第一篇:試論游戲在漢語作為第二語言教學(xué)中的運(yùn)用
試論漢語作為第二語言教學(xué)中游戲應(yīng)遵循的原則
1132194033 shangyue 摘要:漢語作為第二語言教學(xué)的目的是培養(yǎng)將漢語作為第二語言的學(xué)習(xí)者在一定范圍內(nèi)運(yùn)用漢語進(jìn)行交際的能力。但是很多漢語學(xué)習(xí)者認(rèn)為漢語難學(xué),在教學(xué)過程中,不少教師結(jié)合學(xué)生的實(shí)際和教學(xué)內(nèi)容,在教學(xué)過程中設(shè)計(jì)一些有趣的游戲活動(dòng),有效地增加漢語課堂的學(xué)習(xí)互動(dòng)性和趣味性,收到了較好的教學(xué)效果。漢語作為第二語言教學(xué)中的游戲是任意的游戲,還是需要遵循一定的原則呢?本文將對(duì)漢語作為第二語言教學(xué)中游戲應(yīng)該遵循的原則進(jìn)行探討,以期為更好地利用游戲進(jìn)行漢語作為第二語言的教學(xué)提供一定的參考。關(guān)鍵字:漢語作為第二語言教學(xué);游戲;原則
對(duì)將漢語作為第二語言的學(xué)習(xí)者而言,漢語是一門比較難學(xué)的語言,在漢語學(xué)習(xí)和教學(xué)過程中如何讓學(xué)習(xí)者消除畏難情緒,快樂高效地學(xué)習(xí),有效地掌握漢語的言語技能和言語交際技能一直都是備受關(guān)注的。不少教育工作者在教學(xué)過程中能根據(jù)教材內(nèi)容,結(jié)合實(shí)際,充分利用實(shí)物、圖片、簡(jiǎn)筆畫等采取不同的教學(xué)方式進(jìn)行教學(xué),并且嘗試著把游戲和表演等趣味性的活動(dòng)帶進(jìn)課堂,獲得了較好的教學(xué)效果,“游戲教學(xué)”在眾多的教學(xué)案例中都收到了較好的效果。那么,在漢語作為第二語言教學(xué)中如何利用游戲進(jìn)行教學(xué)、游戲在漢語作為第二語言教學(xué)中起著怎樣的作用,應(yīng)遵循怎樣的原則呢?
眾所周知,我們每個(gè)人都有好玩的一面,如果能在教學(xué)中注入“游戲”的教學(xué)方式,這便迎合了人“好玩”這一天性,就能從影響二語學(xué)習(xí)因素中的學(xué)生個(gè)體因素出發(fā),有效地調(diào)動(dòng)學(xué)習(xí)者的興趣和積極性,提高課堂活力,而且合理地游戲教學(xué)能有效地促進(jìn)學(xué)習(xí)效果的提高。例如,當(dāng)教師教完外國漢語學(xué)習(xí)者有關(guān)春節(jié)的知識(shí),如有關(guān)習(xí)俗、飲食名稱、吉祥話等內(nèi)容后,可以將上課過程中一些需要掌握的重點(diǎn)詞語、交際用語等制成小卡片分發(fā)給學(xué)生,并將學(xué)生分成幾個(gè)小組,讓他們進(jìn)行游戲競(jìng)賽。比賽過程中,當(dāng)老師說到卡片上出現(xiàn)的內(nèi)容或提的問題能用卡片上的內(nèi)容回答時(shí),持有卡片的那組學(xué)生必須快速地舉起卡片,并大聲地讀出來,如果其他組的成員先說出了答案,那么就算輸,老師給與說的又快有準(zhǔn)的隊(duì)伍加分。這樣,組與組之間進(jìn)行競(jìng)賽,獲勝的隊(duì)伍有小小的獎(jiǎng)勵(lì),或輸了的隊(duì)伍要收到小小的懲罰,如表演節(jié)目。當(dāng)然,也可以采取競(jìng)猜、心心相印等不同的游戲形式。這樣,與其埋頭苦學(xué)苦記或者被動(dòng)地學(xué)習(xí),學(xué)生往往更愿意積極地參與到游戲中來,從游戲中獲得快樂、對(duì)學(xué)習(xí)內(nèi)容也會(huì)有更深的印象和理解,從而達(dá)到快樂高效的學(xué)習(xí)。
游戲進(jìn)入課堂,能夠?qū)⒖菰锏恼Z言現(xiàn)象轉(zhuǎn)變?yōu)閷W(xué)生樂于接受的、生動(dòng)有趣的游戲形式,為學(xué)生創(chuàng)造了豐富的語言交際情境,使學(xué)生在玩中學(xué),學(xué)中玩,它有效地打破傳統(tǒng)的“死記硬背”、課堂填鴨式、滿堂灌或以老師為中心的沉悶,活躍了課堂氣氛,也能調(diào)到學(xué)習(xí)者的積極主動(dòng)性,給與學(xué)生充分表現(xiàn)自己的機(jī)會(huì),挖掘他們的主動(dòng)性和創(chuàng)造性,讓他們真正成為課堂的主人,從而有助于使學(xué)生樂學(xué)、愛學(xué),甚至求學(xué)。
在漢語作為第二語言教學(xué)的課堂中加入游戲的成分,是在考慮漢語語言本身的特點(diǎn)、二語學(xué)習(xí)者的性格特點(diǎn)、對(duì)外漢語課堂教學(xué)條件以及傳統(tǒng)教學(xué)方式的不足等方面的基礎(chǔ)上,為了使?jié)h語課堂更具活力和樂趣,讓學(xué)習(xí)者在輕松愉悅的環(huán)境中快樂地學(xué)習(xí),調(diào)動(dòng)他們學(xué)習(xí)漢語的積極性和主動(dòng)性,使他們能更好地學(xué)習(xí)掌握漢語言而展開的。漢語作為第二語言教學(xué)課堂中的游戲不是散亂無章的,它是一種有組織的,包含規(guī)則、目標(biāo)和樂趣的活動(dòng),通常情況下它包含一個(gè)特定的任務(wù)或目標(biāo)、一套較完善的規(guī)則、游戲者之間的競(jìng)爭(zhēng)以及游戲者之間的溝通所用的口頭或書面語言等四個(gè)方面的內(nèi)容。為了更好地服務(wù)于漢語作為第二語言教學(xué),漢語作為第二語言教學(xué)中的游戲必須遵循一定的原則。
(一)游戲的開展要有一定的目的性。
較明確的目的性應(yīng)該是漢語作為第二語言教學(xué)中游戲應(yīng)該遵循的首要原則。游戲是為教學(xué)服務(wù)的,游戲的開展是為了更好地完成教學(xué)任務(wù),不能僅僅為了活躍課堂氣氛而盲目地進(jìn)行游戲,而必須是在充分考慮教學(xué)的重點(diǎn)難點(diǎn)以及教學(xué)中其他因素的基礎(chǔ)上進(jìn)行的,需要讓學(xué)生能從游戲中掌握教學(xué)內(nèi)容,獲得運(yùn)用漢語語言能力和語言交際能力。例如漢語作為第二語言教學(xué)課堂中常用的游戲“找朋友”,教師可以將所要練習(xí)的內(nèi)容制成小卡片分發(fā)給學(xué)生,并按類將學(xué)生分組,然后請(qǐng)學(xué)生就學(xué)習(xí)內(nèi)容找到持有能與自己組合成朋友的卡片持有者,例如語音方面的“找朋友”是為了訓(xùn)練學(xué)生聽音辨音能力或者是讓他們更好地掌握聲韻
調(diào)的拼合;而詞匯方面則可以是詞語的搭配、詞性、意義的相關(guān)性等等。情景模擬或角色表演等類型的游戲則主要是鞏固對(duì)課文內(nèi)容的熟練理解,訓(xùn)練學(xué)生的語言能力和言語技能。游戲的開展最高目的是為了掌握教學(xué)內(nèi)容,實(shí)現(xiàn)教學(xué)目的。
(二)游戲要有一定的啟發(fā)性。
游戲的開展是為了學(xué)習(xí)和鞏固所學(xué)的知識(shí),因此用游戲調(diào)動(dòng)課堂氣氛、活躍課堂的同時(shí)要注意學(xué)習(xí)者智力的開發(fā)和能力的培養(yǎng)。如周健老師在漢語課堂教學(xué)技巧305例中介紹到的“猜字謎”游戲。教師根據(jù)教學(xué)內(nèi)容編制字謎,在猜謎比賽前教師可以先告訴學(xué)生常見字謎的結(jié)構(gòu)和猜謎的方法,然后帶領(lǐng)學(xué)生復(fù)習(xí)一下課堂上需要學(xué)生掌握的字,讓學(xué)生根據(jù)漢字音形義各方面的特征去猜字謎。猜字謎的過程中,學(xué)生必須對(duì)漢字的音形義各方面掌握得比較好才可能很好地說出謎底。同時(shí),還可以讓學(xué)生分組,各組就所要掌握的字制作謎語,請(qǐng)其他組的同學(xué)猜,通過對(duì)部分字詞音形義設(shè)計(jì)謎語競(jìng)猜游戲,引導(dǎo)學(xué)生對(duì)漢語語音、漢字、詞匯等要素進(jìn)行思考,從而盡可能地類推似學(xué)習(xí)。
(三)游戲的形式要有多樣性。
內(nèi)容新穎、富有情趣、形式多樣的游戲才能有效地激發(fā)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)興趣,使他們對(duì)漢語學(xué)習(xí)有所期待,但是如果游戲形式過于單一,經(jīng)常做相同或相似的游戲,學(xué)習(xí)者的興趣就會(huì)漸漸地消退,甚至覺得厭煩,即使讓他們玩游戲也提不起興趣,或者就將變成純粹的為玩而玩了。因此,教師要發(fā)一定的心思去選擇設(shè)
計(jì)游戲以更好地輔助教學(xué)。漢語課堂的游戲從內(nèi)容上可以大致分為音樂性游戲、反應(yīng)性游戲和角色游戲三大類,不同類型的游戲在形式上又是相互依賴,可以相互轉(zhuǎn)換或包容的,其中我們可借鑒的游戲有“唱漢語學(xué)習(xí)歌曲”、“找朋友”、“接龍”、“猜謎語”、“蘿卜蹲”、“西蒙的命令”、“此呼彼應(yīng)”、“挖地雷”等等,對(duì)外漢語教師在二語教學(xué)過程中可以根據(jù)自己教學(xué)內(nèi)容,根據(jù)實(shí)際情況,采取不同的游戲方式,并在原有經(jīng)典的游戲上注入新的內(nèi)容,不斷的創(chuàng)新改進(jìn),以促使學(xué)習(xí)者漢語學(xué)習(xí)興趣有增無減。
(四)游戲要有操作的可行性。
在教學(xué)過程中增加游戲的成分,使之成為提高課堂教學(xué)效果的一個(gè)重要組成部分是符合教學(xué)規(guī)律的,但必須考慮到游戲的可操作性。將漢語作為第二語言的學(xué)習(xí)者基本上以外國學(xué)生為主,他們來自不同的國度,有著不同的文化背景和風(fēng)俗習(xí)慣,而且不同國家的學(xué)習(xí)者在個(gè)性因素方面存在著很大的差異。游戲基本上是每個(gè)學(xué)習(xí)者都比較喜歡的,但是,教學(xué)過程中利用怎樣的游戲輔助教學(xué)則是一個(gè)較復(fù)雜的問題,特別是針對(duì)背景差異較大的學(xué)習(xí)者,他們是否能理解游戲,游戲的展開是否能得到大多數(shù)的學(xué)習(xí)者的配合這都是必須考慮到的因素。對(duì)外漢語教師在二語教學(xué)過程中設(shè)計(jì)的游戲不能是學(xué)生完全或大部分人都不能參與的,游戲是面向所有的學(xué)習(xí)者,同時(shí)游戲的展開還要考慮到教學(xué)環(huán)境,在現(xiàn)有的教學(xué)環(huán)境下考慮到游戲的形式是否行得通,操作是否容易。
(五)游戲要有一定的適度性。
游戲在教學(xué)中所占的比例、時(shí)間上如何分配都要遵循一個(gè)適度原則。面對(duì)不同層次的學(xué)習(xí)者,游戲的形式和所花的時(shí)間都是不一樣的。根據(jù)學(xué)生的年齡特點(diǎn),中小學(xué)生漢語學(xué)習(xí)課堂游戲的成分往往占了絕的比重要大得多,而不同語言要素的教學(xué)過程中游戲的比重又是不一樣的。比如重聽說能力培養(yǎng)的課堂,互動(dòng)活動(dòng)基本貫穿了整個(gè)課堂,因此作為互動(dòng)活動(dòng)重要表現(xiàn)形式的游戲則成了課堂的主要組成部分,教師可以從頭到尾都以游戲的形式展開教學(xué),不過這樣對(duì)教師在選擇和設(shè)計(jì)游戲方面有較大的挑戰(zhàn);而重讀寫能力的課堂,如漢字課、寫作課等,如果游戲的成分過多則難以完成教學(xué)內(nèi)容,游戲只能是課堂偶爾的“調(diào)味劑”,忌多忌雜。
隨著國際漢語學(xué)習(xí)熱的持續(xù)升溫,越來越多的把漢語作為第二語言的學(xué)習(xí)者積極熱情地學(xué)習(xí)漢語,與此同時(shí),這就要求有越來越多的人從事國際漢語教學(xué)工作。而在漢語作為第二語言的教學(xué)過程中,教育者越來越多地借助游戲進(jìn)行輔助教學(xué),游戲在二語教學(xué)中起著舉足輕重的地位。游戲與漢語教學(xué)結(jié)合起來,進(jìn)一步增加了學(xué)習(xí)漢語的樂趣,為學(xué)生在玩中更好地學(xué)得漢語言及其相關(guān)知識(shí)創(chuàng)造了有利的條件,也使學(xué)生在學(xué)習(xí)中盡可能地體驗(yàn)到游戲的樂趣,快樂的學(xué),學(xué)的快樂。游戲在漢語作為二語教學(xué)中日益凸顯著重要的作用,這也對(duì)二語教學(xué)中的游戲提出了更高的要求,只有遵循一定的原則,服務(wù)于教學(xué),富于啟發(fā)性和可操作
性的形式多樣的游戲在有組織有規(guī)劃地實(shí)施情況下才能更好地為運(yùn)用在漢語作為第二語言教學(xué)過程中,使二語教學(xué)達(dá)到事半功倍的成效。參考文獻(xiàn):
1.馮冬梅,試論游戲在對(duì)外漢語課堂教學(xué)中的運(yùn)用,廣西師范大學(xué),【J】消費(fèi)導(dǎo)刊-教育時(shí)空,2008(9).2.曾健,游戲在二語習(xí)得和教學(xué)中的應(yīng)用【J】湖北成大教育學(xué)院報(bào),2006(3).3.周健,對(duì)外漢語課堂教學(xué)技巧與游戲【M】北京:背景語言文化大學(xué)出版社,1998.4.任燕,在英語教學(xué)中運(yùn)用游戲的思考【J】,和田師范專科學(xué)校學(xué)報(bào),2007(4).5.盧友燕,游戲在兒童漢語二語教學(xué)中的運(yùn)用【D】,廈門大學(xué),2009(4).
第二篇:試論戲劇化教學(xué)法在漢語作為第二語言教學(xué)中的運(yùn)用
試論戲劇化教學(xué)法在漢語作為第二語言教學(xué)
中的運(yùn)用
以澳大利亞的一個(gè)課堂教學(xué)為例
王永陽
2013-2-27 15:59:32 來源:《世界漢語教學(xué)》(京)2009年2期
【作者簡(jiǎn)介】王永陽,博士,澳大利亞墨爾本大學(xué)教育研究院研究員,著有學(xué)術(shù)專著《讀中國文學(xué)還是讀中國——兼論對(duì)外漢語教學(xué)中的跨文化主題閱讀法》。
【內(nèi)容提要】如何在漢語作為第二語言教學(xué)中貫徹學(xué)生為中心的原則、如何將語言與文化教學(xué)相結(jié)合,一直以來都是漢語作為第二語言教學(xué)與研究中備受關(guān)注的問題之一,廣泛運(yùn)用于其他第二語言及外語教學(xué)中的戲劇化教學(xué)法可能為解決以上問題提供一些啟發(fā)。本文在戲劇化教學(xué)法及其理論依據(jù)的基礎(chǔ)上,介紹分析筆者在澳大利亞的一個(gè)課堂教學(xué)實(shí)踐。本文以為,將戲劇化教學(xué)法引入漢語作為第二語言教學(xué)是探索漢語創(chuàng)新性教學(xué)法的一種積極嘗試。
The application of “student-centered” teaching principle and the integration of language and culture in teaching Chinese as a second language(CSL)are two widely discussed and largely unresolved issues.This paper suggests that drama-a commonly used teaching method in teaching English as a second/foreign language(ESL/EFL)in western countries-could be applied in CSL to address these issues.While making the case in support of this suggestion, this paper will cover the following: 1)an introduction to drama-in-education and its theoretical foundations, and 2)an introduction, analysis and evaluation of a CSL classroom teaching practice in an Australian university.【關(guān) 鍵 詞】漢語作為第二語言教學(xué)/戲劇化教學(xué)法/跨文化交際學(xué)/合作學(xué)習(xí)/創(chuàng)新性教學(xué)法teaching Chinese as a second language/drama-in-education/intercultural communication/teamwork/creative pedagogy
○引言
近年來,隨著漢語作為第二語言教學(xué)與研究①的迅猛發(fā)展,以學(xué)生為中心的教學(xué)原則和文化因素在教學(xué)中的重要作用已經(jīng)成為一種共識(shí)。但是,如何在教學(xué)層面上貫徹這些原則,成為當(dāng)前漢語作為第二語言教學(xué)與研究中備受關(guān)注的問題之一。趙金銘(2008:94-96)指出,漢語作為第二語言教學(xué)的“教學(xué)模式種類偏少,也略顯陳舊”,我們應(yīng)該拓展思維、開闊視野、尋求創(chuàng)新和突破,并提出向英語教學(xué)模式借鑒,“創(chuàng)建基于漢語和漢字特色的漢語作為第二語言教學(xué)模式”;“合作學(xué)習(xí)”作為當(dāng)今世界廣泛使用的一種課堂教學(xué)組織形式在漢語作為第二語言教學(xué)中還使用甚少。本文以為,“戲劇化教學(xué)法”這種廣泛運(yùn)用于英語作為第二語言(ESL)/外語教學(xué)(EFL)中的課堂教學(xué)法,可能為解決以上問題提供一些啟發(fā)。戲劇化教學(xué)法強(qiáng)調(diào)“合作學(xué)習(xí)”,強(qiáng)調(diào)學(xué)生的創(chuàng)造性思維和對(duì)課堂教學(xué)的積極參與。將戲劇化教學(xué)法引入漢語作為第二語言教學(xué)是借鑒英語教學(xué)模式、探索漢語創(chuàng)新性教學(xué)法的一種積極嘗試。Hawkins(1993)指出,隨著語言習(xí)得研究對(duì)語言能力的重新定義,將戲劇運(yùn)用到第二語言教學(xué)中已成為一個(gè)緊迫的任務(wù)和需要。王振亞(2005:188)將微型劇(mini-drama)列為將語言和文化教學(xué)相結(jié)合的教學(xué)程序之一,并將其解釋為“一種角色扮演練習(xí)”。靳洪剛(2006)也在其研究中將角色表演、真實(shí)模擬、短劇和戲劇等列為漢語作為第二語言的課堂活動(dòng)和教學(xué)形式。
基于此,本文將以筆者在澳大利亞高校中文教學(xué)中的教學(xué)實(shí)踐為例,探討戲劇化教學(xué)法在漢語作為第二語言教學(xué)中的運(yùn)用,期望以此拋磚引玉,引發(fā)更深入的探討和研究。本文主要包括以下內(nèi)容:戲劇化教學(xué)法及其理論基礎(chǔ),澳大利亞課堂教學(xué)的操作過程、觀察與思考、教學(xué)效果、基本評(píng)價(jià)及遇到的問題等。
一戲劇化教學(xué)法
1.1什么是戲劇化教學(xué)法
戲劇在15世紀(jì)的歐洲就已經(jīng)被用在教育領(lǐng)域。經(jīng)過幾個(gè)世紀(jì)的沉寂之后,在20世紀(jì)初的英國又重新回到學(xué)校教育中(Heathcote & Blton, 1998)。第一本關(guān)于戲劇化教學(xué)法的專著于1907年出版,作者為英國學(xué)者Harriet Findlay Johnson(1871-1956)。Dorothy Heathcote(1926-)和她的后繼者Gavin Bolton均是在此領(lǐng)域卓有建樹和影響力的英國學(xué)者。而最早將戲劇與外語教育聯(lián)系起來的是法國外語教育家Francois Gouin(1831-1896)(Schewe & Shaw, 1993)。在探討戲劇化教學(xué)法與外語教學(xué)的著作中,較有影響力的是Schewe & Shaw(1993)。
戲劇化教學(xué)法是將戲劇表演運(yùn)用到知識(shí)傳授和技能培養(yǎng)中的一種教學(xué)方法,在澳大利亞教育體系中一般歸屬于藝術(shù)與創(chuàng)新性教育②。它的主要形式包括“角色表演”(roleplay)(O'Toole, 2002、2006)③、“社會(huì)情景劇”(socio-drama)(Scarcella, 1978)④和“過程戲劇”(process drama)⑤(Stinson & Freebody, 2006)等小話劇和話劇。它們的主要區(qū)別之一在于規(guī)模和戲劇元素的多少。角色表演對(duì)道具等戲劇元素的要求沒有那么嚴(yán)格,可以在教室中完成,時(shí)間可長(zhǎng)可短,而小話劇和話劇往往需要使用道具、服裝。有時(shí)需要安排舞臺(tái)演出,時(shí)間根據(jù)教學(xué)需要可長(zhǎng)可短。規(guī)模大的戲劇化教學(xué)法可以分為不同階段,貫穿整個(gè)學(xué)期。
戲劇化教學(xué)法在ESL/EFL中運(yùn)用較多,比如Shaftel(1967)根據(jù)大學(xué)高年級(jí)英語口語課設(shè)計(jì)的社會(huì)情景劇,以一個(gè)發(fā)生在婆媳之間的家庭難題為起點(diǎn),要求學(xué)生提出解決的辦法,并以此為基礎(chǔ)編寫劇本并演出。法國的一個(gè)英語教學(xué)實(shí)踐還邀請(qǐng)了專業(yè)的戲劇導(dǎo)演,教學(xué)的最終目的是在期末用目的語給公眾表演。參加演出的學(xué)生不僅包括法國學(xué)生,還有來自其他國家不同語言文化背景的學(xué)生,形成了一個(gè)真正的“跨文化劇場(chǎng)”(intercultural theatre)(Schmidt, 1998)。
二語/外語教學(xué)中的戲劇化教學(xué)不同于母語教學(xué)中的戲劇文學(xué)教學(xué)。從教學(xué)目的上講,戲劇化教學(xué)法不以文學(xué)審美為主要目的,而是以培養(yǎng)第二語言技能、提高跨文化交際能力為目的。戲劇化教學(xué)法與教科書中常見的對(duì)話練習(xí)也有所不同。對(duì)話練習(xí)是編寫好的,學(xué)生只需要學(xué)習(xí)和背誦,沒有參與創(chuàng)作。而戲劇化教學(xué)法往往由學(xué)生自己創(chuàng)作劇本,教師可以根據(jù)教學(xué)需要提供劇情線索,或與學(xué)生共同商量決定題材。由于學(xué)生對(duì)教學(xué)過程的積極參與,戲劇化教學(xué)法有利于提高學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)和學(xué)習(xí)過程中的情感投入。學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)是影響二語習(xí)得的重要個(gè)人因素之一(黃錦章、劉炎,2004;周健、彭小川、張軍,2004)。戲劇化教學(xué)法,特別是社會(huì)情景劇,能夠激發(fā)學(xué)生綜合運(yùn)用所學(xué)解決問題的熱情和欲望。“學(xué)習(xí)主體的情感因素是語言學(xué)習(xí)中的一個(gè)非常重要的內(nèi)容,直接制約著語言教與學(xué)雙邊教學(xué)過程及其教學(xué)質(zhì)量”(黃錦章、劉炎,2004:134)。戲劇化教學(xué)法為學(xué)習(xí)者營造了一個(gè)輕松愉快的學(xué)習(xí)環(huán)境,被Schmidt(1998)稱為學(xué)習(xí)者全身心的感官體驗(yàn)和投入。
1.2戲劇化教學(xué)法的理論基礎(chǔ)
戲劇化教學(xué)法主要是以交際法(communicative approach)(Brumfit, 1984、1985;Brumfit & Johnson,1979;Hymes,1997)和系統(tǒng)功能語法(systemic functional grammar)(Halliday,1975、1985、1993)為理論基礎(chǔ)。Hymes(1997)指出,語言教學(xué)的最終目的是培養(yǎng)交際能力。具有交際能力的學(xué)生不僅要掌握系統(tǒng)的語言知識(shí),還要具備四個(gè)方面的實(shí)用知識(shí)和技能。其中一個(gè)方面是,學(xué)習(xí)者應(yīng)該知道在某種特定的社交場(chǎng)合,他的語言行為是否恰當(dāng)、是否符合目的語社會(huì)的交際規(guī)范。也就是說,真正的交際能力不僅僅是掌握語言的各種形式,而是能夠?qū)⒄Z言形式與其承載的社會(huì)意義聯(lián)系起來,并恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用到社會(huì)交往中(Johnson & Morrow, 1981;Littlewood, 1981)
韓禮德在語言的七大功能中指出,語言具有互動(dòng)功能(interactional function)、個(gè)人表達(dá)功能(Personal function)、啟發(fā)教育功能(heuristic function)和激發(fā)想象功能(imaginative function)。同時(shí)還強(qiáng)調(diào)“語境”(context)在語言學(xué)習(xí)中的重要性。Canale & Swain(1980)也指出交際能力的四個(gè)方面包括:語法能力(grammatical competence)、社會(huì)語言能力(sociolinguistic competence)、話語能力(discursive competence)和策略能力(strategic competence)。其中可以在戲劇化教學(xué)法中直接得到鍛煉和培養(yǎng)的能力主要是學(xué)生的社會(huì)語言能力和語言策略能力。社會(huì)語言能力主要是指學(xué)習(xí)者對(duì)交際環(huán)境的理解,明白特定交際環(huán)境中不同參與者的角色、相互間的關(guān)系以及不同角色發(fā)生在交際過程中的交際意圖;語言策略主要是指如何引發(fā)、維持和終止交際行為等社交能力。戲劇化教學(xué)法為學(xué)習(xí)者提供了一個(gè)模擬真實(shí)的社交場(chǎng)景和需要完成的“真實(shí)的”交際任務(wù),學(xué)生在創(chuàng)作劇本和表演的過程中,語言實(shí)現(xiàn)了韓禮德所提出的互動(dòng)、個(gè)人表達(dá)、啟發(fā)教育和激發(fā)想象的功能,學(xué)習(xí)者的社會(huì)語言能力和話語策略能力也同時(shí)得到鍛煉和提高。
二澳大利亞課堂教學(xué)實(shí)踐
以下是筆者在澳大利亞的教學(xué)實(shí)踐。全班共12人,均為大學(xué)一年級(jí)學(xué)生,基本上達(dá)到漢語初級(jí)或中初級(jí)水平。其中9名學(xué)生是母語為英語的澳大利亞人,兩名華裔背景的學(xué)生(一名來自馬來西亞,一名來自香港),一名母語為日語的學(xué)生。大部分學(xué)生存在四項(xiàng)語言技能發(fā)展不均衡的現(xiàn)象。亞裔學(xué)生的寫作和閱讀往往強(qiáng)于聽力和口語,非亞裔學(xué)生的口語和聽力往往強(qiáng)于寫作和閱讀。
這個(gè)戲劇化教學(xué)單元是為一個(gè)兩小時(shí)的單元復(fù)習(xí)而設(shè)計(jì)的。在這個(gè)單元中,學(xué)生學(xué)了三篇課文(每篇課文由對(duì)話、短文、詞匯、語法、句型和文化注釋等組成)和三個(gè)交際場(chǎng)景:約會(huì)、租房和寫信寄信。在“約會(huì)”一課中,學(xué)生學(xué)習(xí)了如何邀請(qǐng)朋友看電影、吃飯,如何約定時(shí)間、如何找借口拒絕邀請(qǐng)等。在“租房”一課中,學(xué)生學(xué)習(xí)了詢問公寓的租金和公寓的基本情況(如有幾間臥室、客廳、衛(wèi)生間等),公寓的衛(wèi)生狀況如何,是否安靜,離學(xué)校有多遠(yuǎn),是否可以養(yǎng)寵物等。在“郵局”一課中,學(xué)生學(xué)習(xí)了如何寫信、寄信、信的種類,如何寫信封上的地址等。教學(xué)的目的是讓學(xué)生運(yùn)用所學(xué)的這些詞匯、句型和相關(guān)的語言文化知識(shí),培養(yǎng)在這三種社交場(chǎng)景中的交際能力。
2.1教學(xué)安排和課堂操作
這個(gè)戲劇教學(xué)實(shí)踐包括四個(gè)課堂教學(xué)環(huán)節(jié)和教師的課前準(zhǔn)備。四個(gè)教學(xué)環(huán)節(jié)包括:?jiǎn)卧獜?fù)習(xí)和分組;小組討論、分配角色和創(chuàng)作;彩排;表演與討論。課前教師先根據(jù)單元復(fù)習(xí)的需要準(zhǔn)備一篇用英文寫作的故事場(chǎng)景和任務(wù)要求發(fā)給學(xué)生(考慮到一年級(jí)學(xué)生的中文閱讀水平,用英文的目的是幫助學(xué)生盡快明白故事情節(jié),確保活動(dòng)的順利進(jìn)行。)以下是中文翻譯。
地點(diǎn):中國北京
角色:大衛(wèi)—北京大學(xué)的澳大利亞交換生,英俊,母語為英語,生于墨爾本
麗麗—美麗的北京大學(xué)女學(xué)生,中國人
老王—中年婦女,中國人,北大附近一套公寓的房東
麗麗的媽媽—中年婦女,傳統(tǒng)保守
情節(jié)提示:大衛(wèi)是北大的新交換生,他在學(xué)校組織的新學(xué)期活動(dòng)中遇到了麗麗。他很喜歡麗麗。他感覺到,麗麗也很喜歡他。大衛(wèi)想盡量找機(jī)會(huì)接近麗麗。于是,他邀請(qǐng)麗麗陪他去找房子。可
是,麗麗的媽媽很不贊成麗麗交外國男朋友。
任務(wù):1.請(qǐng)你編寫并演出大衛(wèi)和麗麗從相識(shí)到一起去看房子的故事(課堂完成)。
2.看完房子回來,麗麗更喜歡大衛(wèi)了。可是,她又很擔(dān)心媽媽會(huì)反對(duì)她跟大衛(wèi)交往。于是,麗麗決定給媽媽寫一封信。請(qǐng)你為麗麗寫一封信寄給媽媽(家庭作業(yè))。
四個(gè)教學(xué)環(huán)節(jié):
第一節(jié)課
2.1.1復(fù)習(xí)和分組(10分鐘)
教師用十分鐘時(shí)間簡(jiǎn)單復(fù)習(xí)本單元中的關(guān)鍵詞匯、語法句型和知識(shí)點(diǎn),分發(fā)故事場(chǎng)景和任務(wù)要求并解釋活動(dòng)程序。根據(jù)故事的需要教師將學(xué)生3人一組分為A、B、C、D共4組。盡量將不同程度的學(xué)生和不同文化背景的學(xué)生搭配在一組。在這個(gè)活動(dòng)中,教師將三個(gè)亞洲文化背景的學(xué)生分別分配到母語為英語的學(xué)生小組中,同時(shí)盡量把口語較好的學(xué)生與口語較差的學(xué)生放在一組。學(xué)生的座位也要作相應(yīng)的調(diào)整。國外教室里的桌椅大多是活動(dòng)的,每個(gè)小組要將桌椅圍在一起,有利于合作學(xué)習(xí)的開展。
2.1.2小組討論、分配角色和創(chuàng)作劇本(40分鐘)
學(xué)生通過交流討論,確定各自的角色,并寫作劇本。這一階段教師要求學(xué)生盡量用中文交談。作為“旁觀者”,教師不參加討論,也不干預(yù)學(xué)生,盡量遠(yuǎn)離學(xué)生,避免視線接觸,但要注意“偷聽”學(xué)生的討論,同時(shí)可以回答學(xué)生的問題。(張燕吟,2007)
第二節(jié)課
2.1.3彩排(20分鐘)
學(xué)生離開座位,把桌椅搬到教室兩邊,在教室中間形成一個(gè)表演的“舞臺(tái)”。由于教室空間有限,小組C到走廊里排練,以拉開各小組的距離,避免互相干擾。排練開始前教師鼓勵(lì)學(xué)生盡量不要照著劇本念,應(yīng)實(shí)現(xiàn)脫稿表演。這時(shí)候教師到各小組聽彩排,回答學(xué)生問題,在充分表揚(yáng)、肯定的基礎(chǔ)上糾正個(gè)別明顯的錯(cuò)誤。由于戲劇表演是一種公開表演,學(xué)生往往會(huì)有壓力,教師一定要多表揚(yáng)、多鼓勵(lì),特別是對(duì)個(gè)別性格內(nèi)向的學(xué)生要充分肯定,幫助學(xué)生樹立信心。
2.1.4表演(40分鐘)
按照分組順序上臺(tái)表演(也可以讓學(xué)生主動(dòng)報(bào)名)。教師和其他同學(xué)圍坐在教室兩邊當(dāng)觀眾(沒有條件的教室可以讓學(xué)生到講臺(tái)上來表演)。每個(gè)小組6分鐘的表演結(jié)束后,進(jìn)行4分鐘的全班討論。教師以平等的身份參加學(xué)生的討論,然后再開始下一組的表演。教師可以問一些問題引發(fā)學(xué)生的討論,比如說,“你認(rèn)為他們的表演好在哪里?”“有哪些地方需要改進(jìn)?”“什么讓你感覺最有趣?”“你從他們的表演中學(xué)到什么?”等。
下課前教師收回學(xué)生劇本,作為日后分析參考的寶貴資料。
2.2觀察與思考
2.2.1師生關(guān)系
從時(shí)間安排來看,兩個(gè)小時(shí)一直是以學(xué)生為主。學(xué)生既是編劇、導(dǎo)演又是演員和評(píng)論者,教師是旁觀者、觀眾、共同學(xué)習(xí)者和輔導(dǎo)員。在學(xué)生表演的時(shí)候,教師是觀眾,不打斷學(xué)生,不糾正錯(cuò)誤。在表演結(jié)束后4分鐘的討論中,發(fā)言的主要是學(xué)生。教師可以做簡(jiǎn)短的評(píng)論總結(jié),也可以不做。教師不在小組之間進(jìn)行比較,造成競(jìng)爭(zhēng)。這是一個(gè)共同參與、共同提高的活動(dòng),而不是學(xué)生之間的競(jìng)賽。這樣做的原因是防止傷害程度較差學(xué)生的積極性和自尊心,以保護(hù)學(xué)生的積極性。
戲劇化教學(xué)法以學(xué)生為中心的教學(xué)實(shí)踐為思考中國傳統(tǒng)的師生關(guān)系提出了新的視角。中國傳統(tǒng)的教學(xué)方法是以教師為中心的,教師幾乎擁有絕對(duì)的權(quán)威,質(zhì)疑老師意味著對(duì)老師的不尊重,記憶知識(shí)比創(chuàng)造性思維更重要,學(xué)習(xí)教科書比同學(xué)之間的互相學(xué)習(xí)和平等交流更重要。而西方的教育理念和方法更重視學(xué)生獨(dú)立地、批判性地學(xué)習(xí),在課堂教學(xué)中師生關(guān)系更趨于平等。
漢語作為第二語言教學(xué)中的大部分學(xué)生是在西方教學(xué)環(huán)境中長(zhǎng)大的,他們往往具有較強(qiáng)的獨(dú)立思考能力和批判性思維。在中國老師看來,他們“太自由散漫”“不聽話”。反之,在西方國家學(xué)習(xí)的中國學(xué)生又往往留下“太安靜”“不善于合作學(xué)習(xí)和批判思維”“不積極參加課堂討論”“希望老師滿堂灌”(高保強(qiáng),2005)等印象。這些現(xiàn)象和事實(shí)表明,學(xué)生對(duì)象不同了,教學(xué)方法和策略也應(yīng)該作相應(yīng)的調(diào)整。這既是對(duì)中國傳統(tǒng)師生關(guān)系的挑戰(zhàn),也是實(shí)現(xiàn)學(xué)生中心教學(xué)原則的必需。在漢語作為第二語言教學(xué)中引入戲劇化教學(xué)法可能成為實(shí)踐新型師生關(guān)系的有益嘗試。
2.2.2合作學(xué)習(xí)
本班學(xué)生成分有一定的復(fù)雜性。亞裔背景和非亞裔背景的學(xué)生同在一個(gè)課堂,學(xué)生四項(xiàng)語言技能水平發(fā)展不平衡。這種情況雖然增加了教學(xué)的難度,但在合作學(xué)習(xí)中卻可以成為教學(xué)的優(yōu)勢(shì)。教師采用的方法是在分組的時(shí)候盡量搭配不同語言程度和文化背景的學(xué)生,變劣勢(shì)為優(yōu)勢(shì)。合作學(xué)習(xí)過程中,語言技能程度不同的學(xué)生會(huì)互相幫助、取長(zhǎng)補(bǔ)短。比如說,B組學(xué)生在商量故事情節(jié)的時(shí)候,由一個(gè)寫作較好的亞裔背景學(xué)生執(zhí)筆,彩排的時(shí)候口語較好的澳洲學(xué)生又幫助其他學(xué)生練習(xí)臺(tái)詞、糾正發(fā)音。這是一種很好的合作學(xué)習(xí)的方式。下面是教師觀察到的一段學(xué)生對(duì)話。
學(xué)生A:好,我說,“你好,我是大衛(wèi)。我是澳大利亞的交換生。”
學(xué)生B:怎么說Australia again?
學(xué)生A:澳大利亞。
學(xué)生B:澳大利亞,Ok??。你好,大衛(wèi),我叫麗麗。我是北京大學(xué)的學(xué)生。
學(xué)生C(準(zhǔn)備做房東的學(xué)生):Wait, wait,怎么說Australia again?
學(xué)生A:澳??大??利??亞(有意將語速放慢)。
學(xué)生C:澳??大??利??亞(并埋頭在筆記本上記下來。)
學(xué)生A(看C已經(jīng)記完停筆):我是學(xué)歷史的。你呢?
學(xué)生B:我是學(xué)??,我是學(xué)anthropology,怎么說anthropology?
誰都不知道這個(gè)詞的中文怎么說,學(xué)生B開始查字典,最后才舉手問老師。在這個(gè)過程中,學(xué)生B和學(xué)生C學(xué)到了單詞“澳大利亞”,通過重復(fù),學(xué)生A、學(xué)生B知道了如何打招呼進(jìn)行自我介紹的句型:“我是??(誰)”,“我是學(xué)??(專業(yè))的”。由此可見,戲劇化教學(xué)法不僅提高了學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)(Srern, 1980),同時(shí),在合作學(xué)習(xí)的過程中,漢語從書本上的知識(shí)變成交流;交際的工具,實(shí)現(xiàn)了讓學(xué)生在“用中學(xué)”“做中學(xué)”和在“體驗(yàn)中學(xué)”的目的。Krashen(1982)同時(shí)指出,語言習(xí)得者的“可理解輸入”(comprehensible input)越多,習(xí)得就越多越快。然而,由于傳統(tǒng)課堂教學(xué)中封閉的師生交流方式和有限的語言材料,使絕大部分課堂上的“可理解輸入”在某種程度上趨于貧乏(Long, 1987)。在戲劇化教學(xué)法中,由于完成“強(qiáng)制性”社交任務(wù)(Hawkins, 1993)的需要(比如自我介紹、發(fā)出邀請(qǐng)、詢問房租等),學(xué)生之間的交流和互動(dòng)是開放的,充滿了“出乎意料的語言材料”(linguistic surprises)(比如自我介紹時(shí)遇到的新詞“澳大利亞”),學(xué)生的“可理解輸入”不僅得到充實(shí)和加強(qiáng),同時(shí)在此過程中形成的“中介語”(Selinker, 1972)還可以成為日后分析學(xué)生偏誤和進(jìn)一步教學(xué)研究的寶貴資料。
2.2.3跨文化交際能力
正如前文所提到的,不同母語文化背景的學(xué)生同在一個(gè)課堂可以成為跨文化教學(xué)的優(yōu)勢(shì)。比如,A組的表演中有個(gè)情節(jié),麗麗告訴大衛(wèi),媽媽不主張她交外國男朋友的原因之一是媽媽認(rèn)為“澳洲男人很懶,一天就知道喝啤酒、看澳式足球”⑥。澳洲學(xué)生對(duì)此不以為然,表演結(jié)束后學(xué)生自發(fā)地對(duì)此進(jìn)行了討論。亞裔背景學(xué)生認(rèn)為,他們的父母大多對(duì)“洋女婿”有一些特定的看法,有的學(xué)生還講述了自己的親身經(jīng)歷。教師也用自己的母親訪問澳洲時(shí)的體驗(yàn)參與了討論。這樣的討論增加了西方學(xué)生對(duì)亞洲思維方式的了解。同時(shí),不同文化背景的學(xué)習(xí)者參與課堂討論形成了一個(gè)跨文化交際的小環(huán)境,體現(xiàn)了跨文化交際中的不同視角——目的語語言文化“局內(nèi)人”和“局外人”(王永陽,2008;陳向明,1999;Kramsch,1991、1998)的視角,有利于外國學(xué)生在對(duì)比分析⑦中增加對(duì)目的語文化的了解。張燕吟(2007)也在其教學(xué)實(shí)踐中發(fā)現(xiàn),有計(jì)劃地將母語為中文的學(xué)生納入課堂教學(xué)計(jì)劃中,對(duì)海外進(jìn)行漢語教學(xué)事半功倍。
下面的情景也是一個(gè)很好的跨文化教學(xué)的例子。在A組學(xué)生的表演中,“大衛(wèi)”(非華裔背景學(xué)生扮演)再次見到“麗麗”(馬來西亞學(xué)生扮演)時(shí),按照澳洲的交往方式準(zhǔn)備給麗麗一個(gè)擁抱,扮演“麗麗”的亞裔女生有些躲閃,引來大家的笑聲。表演結(jié)束后學(xué)生對(duì)這個(gè)擁抱是否恰當(dāng)、為什么等問題進(jìn)行了討論,由此增加了對(duì)兩種文化中不同“社交距離”、社交中的“身體接觸”等非語言跨文化交際因素的了解。由此可見,戲劇化教學(xué)法也為“文化移入”(acculturation)(Schumann, 1978)創(chuàng)造了機(jī)會(huì)。“文化移入”是指學(xué)習(xí)者對(duì)目的語社會(huì)文化的認(rèn)同過程。戲劇化教學(xué)法提供了一個(gè)接觸和認(rèn)同目的語文化的機(jī)會(huì),有利于減少學(xué)習(xí)者與目的語文化的“社會(huì)距離”(social distance),減少學(xué)習(xí)者在真實(shí)社交環(huán)境中遇到“文化休克”(cultural shock)的可能。
2.3教學(xué)效果、評(píng)價(jià)與困難
從學(xué)生創(chuàng)作的劇本、表演和家庭作業(yè)的情況來看,此復(fù)習(xí)單元的教學(xué)目的已基本達(dá)到。4個(gè)小組均寫作、表演了兩個(gè)社交場(chǎng)景:約會(huì)和租房。除了運(yùn)用課文中所學(xué)的句型和詞匯外,學(xué)生還主動(dòng)運(yùn)用了已有的知識(shí)儲(chǔ)備順利完成了交際任務(wù)。下面以B組的劇本為例。
約會(huì)場(chǎng)景:
D:你好,我叫大衛(wèi)。你叫什么名字?
L:我叫麗麗。今年我學(xué)歷史課,你呢?你是美國人嗎?
D:不是,我是澳大利亞人。我的家在墨爾本。我也學(xué)歷史。
L:真的嗎?你已經(jīng)去過中國的博物館看我們的歷史嗎?我覺得很有意思。
D:我也覺得,可是我沒去過。
L:我們應(yīng)該去。下個(gè)周末你做什么?
D:下個(gè)周末我去看一個(gè)公寓。你可以跟我來嗎?
L:好。我的電話是12345678。你給我打電話?
D:好的。
博物館、周末、歷史等詞和“你呢?”這個(gè)反問句型是課本中沒有的。在學(xué)生的劇本中,這些詞都是用拼音代替的,這樣的情況較為普遍⑧。各小組打招呼、自我介紹的內(nèi)容都不一樣,但是交際任務(wù)都得以順利完成。課文中的對(duì)話是邀請(qǐng)看電影,學(xué)生根據(jù)劇情和交際的需要靈活運(yùn)用該對(duì)話邀請(qǐng)對(duì)方一起去看房子,自然引入了下一個(gè)看房子的場(chǎng)景。在看房子場(chǎng)景中,4個(gè)小組的“房東老王”都運(yùn)用了課文中學(xué)過的有關(guān)介紹公寓的句型和詞匯,如公寓離學(xué)校很近,一房一廳、衛(wèi)生間、臥室、客廳、飯廳等。在表演中學(xué)生用椅子做道具來模擬不同的房間。各小組的“大衛(wèi)”和“麗麗”們均使用了課文中的詞匯和句型詢問公寓的布局、周圍的環(huán)境(吵不吵)、租金押金是多少等。有一組學(xué)生還將課文中寵物的問題具體化到詢問能否養(yǎng)狗。“房東老王”的回答是:“不可以。我不喜歡寵物。我對(duì)狗過敏。”(“狗”“過敏”是課本以外的詞,劇本中也用拼音代替)。
C組“房東老王”的表演尤其到位(由澳洲非華裔背景學(xué)生Grace扮演)。Grace對(duì)自己的中文水平很沒有信心。平時(shí)課堂發(fā)言不積極,即使猶猶豫豫開了口也還要得到教師的首肯才敢繼續(xù)。可是,在表演中她卻判若兩人,讓教師很受鼓舞。她不僅語氣、動(dòng)作表演夸張,而且聲音大、不猶豫,儼然是一個(gè)能干的房東。“大衛(wèi)”和“麗麗”一進(jìn)門,她就夸獎(jiǎng)麗麗“長(zhǎng)得很漂亮”、大衛(wèi)“長(zhǎng)得非常英俊”(看得出來這些話是從日常交際中學(xué)來的,劇本中用拼音代替)。盡管她的發(fā)音還有較多問題,但是她敢于大膽開口說話,就是一個(gè)很大的突破。戲劇化教學(xué)法創(chuàng)造了一個(gè)相對(duì)輕松的社交場(chǎng)景,與真實(shí)的社交環(huán)境相比,這是一個(gè)“無懲罰區(qū)域”(no-penalty zone)(Robertson & Rane-Szostak, 1996)。在這里學(xué)生可以大膽地嘗試使用目的語,而不用擔(dān)心犯錯(cuò)誤造成的“社交懲罰”(social penalty)(Scarcella, 1978)。學(xué)習(xí)者在真實(shí)社交環(huán)境中可能產(chǎn)生的尷尬和焦慮(Wraters, Woods & Noel, 1992)因此也大大減少。Grace的表現(xiàn)就是一個(gè)很有說服力的例子。
從課后學(xué)生的家庭作業(yè)來看,麗麗給媽媽的信中體現(xiàn)了關(guān)于文化差異的課堂討論。信封的設(shè)計(jì)大多符合中國信封書寫地址的習(xí)慣,不足的是個(gè)別中國方面的地址書寫不完整,這跟澳洲學(xué)生很少住單元房有關(guān)系。課后作業(yè)既練習(xí)了書信的寫作,又達(dá)到了復(fù)習(xí)鞏固課堂教學(xué)的目的。大部分學(xué)生反映這兩堂課很有意思。
從以上分析可以看出,戲劇化教學(xué)法將語言學(xué)習(xí)與特定的社交場(chǎng)景和任務(wù)相結(jié)合,是“場(chǎng)景化的”(contextualized)教學(xué)方法。與主張“學(xué)以致用”的交際語言教學(xué)和強(qiáng)調(diào)在“用中學(xué)”“做中學(xué)”“體驗(yàn)中學(xué)”、強(qiáng)調(diào)真實(shí)語境和語言素材的任務(wù)型語言教學(xué)(馬箭飛,2002;程曉棠,2004)有異曲同工之處。然而,作為一種新的教學(xué)方法,戲劇化教學(xué)法在實(shí)施的時(shí)候也遇到一些困難和值得進(jìn)一步探討的問題。比如說,1)大部分學(xué)生沒有實(shí)現(xiàn)脫稿表演,這在一定程度上影響了演出和教學(xué)效果。這種情況與有限的課堂時(shí)間有關(guān)。如果學(xué)生有充分的課前準(zhǔn)備,結(jié)果可能會(huì)更好。2)學(xué)生在進(jìn)行小組討論和分配角色的時(shí)候,沒能完全實(shí)現(xiàn)用目的語——漢語來交流。在商量和寫作劇本的時(shí)候,中文才使用得相對(duì)多一些。原因主要是,大學(xué)一年級(jí)的學(xué)生漢語水平尚有限,對(duì)于高年級(jí)的學(xué)生,教師在此環(huán)節(jié)的要求可以更嚴(yán)格些。3)表演前有一個(gè)學(xué)生提出她能不能不到“舞臺(tái)”上去。有的學(xué)生性格內(nèi)向,不習(xí)慣面對(duì)公眾進(jìn)行表演。對(duì)這樣的學(xué)生教師要多鼓勵(lì)、多表揚(yáng)。但是,實(shí)際情況往往是,在小組討論分配角色的時(shí)候,害羞的學(xué)生總是會(huì)挑臺(tái)詞少的角色,開朗大方的學(xué)生往往會(huì)得到更多的鍛煉機(jī)會(huì)。有的學(xué)生可能會(huì)有抵觸情緒甚至拒絕參加表演。這些都是戲劇化教學(xué)法需要進(jìn)一步探討的問題。
三余論
戲劇化教學(xué)法作為一種教學(xué)方法和研究方法(O'Toole, 2006)在西方國家已經(jīng)逐漸成為一個(gè)相對(duì)獨(dú)立的學(xué)科,在漢語作為第二語言教學(xué)與研究中的運(yùn)用也開始引起重視。例如,受多元文化互動(dòng)模式領(lǐng)軍人物美國伯克萊加州大學(xué)Kramsch教授的影響,戲劇化教學(xué)被用在伯克萊加州大學(xué)的一次漢語期末考試中⑨。教師要求學(xué)生組成小組,結(jié)合學(xué)過的課文自編自演“孔乙己在美國”。劇本用來考評(píng)學(xué)生的寫作,表演用來考評(píng)口語。(陳申,1999)盡管戲劇化教學(xué)法是產(chǎn)生于西方文化教育土壤中的一種教學(xué)和研究方法,不能夠完全照搬到漢語作為第二語言教學(xué)與研究中,但是,筆者以為,根據(jù)教學(xué)計(jì)劃和需要,將戲劇化教學(xué)法合理而恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用到教學(xué)中,對(duì)于在漢語作為第二語言教學(xué)中實(shí)現(xiàn)為學(xué)生中心的原則和跨文化教學(xué)是一種有益的嘗試。希望以此引發(fā)更多老師的興趣和實(shí)踐。
注釋:
①趙金銘(2006:10)指出,“隨著‘國際漢語推廣’大局的推進(jìn),‘對(duì)外漢語’無論是從內(nèi)涵還是外延上看都不能滿足已經(jīng)變化了的形勢(shì)。”“對(duì)外漢語”應(yīng)該理解為“作為第二語言教學(xué)與研究的漢語”。本文采用趙金銘的這一提法,同時(shí)按照國際學(xué)術(shù)慣例,將其翻譯為“Teaching Chinese as a Second Language(CSL)”。
②例如,澳大利亞墨爾本大學(xué)教育研究院就設(shè)有藝術(shù)與創(chuàng)新教育系。該系的主要任務(wù)是在多學(xué)科合作的基礎(chǔ)上將各種藝術(shù)形式運(yùn)用到教學(xué)和研究領(lǐng)域,以圖創(chuàng)新和改革學(xué)校課程及教學(xué)法。
③在英文寫作中,角色表演有時(shí)與“model”(模型)或“simulations”(模擬)(venable, 2001)互用。“模型”的概念是行為科學(xué)家從物理學(xué)中借用的名詞,用以指稱行為科學(xué)中解釋和模擬人類行為的符號(hào)化模型(Shaftel, 1967)。“模擬”是指力圖模仿真實(shí)世界的符號(hào)系統(tǒng)(Guetzkow, 1962)。
④社會(huì)情景劇由美國學(xué)者Jacob Moreno(1889-1974)于1950年提出。
⑤過程戲劇在英國的教育實(shí)踐中使用較多。
⑥這是一種對(duì)目的語文化的“慣性思維”(stereotype)——一個(gè)跨文化交際中的重要概念。
⑦畢繼萬(1998:16)指出,“對(duì)比分析的方法既是跨文化交際研究的主要方法,也是第二語言教學(xué)的重要方法。”
⑧教師不對(duì)此作硬性要求,這些詞匯和句型往往是學(xué)生在生活中學(xué)來的,只知道發(fā)音,不知道如何寫。但是,這并不影響學(xué)生在表演中完成交際任務(wù)。
⑨戲劇化教學(xué)被用在漢語作為第二語言教學(xué)中的案例目前還不多見。作者能夠收集到的較有影響力的案例是這個(gè)伯克萊加州大學(xué)的例子。
【參考文獻(xiàn)】
[1]畢繼萬(1998)跨文化交際研究與第二語言教學(xué),《語言教學(xué)與研究》第1期。
[2]陳申(1999)西方語言文化教學(xué)的演變與發(fā)展——兼議對(duì)世界漢語教學(xué)的影響,《世界漢語教學(xué)》第1期。
[3]陳向明(1999)Insider and outsider in intercultural research,見胡文仲主編《跨文化交際面面觀》,北京:外語教學(xué)與研究出版社。
[4]程曉棠(2004)《任務(wù)型語言教學(xué)》,北京:高等教育出版社。
[5]高保強(qiáng)(2005)The issue and the context: Australian education and Chinese students,《中國研究評(píng)論》第1期。
[6]黃錦章劉炎主編(2004)《漢語作為第二語言教學(xué)中的理論和方法》,北京:北京大學(xué)出版社。
[7]靳洪剛(2006)分組活動(dòng)的互動(dòng)性及教學(xué)形式探索,見姚道中等編《中文教材與教學(xué)研究》,北京:北京語言大學(xué)出版社。
[8]馬箭飛(2002)任務(wù)式大綱與漢語交際任務(wù),《語言教學(xué)與研究》第2期。
[9]王永陽(2008)《讀中國文學(xué)還是讀中國——兼論漢語作為第二語言教學(xué)中的跨文化主題閱讀法》,貴陽:貴州大學(xué)出版社。
[10]王振亞(2005)《以跨文化交往為目的的外語教學(xué)——系統(tǒng)功能語法與外語教學(xué)》,北京:北京語言大學(xué)出版社。
[11]張燕吟(2007)利用海外當(dāng)?shù)刭Y源:把“真實(shí)”的漢語引進(jìn)課堂,《世界漢語教學(xué)》第4期。
[12]趙金銘(2006)從對(duì)外漢語教學(xué)到漢語國際推廣,見李曉琪主編《漢語作為第二語言教學(xué)文化教學(xué)研究》,北京:商務(wù)印書館。
[13]趙金銘(2008)漢語作為第二語言教學(xué):理念與模式,《世界漢語教學(xué)》第1期。
[14]周健彭小川張軍(2004)《漢語教學(xué)法研修教程》,北京:人民教育出版社。
[15]Brumfit, C.(1984)Communicative Methodology in Language Teaching.Cambridge: Cambridge University Press.[16]Brnmfit, C.(1985)Language and Literature Teaching: From Practice to Principle.Oxford: Pergamon Press.[17]Brumfit, C.& K.Johnson(1979)The Communicative Approach to Language Teaching.Oxford: Oxford University Press.[18]Canale, M.& M.Swain(1980)Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and Testing.Applied Linguistics 1, 1-47.[19]Guetzkow, H.(ed.)(1962)Simulation in Social Science: Readings.Englewood Cliffs, N.J.: Prentice-Hall.[20]Halliday, M.(1975)Learning How to Mean: Explorations in the Development of Language.London: Edward Arnold.[21]Halliday, M.(1985)Language, Context and Text: Aspects of Language in a Social-semiotic Perspective.Waum Ponds, Vic.: Deakin University Press.[22]Halliday, M.(1993)Towards a language-based theory of learning.Linguistics and Education 5, 93-116.[23]Hawkins, B.(1993)Back to back: Drama techniques and second language acquisition.In M.Schewe & P.Shaw(eds.), Towards Drama as a Method in the Foreign Language Classroom, 59-80.Frankfurt am Main: Peter Lang.[24]Heathcote, D.& G.Blton(1998)Teaching culture through drama.In M.Byram & M.Fleming(eds.), Language Learning in Intercultural Perspective, 158-177.Cambridge: Cambridge University Press.[25]Hymes, D.(1997)On communicative competence.In A.Duranti(ed.), Linguistic Anthropology: A Reader.New York: Cambridge University Press.[26]Johnson, K.& K.Morrow(eds.)(1981)Communication in the Classroom.Harlow: Longman.[27]Kramsch, C.(1991)Culture in language learning: A view from the United States.In K.D.Bot, R.B.Ginsberg & C.Kramsch(eds.), Foreign Language Research in Cross-cultural Perspective, Vol.2, 218-240.Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.[28]Kramsch, C.(1998)Language and Culture.Oxford: Oxford University Press.[29]Krashen, S.D.(1982)Principles and Practice in Second Language Acquisition.Oxford: Pergamon.[30]Littlewood, W.(1981)Communicative Language Teaching: An Introduction.Cambridge: Cambridge University Press.[31]Long, M.(1987)Native speaker/non-native speaker conversation in the second language classroom.In M.H.Long & J.C.Richards(eds.), Methodology in TESOL: A Book of Readings, 339-354.Boston, A.: Heinle & Heinle.[32]O'Toole, J.(2002)Pretending to Learn: Helping Children Learn Through Drama.Frenchs Forest, N.S.W.: Pearson Education.[33]O'Toole, J.(2006)Doing Drama Research: Stepping into Enquiry in Drama, Theatre and Education.City East, Qld.: Drama Australia.[34]Robertson, J.F.& D.Rane-Szostak(1996)Using dialogues to develop critical thinking skills: A practical approach.Journal of Adolescent and Adult Literacy 39.7, 552-556.[35]Scarcella, R.C.(1978)Socio-drama for social interaction.TESOL Quarterly 12.1, 41-46.[36]Schewe, M.& P.Shaw(eds.)(1993)Towards Drama as a Method in the Foreign Language Classroom.Frankfurt am Main: P.Lang.[37]Schmidt, P.(1998)Intercultural theatre through a foreign language.In M.Byram & M.Fleming(eds.), Language Learning in Intercultural Perspective, 193-203.Cambridge: Cambridge University Press.[38]Schumann, J.H.(1978)The Pidginization Process: A Model for Second Language Acquisition.Rowley, MA.: Newbury House Publishers.[39]Selinker, L.(1972)Interlanguage.International Review of Applied Linguistics in Language Teaching 10, 209-231.[40]Shaftel, F.R.(1967)Role-playing for Social Values: Decision-making in the Social Studies.Englewood Cliffs, N.J.: Prentice-Hall.[41]Stern, S.L.(1980)Drama in second language learning from a psycholinguistic perspectives.Language Learning 30.1, 77-100.[42]Stinson, M.& K.Freebody(2006)The Dol Project: The contributions of process drama to improved results in English oral communication.Youth Theatre Journal 20, 27-41.[43]Venable, B.B.(2001)Using role play to teach and learn aesthetics.Art Education 54.1, 47-51.[44]Waters, E., P.Woods & S.Noel(1992)Role play: A versatile cooperative learning activity.Contemporary Education 63.3,216-218.
第三篇:對(duì)外漢語教學(xué)概論-漢語作為第二語言教學(xué)難點(diǎn)
漢語作為第二語言教學(xué)的難點(diǎn)
11外漢1 汪甜甜
隨著社會(huì)的發(fā)展和時(shí)代的進(jìn)步,越來越多的人開始學(xué)習(xí)漢語。毋庸置疑,任何語言作為第一語言或母語進(jìn)行學(xué)習(xí)都不會(huì)存在太大的困難,然而作為第二語言,尤其是漢語這一普遍被認(rèn)為較為難學(xué)的語言作為第二語言,總會(huì)存在許多的問題。因此漢語作為第二語言教學(xué)也就存在著許多難點(diǎn)。
當(dāng)然,意識(shí)的能動(dòng)作用是巨大的。老師們可能經(jīng)常會(huì)告訴那些學(xué)習(xí)漢語的學(xué)生:不要認(rèn)為漢語很難。任何事情一旦你覺得它很難,那么即使它很容易你也會(huì)存在心理障礙。當(dāng)然,我承認(rèn)從某些方面來講這是一個(gè)客觀的事實(shí),你可以告訴學(xué)生漢語沒有法語中那么多的動(dòng)詞變位需要記,也沒有德語那么多的陰、陽、中性單詞需要區(qū)分,但是對(duì)于大部分漢語作為第二語言的學(xué)習(xí)者來說,他們?cè)诼犨^無數(shù)人陳述漢語是最難學(xué)的語言以后,已經(jīng)形成了這一條件反射,這時(shí)候再讓他們相信漢語不難學(xué)幾乎是不可能的,尤其是當(dāng)他們已經(jīng)開始了一段時(shí)間的漢語學(xué)習(xí)以后。
所以我們不能單單依靠學(xué)生自身的心里調(diào)節(jié)來解決問題,更要通過對(duì)于難點(diǎn)的梳理和講解使學(xué)生徹底了解和掌握這些難點(diǎn)。接下來,我將就語音、字詞和語法三個(gè)方面來分析其中的教學(xué)難點(diǎn)并就其中的部分難點(diǎn)簡(jiǎn)單講一下個(gè)人解決方案。
一.語音方面的教學(xué)難點(diǎn)主要包括聲調(diào)、拼音和音變?nèi)齻€(gè)方面。聲調(diào)方面的第一個(gè)問題是難以發(fā)出四聲。漢語聲調(diào)分為陰平、陽平、上聲、去聲四個(gè)調(diào)。而許多其他的語言,如英語、法語等語言來說,只有整個(gè)句子的句調(diào),例如問句尾音上揚(yáng)等,而不存在單個(gè)字詞的聲調(diào)。這就給許多母語沒有聲調(diào)的學(xué)習(xí)者帶來巨大的困難,他們很難準(zhǔn)確地發(fā)出四聲調(diào)值。對(duì)于初學(xué)者的這種情況,可以用四聲手勢(shì)在上課進(jìn)行聲調(diào)練習(xí)的時(shí)候多加提醒。然而第二個(gè)問題就隨之而來了,許多學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)了一段時(shí)間以后仍然會(huì)發(fā)不出調(diào),當(dāng)然,通常來說一、三、四聲沒有太大的問題,問題最明顯的是二聲聲調(diào)找不準(zhǔn)基調(diào),因?yàn)槎曇笊蠐P(yáng),許多學(xué)習(xí)者容易感到困惑的是從哪里開始上揚(yáng)。我對(duì)于這些學(xué)者采取的一個(gè)方法是用一聲做比較,比如你想說“十”,你現(xiàn)在心里念一個(gè)一聲的字,如“一”,然后再接上自己想說的,讓他們連城“一十”,有了“一”做基調(diào),就容易發(fā)出二聲了。
拼音方面的第一個(gè)問題是送氣音和不送氣音的區(qū)別。漢語里面的p、t、k、c、ch、q都是送氣的,b、d、g、j、z、zh是不送氣的。但是許多語言的送氣與不送氣規(guī)則存在略微差異,如果僅是這樣還是比較容易解決的,例如對(duì)于母語是英語的學(xué)習(xí)者講到送氣,可以用英語中的字母s舉例。但是對(duì)于許多語言,就單個(gè)字母來說,根本就不存在送氣這一說,例如法語中,p、t、k、c、q都是不送氣的,所以對(duì)于法語為母語的學(xué)者,單講一個(gè)字母送氣就會(huì)比較困難,這也是許多法語為母語的漢語學(xué)習(xí)者經(jīng)常把te發(fā)成de的原因。但是法語中一些字母組合是有送氣音的,例如ch就與漢語拼音中的sh相當(dāng)接近,可以通過舉一些字母組合的送氣音來引入到漢語單個(gè)字母的送氣音。對(duì)于其他的語言,也可以通過這個(gè)方法進(jìn)行嘗試。第二個(gè)問題是前鼻
音和后鼻音問題。當(dāng)然,這個(gè)問題即使對(duì)于許多漢語為母語和第一語言的學(xué)者來說也是很大的難題,突出表現(xiàn)在-en和-eng上。值得慶幸的是這個(gè)問題不會(huì)對(duì)平常的生活和學(xué)習(xí)產(chǎn)生太大的影響,因?yàn)榧词鼓阏f的時(shí)候分得不是很清楚,聽者也能分辨出意思,因此這個(gè)問題可以在長(zhǎng)期的操練中慢慢改善,只要學(xué)習(xí)者能夠記住并區(qū)分出帶這兩個(gè)音的字,就可以解決該問題。
關(guān)于音變可以說是學(xué)習(xí)者最頭疼的問題。輕聲和兒化相對(duì)來說不是太困難,但是變調(diào)就是一個(gè)比較棘手的問題了,因?yàn)橐?guī)則太多了,記到最后一團(tuán)亂還是不會(huì)用。因此個(gè)人編了一個(gè)小口訣用于簡(jiǎn)單記憶:三三相連變二三(你好),三個(gè)三是二二三(演講稿)。“一”“不”遇四變二四(一共、不是),“一”沒遇四全變四(一生)。口訣主要講的是比較明顯的變調(diào),但是對(duì)于“上聲+非上聲→半上+非上聲”等變調(diào)較為不明顯的,個(gè)人認(rèn)為不適合初期階段的學(xué)習(xí)者。對(duì)于中高級(jí)階段的學(xué)習(xí)者也不必過于苛求,因?yàn)橐獜娜硕戏直娉?4與34間的細(xì)微區(qū)別還是過于困難,相信通過長(zhǎng)期的漢語會(huì)話,中高級(jí)學(xué)者在無意識(shí)的情況下也能自己進(jìn)行變調(diào)。
二.字詞方面的教學(xué)難點(diǎn)主要包括漢字的認(rèn)讀與書寫、同義詞與近義詞、帶有歷史文化特色的詞語、成語與熟語等四個(gè)方面。留學(xué)生經(jīng)常說漢語難,因?yàn)椤叭绻怯⒄Z,只要你說出來,我就能寫出來,即使是一個(gè)我沒見過的生詞。但是漢字不可以。”漢字作為表意文字,與英語等表音文字最大的區(qū)別就在這里,這也給漢語學(xué)習(xí)者帶來了極大的挑戰(zhàn)。個(gè)人建議可以把一些學(xué)生認(rèn)為比較難的字編成故事的形式
講給學(xué)生,故事最好既能表達(dá)該漢字的意思,又能體現(xiàn)該漢字的寫法,讓學(xué)生在一種相對(duì)較為輕松愉悅的環(huán)境中習(xí)得漢字。
第二,漢語中還有許多的同義詞和近義詞,學(xué)習(xí)者通常會(huì)不知道如何選擇。現(xiàn)在的許多教材都采用中英文互譯的方法來解釋詞語,這會(huì)在一定程度上給學(xué)習(xí)者在同義詞和近義詞的使用上帶來困擾。例如劉珣在《新使用漢語課本2》中寫道:得——to need, must, to have to,一定——must, surely,學(xué)習(xí)者就會(huì)在must的層面上感到迷惘,這兩個(gè)詞是一樣的意思嗎?再比如有一天一個(gè)留學(xué)生問我:“想是think,感覺是think,它們一樣?”,這就是課本的簡(jiǎn)單注釋造成的誤解,所以需要教師給出具體的語境來進(jìn)行區(qū)分。當(dāng)然,這是很考驗(yàn)教師教學(xué)能力和知識(shí)掌握水平的,一些我們平時(shí)不注意的問題對(duì)于學(xué)習(xí)者來說可能會(huì)是難點(diǎn)。比如六六就在《蝸居》中借海萍的口寫出:“戴”與“穿”的區(qū)別在于“穿”是每個(gè)人都必須的,比如衣服、褲子,而“戴”并不是必須的或者每個(gè)人都有的,比如帽子,男子成年以后才有的。而襪子在古代是必須的,所以用的是穿。所以對(duì)于同義詞和近義詞的分析需要我們平時(shí)多加關(guān)注和積累,給學(xué)習(xí)者具體的語境進(jìn)行區(qū)分。
第三,現(xiàn)代漢語中保留了許多帶有鮮明漢文化色彩的詞語,如貴姓、令尊、家母、有喜等,其教學(xué)的難點(diǎn)在于詞義的模糊難以把握和運(yùn)用方面。個(gè)人建議可以簡(jiǎn)單講解以后讓學(xué)生利用這些詞語進(jìn)行分角色扮演一段小劇,讓學(xué)生在娛樂的氛圍中自己慢慢去體會(huì)和掌握。
第四,漢語中有豐富的成語和熟語,例如:緣木求魚、刻舟求劍、竹籃打水一場(chǎng)空、說曹操曹操就到等,在教學(xué)中可以通過講述與
成語有關(guān)的故事的方式來解釋成語,然后在造一些句子讓學(xué)生進(jìn)行辨析和理解,最后通過練習(xí)讓學(xué)生加以掌握。
三.相信語法無論對(duì)于哪一種語言來說都是最復(fù)雜、最難掌握的部分。漢語語法的教學(xué)難點(diǎn)主要包括虛詞、大量的量詞、離合詞、兼類詞、語序和句式辨析等五個(gè)方面。第一,漢語缺乏嚴(yán)格意義上的形態(tài)變化,可以說這是漢語相對(duì)于其他語言比較容易的地方,但是同時(shí)用以表達(dá)語法意義的虛詞也成為了漢語教學(xué)的一大的難點(diǎn)。介詞、連詞、助詞、語氣詞等虛詞中相對(duì)而言連詞和語氣詞比較容易掌握,而介詞和助詞就成為了學(xué)習(xí)者巨大的障礙。比如的、地、得的使用應(yīng)該如何區(qū)分,什么時(shí)候用哪個(gè),甚至什么時(shí)候可用、什么時(shí)候可不用、什么時(shí)候可用可不用,相信連很多漢語為母語的學(xué)習(xí)者也感到頭疼。
第二,大量的量詞是漢語的獨(dú)特現(xiàn)象,例如:張、片、雙、只、碗、件、條等。其教學(xué)的難點(diǎn)在于量詞過多導(dǎo)致教師無法系統(tǒng)地將所有的量詞歸納和梳理起來,學(xué)習(xí)者在使用過程中總會(huì)不知所措。教師可以在教學(xué)過程中適當(dāng)進(jìn)行歸納。但是主要還是要依靠大量的操練,讓學(xué)習(xí)者更多地接觸和使用這些量詞。
第三,離合詞這個(gè)問題可以說許多漢語為母語的人都不會(huì)去注意,但它卻成為了漢語為第二語言學(xué)習(xí)者遇到的一大難題。比如:唱歌、見面等,學(xué)習(xí)者在使用過程中可能會(huì)說“我們有一次見面”而不是“我們見過一次面”。而離合詞也是教學(xué)中一大難點(diǎn),由于離合詞實(shí)在過多并且無法系統(tǒng)地進(jìn)行歸納或者總結(jié),給我們?cè)诮虒W(xué)上造成了一定的困難。
第四,兼類詞是漢語學(xué)習(xí)者異常頭疼的話題。由于一個(gè)詞常常具有多種詞性,因此這個(gè)詞往往具有多種功能。例如“方便”,即可以做謂語,又可以做定語和主語,作謂語既可以帶賓語,又可以受程度副詞修飾,具有名詞、動(dòng)詞和形容詞多種此類的語法特點(diǎn),讓外國學(xué)生難以準(zhǔn)確地把握詞性和用法。關(guān)于這一點(diǎn),我的建議是在這個(gè)詞的每一種詞性和用法下給出一個(gè)例句,讓學(xué)生記住例句,那么舉一反三也不會(huì)太難,當(dāng)然,有些兼類詞的詞性和用法實(shí)在太多,用例句似乎也就不可行了。
第五,漢語中表達(dá)同一含義的句式可以有多種,不同句式間的差異和使用成為漢語教學(xué)的難點(diǎn)。例如“把”字句,學(xué)生即便已經(jīng)理解和掌握了把字句,但在日常生活中也不會(huì)去使用。當(dāng)我們說“我把課件發(fā)給你”,他們會(huì)選擇使用“我發(fā)給你課件”而不是把字句。再比如他揮手、他揮了揮手、他的手揮了揮手、他把手揮了揮這幾個(gè)句式,學(xué)生就無法理解其中的細(xì)微差異,也就不會(huì)進(jìn)行適當(dāng)?shù)倪x擇和使用。這時(shí)候教師可以給出具體的語境,比如趙薇在《離別的車站》一曲中唱道:我早已把手兒揮斷揮斷。讓學(xué)生體會(huì)用“把”與其他句式的區(qū)別。
參考文獻(xiàn):
劉珣《漢語作為第二語言教學(xué)簡(jiǎn)論》,北京語言文化大學(xué)出版社,1993 劉珣《新漢語使用課本》,北京語言大學(xué)出版社,2010 陳昌來《對(duì)外漢語教學(xué)概論》,復(fù)旦大學(xué)出版社,2005 推薦文獻(xiàn):(逸夫圖書館可查閱)劉頌浩《對(duì)外漢語教學(xué)研究》,北京教育科學(xué)出版社,2005 盛炎《語言教學(xué)原理》,重慶出版社,1990 章兼中《國外外語教學(xué)法主要流派》,華東師范大學(xué)出版社,1983 陳楓《對(duì)外漢語教學(xué)法》,中華書局,2008 周小兵、李海鷗《對(duì)外漢語教學(xué)入門》,中山大學(xué)出版社,2004
第四篇:漢語作為第二語言教學(xué)的特點(diǎn)(精選)
第一章 漢語作為第二語言教學(xué)的特點(diǎn)
一.第二語言和第二語言教學(xué) 二.第二語言教學(xué)特點(diǎn)
三.漢語作為第二語言教學(xué)的特點(diǎn)
第二語言和第二語言教學(xué) a.有關(guān)語言的幾個(gè)概念 1.第一語言和第二語言
按照學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)語言的時(shí)間順序進(jìn)行劃分,第一語言指人出生以后首先接觸并獲得的語言,第二語言指人們獲得第一語言以后再學(xué)習(xí)和使用的另一種語言。(區(qū)別于第一語言之外的其他語言的學(xué)習(xí)統(tǒng)稱為第二語言,不再分為第三語言第四語言)2.母語和外語
按國家的界限進(jìn)行劃分,母語指本民族的語言,外語指外國的語言。一般情況下,母語是人們的第一語言,但對(duì)于一些移居國外的人來說,其第一語言可能不是母語,母語可能是其第二語言。3.本族語與非本族語 按民族的界限進(jìn)行劃分 4.標(biāo)準(zhǔn)語和方言
標(biāo)準(zhǔn)語是作為全民族交際工具的規(guī)范的民族共同語,通常是在地區(qū)方言的基礎(chǔ)上發(fā)展起來的。普通話是漢語的標(biāo)準(zhǔn)語,以北京語音為標(biāo)準(zhǔn)音,北方話為基礎(chǔ)方言,典范的現(xiàn)代白話文著作為語法規(guī)范。方言是只在某個(gè)地區(qū)使用的話。七大方言區(qū):北方方言,吳方言,贛方言,粵方言,客家方言,閩方言,湘方言。5.族際共同語
多民族國家中各民族之間需要的一種共同的交際工具。6.目的語
人們正在學(xué)習(xí)并希望掌握的語言。7.雙語
一個(gè)人所掌握的,能同樣熟練運(yùn)用的兩種語言。
b第一語言與第二語言的獲得
第一語言的獲得大致分為兩個(gè)階段:早期的潛意識(shí)的語言習(xí)得與后期的入學(xué)后的有意識(shí)的語言學(xué)習(xí)。
習(xí)得:在自然的語言環(huán)境中,通過語言交際活動(dòng)潛意識(shí)的獲得語言。
學(xué)習(xí):通過接受正規(guī)的語言教育,有意識(shí),有系統(tǒng)的掌握語言規(guī)則,逐步獲得運(yùn)用目的語進(jìn)行交際的能力的過程。
c第二語言教學(xué)與雙語教學(xué) 第二語言教學(xué)指在人們獲得第一語言以后在學(xué)校環(huán)境里對(duì)第二語言進(jìn)行的正規(guī)的教學(xué)活動(dòng)
雙語教學(xué)指同時(shí)進(jìn)行有相同或相近的教學(xué)目標(biāo)的兩種語言的教學(xué),一般指同時(shí)進(jìn)行的母語教學(xué)和一種第二語言教學(xué)。兼通:兩種語言的掌握程度達(dá)到相同或相近的目標(biāo),培養(yǎng)成雙語人才。
二 第二語言教學(xué)特點(diǎn)
1.第二語言學(xué)習(xí)與第一語言習(xí)得的比較
相同:1)都需要一定的主客觀條件(健全的大腦和語言器官,一定的語言環(huán)境)
2)都是為了培養(yǎng)語言交際能力
3)都必須掌握語音,詞匯,語法等要素和御用規(guī)則,都必須形成一定的聽說能力。
4)兩種語言的習(xí)得大體上都要經(jīng)過感知,理解,模仿,記憶,鞏固和應(yīng)用階段。不同:1)主體不同
2)動(dòng)力不同
3)環(huán)境和方式不同
4)過程不同
5)文化因素習(xí)得的不同 第二語言教學(xué)的特點(diǎn)
1)以培養(yǎng)目的語交際能力為目標(biāo) 2)以技能訓(xùn)練為中心 3)以基礎(chǔ)階段為重點(diǎn) 4)以語言對(duì)比為基礎(chǔ) 5)與文化因素緊密結(jié)合 6)集中強(qiáng)化的教學(xué)
漢語作為第二語言學(xué)習(xí)的有利因素 語法方面 語音方面 詞匯方面
漢語作為第二語言學(xué)習(xí)的難點(diǎn) 語法語音詞匯漢字
第五篇:分析教案看漢語作為第二語言教學(xué)中的語音教學(xué)
分析教案看漢語作為第二語言教學(xué)中的語音教學(xué)
摘 要:很多人認(rèn)為只要是中國人就能教漢語,但是會(huì)“說”一種語言,并不一定代表“知道”一門語言。例如:“p”和“f”是韓國學(xué)生發(fā)音的難點(diǎn),經(jīng)常將“f”發(fā)成“p”,原因是什么,如何幫其改正。這就是漢語教學(xué)不同于中文教學(xué)的地方。教師如果了解學(xué)習(xí)者發(fā)音的難點(diǎn),掌握一些語音教學(xué)的技巧,那么就能夠提高教學(xué)效率,減輕學(xué)習(xí)者負(fù)擔(dān),幫助學(xué)習(xí)者建立自信,為以后詞匯、語法的學(xué)習(xí)奠定基礎(chǔ)。
關(guān)鍵詞:語音教學(xué);語音教學(xué)原則;語音教學(xué)示例
中圖分類號(hào):H03 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):2095-9214(2015)02-0086-02
語音是人類說話的聲音,是語義的表達(dá)形式,或者說,是語言的物質(zhì)外殼。[1]在人們交際過程中,無論是用某一個(gè)詞語表示某一概念,還是用某一個(gè)語法規(guī)則去組織語句,最終都要用到語音形式表達(dá)出來,因此,學(xué)習(xí)任何一種語言都需要在語音上下功夫。在第二語言學(xué)習(xí)中,語音學(xué)習(xí)是整個(gè)語言學(xué)習(xí)的基礎(chǔ),而語音學(xué)得好不好,很關(guān)鍵的一個(gè)因素就是授課老師自身素養(yǎng)和教學(xué)能力的高低。事實(shí)上,漢語教學(xué)不同于中文教學(xué)。很多人認(rèn)為只要是中國人就能教漢語,但是,會(huì)“說”一種語言,并不一定代表“知道”一門語言。例如:“p”和“f”是韓國學(xué)生發(fā)音的難點(diǎn),經(jīng)常將“f”發(fā)成“p”,原因是什么,如何幫其改正,這就是漢語教學(xué)不同于中文教學(xué)的地方。教師如果了解學(xué)習(xí)者發(fā)音的難點(diǎn),掌握一些語音教學(xué)的技巧,那么就能夠提高教學(xué)效率,減輕學(xué)習(xí)者負(fù)擔(dān),幫助學(xué)習(xí)者建立自信,為以后詞匯、語法的學(xué)習(xí)奠定基礎(chǔ)。
一、講解新課文(以《成功之路?入門篇》第一課為例)
(一)目標(biāo)拼音:a,o,e,ao,ai,i,in,m,en,k,h。
1、“a”。老師指著黑板上的a先發(fā)音(一遍),然后讓學(xué)生模仿老師發(fā)音(一遍),如此重復(fù)兩遍。可以采用夸張法,向?qū)W生展示圖片(內(nèi)容是醫(yī)生為病人檢查,讓病人張開口,醫(yī)生拿小手電筒照病人的喉部),這時(shí)老師模仿圖片中的病人發(fā)a音,讓他們一起模仿練習(xí)。嘴巴張得大一些,由大變小,慢慢變?yōu)榘l(fā)音時(shí)的自然狀態(tài)。
2、教讀四聲調(diào)。利用a,采用手勢(shì)法(或者頭勢(shì)法)教讀、練習(xí)四個(gè)聲調(diào),即:ā、á、ǎ、à。老師用手指或者手臂按照四聲調(diào)的符號(hào)劃動(dòng)的同時(shí),隨音高的變化發(fā)音。其中,二聲和三聲是難點(diǎn),需要學(xué)生多加練習(xí)。(頭勢(shì)法也同樣操作原理。)
3、“o”。老師示范這個(gè)音的發(fā)音,然后學(xué)生模仿老師發(fā)音,注意學(xué)生的口型即可,這個(gè)音不是難點(diǎn)。
4、“h”。采用笑臉的方式,以免學(xué)生口型不對(duì)而發(fā)音不準(zhǔn)。用夸張的方式把這個(gè)音發(fā)的重一些,然后慢慢減輕發(fā)音,恢復(fù)到自然狀態(tài)下的h。
5、“ao”。可以先分別發(fā)“a、o”,然后采用夸張法,老師拿一張老虎的卡片模范老虎叫,讓他們一起模仿練習(xí),嘴巴張得大大的,由大變小,就可以發(fā)出來了。待學(xué)生掌握以后,加上聲調(diào),練習(xí)“ǎo”,接著和h相拼,領(lǐng)讀“hǎo”。
6、“e”。用帶音法,利用o帶出e,最重要的是口型。
7、“i”。并非難點(diǎn),教學(xué)時(shí)注意學(xué)生口型以免發(fā)音不準(zhǔn)。
8、“n”。由于與英文的“n”發(fā)音相同,因此不必費(fèi)力多講,會(huì)讀后與“ǐ”相拼“nǐ”。接著用肢體語言指著說“我”“你”,教學(xué)生讀,可以在黑板上展示漢字“你”(因?yàn)楸菊n中沒有“你”這個(gè)漢字,可以將其作為擴(kuò)展知識(shí),不要求學(xué)生記住),教讀之后教“你好”,同樣也可以寫相應(yīng)的漢字。這里涉及到變調(diào)的問題,可以在黑板上畫出來,用圖示法展示、領(lǐng)讀變調(diào)情況,然后讓他們互相之間練習(xí)“你好”。
9、“in”。老師演示口型和發(fā)音,學(xué)生模仿練習(xí),然后和n相拼,加上聲調(diào)學(xué)習(xí)“nín”。接著復(fù)習(xí)拼音“nǐ”,二者作對(duì)比,考學(xué)生的反應(yīng),看他們是否掌握了這兩個(gè)發(fā)音。之前學(xué)了“好”,現(xiàn)在學(xué)了“nín”,二者可以放在一起,教完整的“您好”。
10、“m”。不是難點(diǎn)。老師做示范,學(xué)生跟讀、練習(xí)。
11、“en”。采用夸張法,老師板書e時(shí)盡量寫得大些,在教的時(shí)候也可以稍微將音拖長(zhǎng)一些,以便學(xué)生體會(huì)并能正確發(fā)音,學(xué)生跟讀、練習(xí)。有的學(xué)生可能會(huì)把en發(fā)成后鼻音eng,可以采用仰頭法對(duì)比教學(xué),讓學(xué)生找準(zhǔn)這兩個(gè)韻母的發(fā)音位置。
12、“ai”。采用夸張法,老師板書ai時(shí)盡量寫得大些,在教的時(shí)候時(shí)候可以稍微將音拖長(zhǎng)一些,以便學(xué)生體會(huì)并能正確發(fā)音。
13、“k”。可以采用吹紙法,老師示范時(shí)用一張薄紙,貼近嘴唇,發(fā)k時(shí)紙張會(huì)動(dòng)。
(二)課文講練:
1、讓學(xué)生看圖片(圖片內(nèi)容:在中國的校園里,新同學(xué)之間打招呼)。老師拿出準(zhǔn)備好的學(xué)生A圖片,扮演這個(gè)學(xué)生向?qū)W生B打招呼說:“你好!”,然后再扮演學(xué)生B向A打招呼說:“你好!”,接下來讓學(xué)生角色扮演進(jìn)行練習(xí)。結(jié)束后,換場(chǎng)景,例如馬路上,繼續(xù)角色扮演。提醒學(xué)生第三聲的變調(diào)現(xiàn)象。
2、讓學(xué)生看圖片(圖片內(nèi)容:在中國的校園里,一個(gè)學(xué)生見到老師打招呼)。老師拿出準(zhǔn)備好的學(xué)生A圖片,扮演這個(gè)學(xué)生向老師打招呼說:“您好!”,然后再扮演老師向?qū)W生A打招呼說:“你好!”。接下來讓學(xué)生角色扮演進(jìn)行練習(xí),注意學(xué)生第三聲的變調(diào)現(xiàn)象。接下來換圖片,轉(zhuǎn)換對(duì)象,將老師換成老人、阿姨等年齡、輩分比學(xué)生大的形象,再讓學(xué)生練習(xí)這段對(duì)話。
3、讓學(xué)生看圖片(圖片內(nèi)容:在中國的校園里,一群學(xué)生見到老師打招呼)。老師拿出準(zhǔn)備好的有一群學(xué)生的圖片,扮演這群學(xué)生向老師打招呼說:“您好!”,然后再扮演老師,向?qū)W生們打招呼說:“你們好!”。接下來讓學(xué)生角色扮演,請(qǐng)一位同學(xué)扮演老師,其他人扮演學(xué)生,進(jìn)行這個(gè)對(duì)話的練習(xí)。接下來轉(zhuǎn)換對(duì)象,將老師換成老人、阿姨、叔叔等年齡、輩分比學(xué)生大的形象,老師扮演這些角色,演示這些角色和學(xué)生們的對(duì)話。
4、黑板上寫的“Nǐ hǎo ma?”,問號(hào)一定要畫得大大的,以便學(xué)生明白這是問句。完整地帶著學(xué)生讀三遍。之后讓學(xué)生看圖片(圖片內(nèi)容:兩個(gè)人[A、B]在打電話)。老師拿出準(zhǔn)備好的人物A圖片,扮演A,問B:“你好嗎?”,然后再扮演人物B,A回答:“還可以!”。接下來讓學(xué)生角色扮演進(jìn)行練習(xí)。注意學(xué)生第三聲的變調(diào)現(xiàn)象和輕聲現(xiàn)象。
(三)教寫拼音。老師先在黑板上畫出拼音書寫的格子,然后在格子里演示每一個(gè)聲母、韻母的書寫規(guī)則,可以用箭頭標(biāo)示出書寫順序。每演示一個(gè)就讓學(xué)生跟著寫一遍,直到所有的都演示完。之后演示聲母、韻母聲調(diào)的拼合,可以用紅筆或者其他方式標(biāo)注聲調(diào)符號(hào),以提醒學(xué)生聲調(diào)的標(biāo)注位置。
二、練習(xí)新課
(一)聲調(diào)訓(xùn)練。準(zhǔn)備聲調(diào)卡片若干套,每套都需要包含四個(gè)聲調(diào)。四個(gè)學(xué)生一組,發(fā)給每組一套聲調(diào)卡片,每個(gè)學(xué)生拿一張。老師說一個(gè)音節(jié),如“ā”,拿一聲卡片的學(xué)生需要迅速舉起手來。先做對(duì)的學(xué)生所在的組得一分。最后哪個(gè)組得分最多哪個(gè)組獲勝,獲勝組可以適當(dāng)給予獎(jiǎng)勵(lì),比如中國結(jié)。
(二)聲韻調(diào)拼合訓(xùn)練。制作本課聲母、韻母和聲調(diào)的卡片,卡片的總數(shù)等于學(xué)生的人數(shù)。老師將卡片隨機(jī)發(fā)給學(xué)生,每個(gè)學(xué)生一張。老師說一個(gè)音節(jié),如“kě”,拿“k”“e”“∨”卡片的學(xué)生要高高舉起卡片,并一起讀一遍“kě”。
(三)分組對(duì)話。
1、A同學(xué)向B同學(xué)打招呼:“你好!”,B同學(xué)回答:“你好!”,然后B同學(xué)向C同學(xué)打招呼:“你好!”,依次一個(gè)個(gè)輪流問答直到全班輪完。
2、A同學(xué)問B同學(xué):“你好嗎”,B同學(xué)回答:“還可以”,然后B同學(xué)問C同學(xué):“你好嗎”,依次一個(gè)個(gè)輪流問答直到全班輪完。
3、角色扮演。讓學(xué)生從圖片(老師、老人、阿姨、叔叔等)里挑選一張,然后向全班同學(xué)展示他要扮演的角色,其他學(xué)生向他打招呼:“您好!”,這位同學(xué)回答:“你們好!”,接下來再讓其他學(xué)生挑照片,扮演角色練習(xí)對(duì)話。如此繼續(xù)這個(gè)游戲,直到所有的學(xué)生都扮演過角色。
分析這篇教案可以看出,在漢語作為第二語言的語音教學(xué)中應(yīng)遵守以下幾條原則:
1、針對(duì)性原則。針對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)目的的不同,確定不同的教學(xué)目標(biāo),針對(duì)不同學(xué)生的學(xué)習(xí)難點(diǎn),進(jìn)行有針對(duì)性的教與練;
2、系統(tǒng)性原則。音素教學(xué)和語流教學(xué)相結(jié)合[2],以說為主,聽說結(jié)合;
3、實(shí)踐性原則。教授、復(fù)現(xiàn)知識(shí)點(diǎn)時(shí),一定要結(jié)合情景,尤其是中文學(xué)習(xí)者身邊的情景,對(duì)于學(xué)習(xí)者而言,練習(xí)語音時(shí),那些不脫離實(shí)際生活的例子更容易被接納、被掌握;
4、積極性、主動(dòng)性、創(chuàng)造性原則。對(duì)外漢語教學(xué)有一條根本原則,即“以學(xué)生為中心,老師為主導(dǎo),重視情感因素,充分發(fā)揮學(xué)生主動(dòng)性、創(chuàng)造性原則”。[2]教師應(yīng)選取貼近漢語學(xué)習(xí)者日常生活的材料,由教師示范,學(xué)生進(jìn)行大量地機(jī)械練習(xí)直至掌握。之后做一些練習(xí),比如卡片游戲、角色扮演等。
漢語語音學(xué)習(xí)是學(xué)習(xí)漢語的第一步,也是最基礎(chǔ)的一步,在這個(gè)階段,教師起著十分重要的作用。所以掌握這個(gè)階段的教學(xué)原則和技巧,并且靈活運(yùn)用這些原則和技巧對(duì)教師來說至關(guān)重要,也是必備的素質(zhì)。
(作者單位:四川大學(xué))
參考文獻(xiàn):
[1]黃伯榮、廖序東.現(xiàn)代漢語高[M].北京:高等教育出版社,2011年.[2]劉詢.對(duì)外漢語教育學(xué)引論[M].北京:北京語言大學(xué)出版社,2011年.