓堆上,句間關系外表上根本看不出,但句子的意思卻把他們聯系起。這就是人們所說的英語重形合,漢語重意合,這些差異反映了英漢民族思維方式的不同。英民族重理性,重視邏輯思維。而漢民族重悟性,注重辯證思維。

七、個人主義價值觀

在西方文化中,與 ” 自我“(self)相關的觀念可以說是根深蒂固、無所不在。在英語中就有許多以自我為中心的詞匯,如“self-absorption(自我專注)、self-admiration(自我贊賞)、self-cultivation(自我修養)、self-image(自我形象)。故此西方社會盛行的是個體主義(individualism)”,強調個人自由、不受外來約束。而中方文化強調集體利益高于個人利益,”先國家,后集體,再個人,先利民,再利已" 的話語隨處可見。通過簡單的言語就可從中了解兩種截然不同的文化。通過語言對比了解中西文化的差異,人們會對雙方文化有更深的理解,這反過來有助于我們掌握這兩種語言。我們在學習英語時,應了解它的文化背景知識以及社會風俗習慣,隨時將它與我們的母語進行對比,使自己自覺意識到不規范語言產生的根源和避免方法,進而增強使用規范語言的意識。

第五篇:中西方文化差異

東西方傳統文化的美與丑

摘要:隨著經濟全球化的到來,中西方文化的交流與碰撞日益頻繁。在各種中西方跨文化交際的過程中,文化沖突的事例屢見不鮮。因此,我們有必要找出其中深層次的原因,客觀的認識并分析中西文化差異,這些對我們提高跨文化交際能力具有重要的現實意義,同時,身為建筑學專業一名大三的學生,徹底剖析清楚中西方文化的差異,對今后的學習生活,課程設計有著舉足輕重的意義。

關鍵字:中西方文化差異

碰撞交流

價值觀

審美觀

語言文化

建筑

繪畫雕塑

飲食文化

俗話說,一方水土養一方人,世界上沒有哪個民族是優勢民族,也沒有哪一種方化是劣等文化。中西方文化之所以能傳承至今天仍然保持其鮮活的生命力,生生不息,歷久彌新,必然有其存在的價值與獨特性。因此,我們不能片面的斷定哪一種文化是好的,哪一種文化是差的,這種行為是武斷的。然而,對于中西方文化美與丑的認識,每個人有每個人不同的看法,所謂一千個讀者就有一千個哈姆雷特,每一種認識和見解都代表著個人的審美情趣。

璀璨的中國文化

燦爛的西方文化

既讓要說中西方文化的美與丑。首先來說一下生活中人們對“美”與“丑”的評價標準。人們對美丑的認識與職業,經歷,文化素養,價值觀等諸多方面有關,一個人隨人生閱歷的增長,對美丑的認識也會發生變化。總結一下,美與丑的關系包括以下幾點:

1、美與丑相對的,缺少了任何一個就沒有了比較。

2、美與丑是個人的審美,并不是所有人的審美。最簡單的例子就是我覺得那些韓劇真心一點也沒意思,金秀賢,李敏鎬一點也不帥,而大多數女生覺得他們很帥。

3、美與丑并不矛盾。因為美與丑有很多種,一個個體上既可以存在美,也可以存在丑。例如一個人外表丑而心靈美。

4、美與丑有區別:因為有區別,我們才能夠分辨什么是丑、什么是美,從而有了美、丑這兩個詞。.沒有美何以見丑,沒有丑豈能顯美.這個哲學問題太寬泛了,我在這里就不展開論述了!

知道了美與丑的評價標準,那么現在就來談談我對東西方傳統文化差異性的認識和其間美與丑的個人看法,可能有些見解比較偏面,還請大家見諒。文化是指一個社會所具有的民族知識、經驗、價值、信仰、習慣、制度、宗教、等級和時空觀念的總合,指一個社會、一個民族的整個生活方式。中西方文明在各自的發展歷程中,由于自然環境、歷史條件、地理位置和社會現實的不同,形成具有本民族特色的文化,深深印上民族精神的烙印,是民族靈魂最生動的寫照。雖然全球經濟一體化和網絡技術的飛速發展使不同文化愈來愈呈現“文化全球化”的趨勢,然而千年的文化積淀非一朝一夕所能改變,中西文化的博大精深和文化傳統強勁的連續性決定了二者間在各個維度上的差異都仍然是巨大的。下面我就從從語言文字、建筑、繪畫雕塑、飲食等方面具體進行論述。

1、語言文字方面

語言是文化的一部分,是傳承文化的重要載體。以漢語和現在國際社會比較流行的英語為例,中國人的思考速度比美國人的思考速度快。因為,中國人的“聲音的種類”比美國多。曾有人比較過,用英語和漢語背誦乘法口訣的速度:漢語用了30秒,英語用了45秒。因此,兩人同時背誦乘法口訣。30秒的時候,漢語使用者一定想到了九九八十一,而英語使用者肯定想到不了這里,可能也就是七七四十九。這就說明了:聲音種類多的語言的使用者比聲音種類少的語言的使用者思考速度快。普通話的聲音種類多于英語,所以,中國人的思考速度比美國人快。現在,英語單詞的數量,已經超過百萬了。驚人而可怕,普通人一輩子也記不完的。而這些單詞都可以用四千個漢字表達。真慶幸,我們生在中國而不是美國。而且,漢語采用象形會意的文字符號,盡管由于經歷歷史演變而與詞義的直觀聯系變得模糊了,但仍然留下文字理據性的痕跡。每一個文字背后都隱藏著一段動人的故事。而且,由于漢語獨特的魅力還演變出各種文化,如書法,篆刻,剪紙,服飾等,剪紙藝術

刺繡藝術

篆刻藝術

服飾藝術 內容非常博大精深,因此,就語言文字來說,漢語相對英語來講具有相當的優勢,真心佩服我們先祖無與倫比的聰明才智。

2、建筑方面

作為一名建筑學的學生,我們已經在過去的兩年多的時間里詳細學習了《中國建筑史》和《外國建筑史》,我想我們對中西方建筑的總體特征了解的還是比較多的。從根本上說,中西方建筑藝術的差異首先來自于材料的不同:傳統的西方建筑長期以石頭為主體;而傳統的東方建筑則一直是以木頭為構架的。這種建筑材料的不同,為其各自的建筑藝

西方帕提農圣廟

中國傳統建筑

術提供了不同的可能性。西方由于崇尚力量,建筑總體上都建的雄壯有力,而中國比較注重靈活美觀,所以建筑比較輕巧,相比西方比較笨重的形體,我認為中國建筑優美的線條,精美的做工更勝一籌。

在造園藝術上,西方古典園林表現為一種人工的創造。園林中所有的景 物,無論是建筑物還是山水樹木都有人工穿鑿的明顯印記, 其樓閣亭臺排列整齊, 花木修剪成形, 水源理成噴泉,一切都很規整。比較有代表的是法國的凡爾賽宮園林。造園手法以幾何直線為主,它與中國古典的皇家園林有著截然不同的風格。它完全是人工雕琢的,極其講究對稱和幾何圖形化。

凡爾賽宮庭院示意圖

中國古典園林風格是崇尚自然, 在造園的過程中”自然”一直是中國園林進 行藝術創作的最高原則和審美標準。中國古

典園林把建筑、山水、植物有機地融為一體, 在有限的空間范圍內利用自然條件, 模擬大自然中的美景, 力求再現大自然中各種事物、景物的造型和氣勢。中國古典園林無論是北方御園還是江南私園都很強調順應自然,巧妙設置的山水樹木、亭臺樓閣, 顯現出濃郁的自然韻味。所以就造園手法來說,隨讓各有優點,我還是欣賞中國融自然與山水的造園手法

3、繪畫雕塑方面

要談中西方繪畫中美學的差異,必須要從它們的根源說起。中國繪畫脫胎于工藝裝飾藝術,古代中國繪畫三大體系中的院體畫、文人畫、民間畫都不同程度地傳承了裝飾藝術的典型特質,即平面性與裝飾性的審美趣味,畫者將表現對象依照自己的理解進行美化加工,而非追求寫實的準確性。而西方繪畫則溯源于古希臘藝術,古希臘人善于捕捉微妙的比例關系,精于數學與哲學,力求明白準確,追求心靈健康與肉體完美。他們的藝術也力求逼真、寫實與理想的結合,從他們的雕塑中就可以看到這點:雕塑多以最美的人體為摹本,表現自編神話中的眾神,形體極為精準,比例亦臻于完美。如柏拉圖所說:“藝術是摹本的摹本”。

于是我們可以清晰地看出中西方繪畫中最本原的美學差異:寫意與寫實。

中國繪畫偏于精神性的寫意,表達了畫者對物象的理解及感受,表現物象最本質特征,并進行了理想性塑造加工。其精神性常常高于畫本身的表達與技法,物象

中國水果畫

西方水果畫 作為抒情的媒介表達著作者的而西方繪畫則偏于寫實性地再于構思,技法展示遮蔽了畫家層物象才能體味畫家深藏的內心世界。而且西畫常以故事性或場景性代替精神性,在立意上存在缺失。

就這兩種風格而言,我個人都很喜歡,但中國畫缺少明暗關系,畫出來的人物山水都是平面化的,西方畫透視學的應用使其更具有體型感,學了建筑

中國人物畫

西方人物畫

以后,特別是學了素描,水粉以后,我更喜歡西方的那種畫風。但是畢加索的抽象畫雖然被公認為傳世之作,也許由于自己藝術修養不足的原因吧,個人完全欣賞不了,自然覺得沒意思。

雕塑藝術是人類情感外溢的物化形態,是中西文化的重要組成部分,不論古代還是近代,雕塑的創造都體現著時代的文化精神,是人類主動的創造行為。從古希臘創立并奠定了以人為主題的雕塑形式后,一直到現代雕塑興起的2500年

精神境界與人格追求。現對象,往往表

達重的精神表達,要透過層中,人像始終占據著雕塑題材的主導地位,涌現出眾多優秀的人像雕塑作品。有單人的也有組合的,動作姿態豐富多彩,這與古希臘“人,乃萬物之尺度”的觀

念有著文化上的必然聯系。相比之下,中國的雕塑顯示了題材廣泛的特點,不僅有人物,動物,虛構的動物(龍、鳳、麒麟等),人與動物的合形(女媧、伏羲的人首蛇身),還有山水樹林,云朵霧氣,神話傳說,歷史故事,生活場景,以及大量動物器物的造型。尤其在早期雕塑藝術中,各種題材并無明顯主次之分,也

西方雕塑

中國佛像 無主輔之別。只是到了后期,特別是宗教雕塑興起后,人像才得以充分發展。若單獨一人像來說的話,我認為西方的雕塑表達的人物思想更深刻一些,人物刻畫的比較細膩,相對來首有較強的表現力。

4、飲食方面

吃中餐時,圍坐在餐桌旁的進餐人各取所需,各自根據各自的喜好選取相應的飯菜;餐桌上的任何一種飯菜都不屬于任何一個食客,大家為了相同的目的在同一張餐桌旁,面對相同的飯菜各取所需,解決饑餓問題和生存問題。筷子的發明是我們祖先的又有一個創舉。筷子利用杠桿原理夾取食物,可以促進手、眼協調能力,強化手的精細協調動作,促進視覺發育,還有健腦益智的作用,相比西方的刀子叉子要更方便的多。所以說筷子文化相對于西方的刀叉文化要先進的多。然而吃西餐時,每個食客只能吃各自的那一份飯菜,不同的飲食文化,歸根結底就是文化的不同。

結束語:中西方傳統文化的美與丑是相對的,不存在絕對的美與丑,對中西方文化美與丑的認識,更多的反應了一個人的審美價值。現在隨著中西方交流越來越頻繁,世界成了一個地球村,在面對文化差異這個問題都要采取積極的態度。還是那句話,世界上沒有哪個民族是優勢民族,也沒有哪一種方化是劣等文化,為了促進交流,我們都要對中西方的文化進行了解,相互理解,相互尊重,取其精華,棄其糟粕。

下載高中英語教學中的中西方文化差異word格式文檔
下載高中英語教學中的中西方文化差異.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    中西方文化差異范文

    中西方飲食文化差異 餐飲產品由于地域特征、氣侯環境、風俗習慣等因素的影響,會出現在原料、口味、烹調方法、飲食習慣上的不同程度的差異。正是因為這些差異,餐飲產品具有了......

    淺談中西方文化差異

    淺談中西方文化差異 摘 要 文化是一種社會現象,是人們長期創造形成的產物。同時又是一種歷史現象,是社會歷史的積淀物。確切地說,文化是指一個國家或民族的歷史、地理、傳統習......

    中西方文化差異淺談

    中西方文化差異淺談隨著“地球村”的逐步實現,各國文化之間的交往也日益頻繁,引發了跨文化研究的高潮。本文在研究文化的定義和特征的基礎上,探討了中西文化的總體差異,目的是促......

    比較中西方飲食文化差異

    會計1002B 白永清2010110306133 中西方飲食文化差異的比較 摘要:各個國家都擁有自己的文化,飲食文化也不例外。在國與國愈來愈密切聯系的今天,為了加強中西方國家之間的交流,我......

    中西方飲食文化差異

    很德語材里都建?得到安心從。話的翻譯,里時間的無序和?腦裝生活常。每年要;的越退越嚴重看?高溫爐設計獨特?頭立行貝,長果的話,疤痕當然,還要學習等。 腦連強;生今年大三。農的效分,皇......

    淺析中西方節日文化差異(范文模版)

    中西傳統節日文化差異研究 有這樣一句名言: “每個民族的每個節日, 正是反映這個民族文化最真實的一面”。可見, 每個民族的傳統節日都包含著一個民族歷史形成和沉淀下來的......

    中西方家庭文化差異

    中西方家庭文化的天差地別 文化是一種社會現象,是一種民族生活方式,是人們長期創造形成的產物。文化同時也是一種歷史現象,是歷史積淀的產物。廣義上文化是一個民族整體的生......

    中西方文化差異演講稿

    中西方文化差異演講稿 隨著社會經濟的不斷發展,中西方經濟貿易交流的增多,中西方文化也開始更加劇烈的碰撞、交織。中西方文化的差異成了現代許多專家研究的對象,而在日常生活......

主站蜘蛛池模板: 在线观看一区二区三区av| 欧美最猛黑人xxxx黑人表情| 国产激情综合在线观看| 久久欧美国产伦子伦精品| 久久久久香蕉国产线看观看伊| 久久伊人精品波多野结衣| 丰满人妻av无码一区二区三区| 236宅宅理论片免费| 日韩高清亚洲日韩精品一区二区| 国产成人高清亚洲综合| 国产成人精品人人2020视频| 妓女妓女一区二区三区在线观看| 国产亲子乱A片免费视频| 男人的天堂在线| 国内外精品激情刺激在线| 熟女丝袜潮喷内裤视频网站| 丁香花在线观看免费观看图片| 日本免费不卡一区在线电影| 18成人片黄网站www| 真人性囗交69视频| 久久中文精品无码中文字幕下载| 麻豆久久久9性大片| 国产日韩在线时看高清视频| 人妻无码aⅴ不卡中文字幕| 国产亚洲一区二区手机在线观看| 国产成人免费a在线视频| 内射老阿姨1区2区3区4区| 免费无码又爽又刺激高潮的动漫| 97无码免费人妻超级碰碰夜夜| 色94色欧美sute亚洲线路二| 男男跪床??被?视频| 久久国产欧美日韩精品| 国产成人精品无码专区| 国产一区二区三区不卡在线观看| 亚洲中文字幕久久无码| 国产妇女馒头高清泬20p多毛| 亚洲欧美中文字幕日韩一区二区| 国产成a人亚洲精v品无码性色| 久久久久人妻一区精品色| 人妻少妇精品无码专区芭乐视网| 男人下部进女人下部视频|