第一篇:明史·明仁宗朱高熾傳原文及翻譯
明史·明仁宗朱高熾傳翻譯:仁宗敬天體道純誠至德弘文欽武章圣達孝昭皇帝,叫朱高熾,明成祖長子。其母仁孝文皇后,夢見一個頭戴禮帽、手拿白圭的人請見,醒來便生下昭皇帝。仁宗幼年時端重沉靜、言行有禮。
明史·明仁宗朱高熾傳原文
仁宗敬天體道純誠至德弘文欽武章圣達孝昭皇帝,諱高熾,成祖長子也。母仁孝文皇后,夢冠冕執圭者上謁。寤而生帝。幼端重沉靜,言動有經。稍長習射,發無不中。好學問,從儒臣講論不輟。
洪武二十八年,冊為燕世子。嘗命與秦、晉、周三世子分閱衛士,還獨后。問之。對曰:“旦寒甚,俟朝食而后閱,故后。”又命分閱章奏,獨取切軍民利病者白之。或文字謬誤,不以聞。太祖指示之曰:“兒忽之耶?”對曰:“不敢忽,顧小過不足瀆天德。”又嘗問:“堯、湯時水旱,百姓奚恃?”對曰:“恃圣人有恤民之政。”太祖喜曰:“孫有君人之識矣。”
成祖舉兵,世子守北平,善拊士卒,以萬人拒李景隆五十萬眾,城賴以全。先是,郡王高煦、高燧俱以慧黠有寵于成祖。而高煦從軍有功,宦寺黃儼等復黨高燧,陰謀奪嫡,譖世子。會朝廷賜世子書,為離間。世子不啟緘,馳上之。而儼先潛報成祖曰:“世子與朝廷通,使者至矣。”無何,世子所遣使亦至。成祖發書視之,乃嘆曰:“幾殺吾子。”成祖踐阼,以北平為北京,仍命居守。
永樂二年二月,始召至京,立為皇太子。成祖數北征,命之監國,裁決庶政。四方水旱饑饉,輒遣振恤,仁聞大著。而高煦、高燧與其黨日伺隙讒構。或問太子:“亦知有讒人平?”曰:“不知也,吾知盡子職而已。”
十年,北征還,以太子遣使后期,且書奏失辭,悉徵宮僚黃淮竺下獄。十五年,高煦以罪徙樂安。明年,黃儼等復譖太子擅赦罪人,宮僚多坐死者。侍郎胡濙奉命察之,密疏太子誠敬孝謹七事以聞,成祖意乃釋。其后黃儼等謀立高燧,事覺伏誅,高燧以太子力解得免,自是太子始安。
二十二年七月,成祖崩于榆木川。八月甲辰,遺詔至,遣皇太孫迎喪開平。丁未,出夏原吉等于獄。丁巳,即皇帝位。大赦天下,以明年為洪熙元年。罷西洋寶船、迤西市馬及云南、交阯采辦。戊午,復夏原吉、吳中官。己未,武安侯鄭亨鎮大同,保定侯孟瑛鎮交阯,襄城伯李隆鎮山海,武進伯朱榮鎮遼東。復設三公、三孤官,以公、侯、伯、尚書兼之。進楊榮太常寺卿,金幼孜戶部侍郎,兼大學士如故,楊士奇為禮部左侍郎兼華蓋殿大學士,黃淮通政使兼武英殿大學士,俱掌內制,楊溥為翰林學士。辛酉,鎮遠侯顧興祖充總兵官,討廣西叛蠻。甲子,汰冗官。乙丑,召漢王高煦赴京。戊辰,官吏謫隸軍籍者放還鄉。己巳,詔文臣年七十致仕。九月癸酉,交阯都指揮方政與黎利戰于茶籠州,敗績,指揮同知伍云力戰死。丙子,召尚書黃福于交阯。庚辰,河溢開封,免稅糧,遣右都御史王彰撫恤之。壬午,敕自今官司所用物料于所產地計直市之,科派病民者罪不宥。癸未,禮部尚書呂震請除服,不許。乙酉,增諸王歲祿。丙戌,以風憲官備外任,命給事中蕭奇等三十五人為州縣官。丁亥,黎利寇清化,都指揮同知陳忠戰死。戊子,始設南京守備,以襄城伯李隆為之。乙未,散畿內民所養官馬于諸衛所。戊戌,賜吏部尚書蹇義及楊士奇、楊榮、金幼孜銀章各一,曰“繩愆糾繆”,諭以協心贊務,凡有闕失當言者,用印密封以聞。
冬十月壬寅,罷市民間金銀,革兩京戶部行用庫。癸卯,詔天下都司衛所修治城池。戊申,通政使請以四方雨澤章奏送給事中收貯。帝曰:“祖宗令天下奏雨澤,欲知水旱,以施恤民之政。積之通政司,既失之矣,今又令收貯,是欲上之人終不知也。自今奏至即以聞。”己酉,冊妃張氏為皇后。壬子,立長子瞻基為皇太子。封子瞻埈為鄭五,瞻墉越王,瞻墡襄王,瞻堈荊王,瞻墺淮王,瞻塏滕王,瞻垍梁王,瞻埏衛王。乙卯,詔中外官舉賢才,嚴舉主連坐法。丁巳,令三法司會大學士、府、部、通政、六科于承天門錄囚,著為令。庚申,增京官及軍士月廩。丁卯,擢監生徐永潛等二十人為給事中。十一月壬申朔,詔禮部:“建文諸臣家屬在教坊司、錦衣衛、浣衣局及習匠、功臣家為奴者,悉宥為民,還其田土。言事謫戍者亦如之。”癸酉,詔有司:“條政令之不便民者以聞,凡被災不即請振者,罪之。”阿魯臺來貢馬。甲戌,詔群臣言時政闕失。乙亥,赦兀良哈罪。始命近畿諸衛官軍更番詣京師操練。丙子,遣御史巡察邊衛。癸未,遣御史分巡天下,考察官吏。丙戌,賜戶部尚書夏原吉“繩愆糾繆”銀章。己丑,禮部奏冬至節請受賀,不許。庚寅,敕諸將嚴邊備。辛卯,禁所司擅役屯田軍士。壬辰,都督方政同榮昌伯陳智鎮交阯。是月,諭蹇義、楊士奇、夏原吉、楊榮、金幼孜曰:“前世人主,或自尊大,惡聞直言,臣下相與阿附,以至于敗。聯與卿等當用為戒。”又諭士奇曰:“頃群臣頗懷忠愛,朕有過方自悔,而進言者已至,良愜朕心。”十二月癸卯,宥建文諸臣外親全家戍邊者,留一人,余悉放還。辛亥,揭天下三司官姓名于奉天門西序。癸丑,免被災稅糧。庚申,葬文皇帝于長陵。丙寅,鎮遠侯顧興祖破平樂、潯州蠻。
是年,丁闐、琉球、占城、哈密、古麻剌朗、滿剌加、蘇祿、瓦剌入貢。
洪熙元年春正月壬申朔,御奉天門受朝,不舉樂。乙亥,敕內外群臣修舉職業。己卯,享太廟。建弘文閣,命儒臣入直,楊溥掌閣事。癸未,以時雪不降,敕群臣修省。丙戌,大祀天地于南郊。奉太祖、太宗配。壬辰,朝臣予告歸省者賜鈔有差,著為令。己亥,布政使周干、按察使胡概、參政葉春巡視南畿、浙江。二月辛丑,頒將軍印于諸邊將。戊申,祭社稷。命太監鄭和守備南京。丙辰,耕耤田。丙寅,太宗神主祔太廟。是月,南京地屢震。三月壬申,前光祿署丞權謹以孝行擢文華殿大學士。丁丑,求直言。戊子,隆平饑,戶部請以官麥貸之。帝曰:“即振之,何貸為。”己丑,詔曰:“刑者所以禁暴止邪,導民于善,非務誅殺也。吏或深文傅會,以致冤濫,朕深憫之。自今其悉依律擬罪。或朕過于嫉惡,法外用刑,法司執奏。五奏不允,同三公、大臣執奏,必允乃已。諸司不得鞭囚背及加入宮刑。有自宮者以不孝論。非謀反。勿連坐親屬。古之盛世,采聽民言,用資戒儆。今奸人往往摭拾,誣為造謠,法吏刻深,鍛練成獄。刑之不中,民則無措,其余造謠禁,有告者一切勿治。”庚寅,陽武侯薛祿為鎮朔大將軍,率師巡開平、大同邊。辛卯,參將安平伯李安與榮昌伯陳智同鎮交阯。戊戌,將還都南京,詔北京諸司悉稱行在,復北京行部及行后軍都督府。是月,南京地屢震。
夏四月壬寅,帝聞山東及淮、徐民乏食,有司徵夏稅方急,乃御西角門詔大學士楊士奇草詔,免今年夏稅及科糧之半。士奇言:“上恩至矣,但須戶、工二部預聞。”帝曰:“救民之窮當如救焚拯溺,不可遲疑。有司慮國用不足,必持不決之意。”趣命中官具楮筆,令士奇就門樓書詔。帝覽畢,即用璽付外行之。顧士奇曰:“今可語部臣矣。”設北京行都察院。壬子,命皇太子謁孝陵,遂居守南京。戊午,如天壽山,謁長陵。己未,還宮。是月,振河南及大名饑。南京地屢震。五月己卯,侍讀李時勉、侍講羅汝敬以言事改御史,尋下獄。庚辰,帝不豫,遣使召皇太子于南京。辛巳,大漸,遺詔傳位皇太子。是日,崩于飲安殿,年四十有八。
秋七月己巳,上尊謚,廟號仁宗,葬獻陵。
贊曰:“當靖難師起,仁宗以世子居守,全城濟師。其后成祖乘輿,歲出北征,東宮監國,朝無廢事。然中遘媒孽,瀕于危疑者屢矣,而終以誠敬獲全。善乎其告人曰“吾知盡子職而已,不知有讒人也”,是可為萬世子臣之法矣。在位一載。用人行政,善不勝書。使天假之年,涵濡休養,德化之盛,豈不與文、景比隆哉。
明史·明仁宗朱高熾傳翻譯
仁宗敬天體道純誠至德弘文欽武章圣達孝昭皇帝,叫朱高熾,明成祖長子。其母仁孝文皇后,夢見一個頭戴禮帽、手拿白圭的人請見,醒來便生下昭皇帝。仁宗幼年時端重沉靜、言行有禮。稍長大,練習騎射,百發百中。他勤奮好學,跟從儒臣講經論史,滔滔不絕。
洪武二十八年(1395)冊封為燕世子。太祖曾命令他與秦、晉、周三世子分閱衛士,高熾一人后還。問他,回答說:“早晨非常寒冷,等待朝食后再檢閱,所以后回。”又命他分閱奏章,他專取有關軍民利弊的奏章陳述。有的有文字錯誤就不奏述。太祖指著對他說“:你疏忽了么?”他回答說:“不敢疏忽,只是考慮到小過失不足以冒犯皇上。”又曾問:“堯、湯時,水、旱災頻繁,百姓依賴什么?”回答說“:依靠圣人有撫恤百姓的政策。”太祖高興地說“:孫子有君主的眼光。”
成祖舉兵,世子留守北平,善于撫慰士卒,以萬余人抗拒李景隆五十萬人,北平城因此得以保全。起初,郡王高煦、高燧都以聰明狡猾而得寵于明成祖。高煦又因從軍有功,宦寺黃儼等與高燧結黨營私,想陰謀奪取嫡長子之位,說www.tmdps.cn世子的壞話。正好朝廷賜給世子詔書,定想離間父子二人,世子不啟緘,馳馬上報。然而,黃儼已先告訴成祖說:“世子與朝廷通好,使者到了。”不久,世子派遣的使者也到了。成祖打開詔書一看,長嘆一聲說“:差點殺掉我的兒子。”成祖登基,以北平為北京,仍命世子居守。
永樂二年(1404)二月,召至北京,立為皇太子。成祖屢次北征,命他監國,裁決平民政事。四方水旱災荒,往往遣使賑恤,因而名聲大振。而高煦、高燧與其黨徒時時找機會講壞話。或直問太子:“知道有講壞話的人么?”朱高熾回答說:“不知道,我只知道盡自己的職責而已。”
永樂十年(1412),成祖北征回京,因太子遣使迎接誤期,且書奏失言,將官僚黃淮等全部投入監獄。十五年,高煦犯罪,徙遷樂安。第二年,黃儼等又趁機誣陷太子擅自赦免罪人,宮僚大多連坐而死。侍郎胡氵熒奉命查實,秘密奏疏太子確實孝敬嚴謹,奏疏中列舉七件事上報,成祖這才大松一口氣。事后黃儼等謀立高燧為皇長子,事情暴露后被誅滅,高燧因得太子解救而幸免,從此,太子之事才開始安定。
永樂二十二年(1424)七月,成祖死于榆木川。八月二日,遺詔到,派皇太孫迎喪開平。五日,夏原吉釋出監獄。十五日,朱高熾即皇帝位。在全國大肆赦免,以第二年為洪熙元年。停止西洋寶船、迤西市馬及云南、交趾采辦。十六日,恢復夏原吉、吳中官職。十七日,武安侯鄭亨鎮守大同,保定侯孟瑛鎮守交趾,襄城伯李隆鎮守山海關,武進伯朱榮鎮守遼東。重新設置三公、三孤官,以公、侯、伯、尚書兼任。進升楊榮為太常寺卿,金幼孜為戶部侍郎,兼大學士如往常一樣,楊士奇為禮部左侍郎兼華蓋殿大學士,黃淮為通政使兼武英殿大學士,全權掌管內部制度,楊溥為翰林學士。十九日,鎮遠侯顧興祖為總兵官,征討廣西叛蠻。二十二日,淘汰多余官員。二十三日,召漢王高燧赴京。二十六日,官吏流放隸屬軍籍的釋放還鄉。二十七日,下詔文臣年滿七十便辭官退職。九月一日,交趾都指揮方政與黎利戰于榮籠州,方政失敗,指揮同知伍云奮力戰死。四日,召尚書黃福于交趾。八日,開封附近黃河漲水,免當地稅糧,遣右都御史王彰撫恤。十日,命令從今起,官吏所用物料在所產地計算價值買賣,科派損害百姓的罪不饒恕。十一日,禮部尚書呂震請求除去喪服,不許。十三日,增加諸王俸祿。十四日,以風憲官備外任,命給事中蕭奇等三十五人為州縣官。十五日,黎利攻掠清化,都指揮同知陳忠戰死。十六日,開始設置南京守備,以襄城伯李隆充任。二十三日,分散畿田百姓所養官馬于各衛所。二十六日,賜吏部尚書蹇義及楊士奇、楊榮、金幼孜銀章各一枚,叫“繩愆糾繆”,要他們同心協力參與重要事務,凡有闕失應當說明的,均用此印密封上報。
冬十月一日,停止民間買賣金銀,革除兩京戶部行用倉庫。二日,下詔天下都司衛所修治城池。七日,通政使請求以四方雨澤章奏送給事中收藏。仁宗說“:祖宗命天下上奏雨澤,是想知道水旱,以施行恤民之政。聚積到通政司,既已全部逾期,現在又令收藏,是想上面最終不知道。從今以后奏章一到即刻上報。”八日,冊立妃張氏為皇后。十一日,立長子朱瞻基為皇太子。封子瞻為鄭王,瞻墉為越王,瞻土善為襄王,瞻土岡為荊王,瞻土奧為淮王,瞻塏為滕王,瞻土自為梁王,瞻埏為衛王。十四日,詔中外官推舉賢才,嚴格推薦主連坐之法。十六日,令三執法部門官吏會同大學士、府、部、通政、六科在承天門審查囚犯,寫成法令。十九日,增加京官及軍士每月糧食。二十六日,提升監生徐永氵晉等二十人為給事中。十一月一日,詔禮部:“建文諸臣家屬在教坊司、錦衣衛、浣衣局及習匠、功臣家為奴的,全部寬饒為民,歸還其田土。談論政事被貶流放的也按上例辦理。”二日,下詔有關官吏:“分條陳述政策法令對百姓不利的方面上報。凡是遭災而不即時請求賑濟的,加罪。”阿魯臺前來進貢馬匹。三日,詔群臣討論時政得失。四日,赦免兀良哈罪行。開始命令近畿各衛官軍輪番到京師操練。五日,遣御史巡查邊境各衛。十二日,遣御史分巡天下,考察官吏。十五日,賜戶部尚書夏原吉“繩愆糾繆”銀章。十八日,禮部奏冬至節請接受朝臣慶賀,不許。十九日,告誡邊將要嚴格邊防守備。二十日,禁止衛所官吏擅自役使屯田軍士。二十一日,都督方政同榮昌伯陳智鎮守交趾。這一月,告訴蹇義、楊士奇、夏原吉、楊榮、金幼孜說:“前世人君,或妄自尊大,厭惡聽信直言,臣下相繼阿諛奉承,以至于滅亡。我與你們應當引以為戒。”又告訴楊士奇說“:近來群臣頗懷念忠愛之人,朕有過應當自己悔改,而進言者自己來,朕已心滿意足了。”十二月二日,寬恕建文諸臣外親,全家戍邊的,留下一人,其余全部放回。十日,標幟天下三司官姓名于奉天門西墻。十二日,免遭災稅糧。十九日,葬文皇帝于長陵。二十五日,鎮遠侯顧興祖攻破平樂、潯州蠻夷。
這一年,于闐、琉球、占城、哈密、古麻剌朗、滿剌加、蘇祿、瓦剌入朝進貢。
洪熙元年(1425)春正月一日,到奉天門受朝賀,不奏樂。四日,囑咐內外群臣整治、興辦分內之事。八日,祭祀太廟。興建弘文閣,命儒臣入閣供職,楊溥掌管閣事。十二日,當降雪時不降,告誡群臣修身反省。十五日,在南郊大祭天地,順便祭太祖、太宗。二十一日,朝臣有功退休并歸附反省的賜給錢鈔各有差別,寫成法令。二十八日,布政使周干、按察使胡概、參政葉春巡視南畿、浙江。二月一日,頒發將軍印于各邊將。八日,祭社稷。命太監鄭和守備南京。十六日,親自耕種田地。二十六日,太宗神牌附祭于太廟。本月,南京多次發生地震。三月二日,前光祿寺丞權謹以孝行擢升文華殿大學士。七日,求直言。十八日,隆平發生饑荒,戶部請求用官麥借給老百姓。仁宗說:“立即賑濟,為何要借貸。”十九日,下詔說:“刑法只能禁暴止邪,把百姓往好的方向引導,并不是一定要誅殺。官吏或者把深奧的文字摻合在一起,牽強附會,以至于造成冤假錯案,朕深深憐憫他們。從今以后全部依法律定罪。或者朕過于厭惡,法外用刑,法官要上奏。五次復奏不許,同三公、大臣一起上奏,必須得到允許才能施行。諸官吏不得鞭打囚徒及亂加犯人宮刑。有自處宮刑的以不孝罪論處。不是謀反,不得連累親屬。古之盛世,廣聽民言,以資歷威望以一儆百。現在,造謠禁令,有上告者一律不予懲治。”二十日,陽武侯薛祿為鎮朔大將軍,率師巡視開平、大同邊境。二十一日,參將安平伯李安與榮昌伯陳智同鎮交趾。二十八日,將還都南京,下詔北京各部門官吏都稱行在,恢復北京行部及行后軍都督府。當月,南京多次發生地震。
夏四月三日,仁宗聽說山東及淮、徐百姓缺乏糧食,有關官吏征夏稅應急,乃在西角門詔大學士楊士奇草擬詔書,免今年夏稅及秋糧的一半。楊士奇說“:皇上的恩典來了,但須戶、工二部預先知道。”仁宗說:“救濟百姓窮困,猶如救火振溺,不可遲疑。官吏考慮國用不足,必持不同意見。”趕快命令中官準備紙筆,命楊士奇就門樓書寫詔書。仁宗看完后,立即用玉璽付外施行。望著楊士奇說“:現在可以告訴部臣了。”設置北京行都察院。十三日,命皇太子拜謁孝陵,居守南京。十九日,到天壽山,拜謁長陵。二十日,回宮。本月,賑濟河南及大名饑荒。南京多次地震。五月十日,侍讀李時勉、侍講羅汝敬因談論政事任御史,不久被投入監獄。十一日,仁宗身體不適,遣使召皇太子于南京。十二日,病情加重,遺詔傳位皇太子。當天,死于欽安殿,終年四十八歲。
秋七月二日,上尊謚,廟號仁宗,葬于獻陵。
評論:當靖難之師興起時,仁宗以世子居守北京,保全了城市,幫助了軍隊。此后成祖登基,年年出兵北征,仁宗于東宮監國,朝中沒有什么廢事。然而中途遭禍,多次瀕于危險邊緣,但最終以誠心而得到天下。他友好地告訴人們說“:我只知道盡到自己的職責而已,不知有說壞話的人。”真可為萬世子孫效法。仁宗在位一年,用人行政,美不勝書。假使他有生之年,包含休養,其功德造化之盛,豈不是能與漢文、景帝媲美么?
第二篇:《明史張寧傳》的原文及翻譯
原文:
張寧,字靖之,海鹽人。景泰五年進士,授禮科給事中。七年夏,帝從唐瑜等奏,考核南京大小諸臣。寧言:“京師尤根本地,不可獨免。”又言:“京衛帶俸武職一衛至二千余人通計三萬余員歲需銀四十八萬米三十六萬并他折俸物動經百萬。耗損國儲,莫甚于此。而其間多老弱不嫻騎射之人。莫若簡可者,補天下都司、衛所缺官,而悉汰其余。”議格不行。
帝得疾,適遇星變,詔罷明年元會,百官朝參如朔望。寧言:“四方來覲,不得一睹天顏,疑似之際,必至訛言相驚,愿勉循舊典,用慰人心。”帝疾不能從,而“奪門”之變作。
天順中,曹、石竊柄。張寧,字靖之,海鹽人閱讀答案。事關禮科者,寧輒裁損,英宗以是知寧。朝鮮與鄰部毛憐衛仇殺,詔寧同都指揮武忠往解。寧辭義慷慨,而忠驍健,張兩弓折之,射雁一發墜,朝鮮人大驚服,兩人竟解其仇而還。中官覃包邀與相見,不往。尋擢都給事中。
憲宗初御經筵,請日以《大學衍義》進講。是年十月,皇太后生辰,禮部尚書姚夔仍故事,設齋建醮,會百官赴壇行香。寧言無益,徒傷大體,乞禁止。帝嘉納之。未幾,給事中王徽以牛玉事劾大學士李賢,得罪。寧率六科論救,由是寢與內閣忤。會王竑等薦寧堪僉都御史清軍職貼黃,與岳正并舉。得旨,會舉多私,皆子外任。寧出為汀州知府,以簡靜為治,期年善政具舉。
寧才高負志節,善章奏,聲稱籍甚。英宗嘗欲重用之,不果。久居諫垣,不為大臣所喜。既出守,益郁郁不得志,以病免歸。家居三十年,言者屢薦,終不復召。
無子,有二妾。寧沒,剪發誓死,樓居不下者四十年。詔旌為“雙節”。(選自《明史·張寧傳》)
譯文:
張寧,字靖之,海鹽人。景泰五年考中進士。授官禮科給事中。七年夏季,皇上聽從唐周瑜等人的上奏,考核南京大小各級官員。張寧說:“京都尤其是根本地方,不能唯獨免去京都官員的考核。”又說:“京都衛所帶有俸祿的武職,一衛達兩千多人,合計三萬多位。每年需要花費銀兩四十八萬,米三十六萬,加上其他可以折算成俸祿的東西,動輒上百萬。耗損國家儲備,沒有比這更嚴重的了。而這其中又有許多是老弱且不熟悉騎馬射擊的人,不如挑選出可用的人,讓他們補任天下都司、衛所的缺官,而全部淘汰掉其余的人。”但此倡議受到阻礙而沒有施行。
皇上得了病,正巧又帥星象變異,便下詔免去次年元旦例行的接見群臣的儀式,讓各級官員仍在每月初一與十五上朝參見,張寧說:“各地來覲見的官員,不能一睹天子容顏,心存疑慮之際,一定會互傳謠言而感到驚異,希望陛下勉強依循舊規,以撫慰人心。”皇上因病不能依從張寧的建議,而“奪門”的政變便爆發了。
天順年間,曹吉祥、石亨竊取國家大權。事情與禮科有關的,張寧就有所制的損減,英宗因此知道了張寧的為人。朝鮮與相信部落毛憐衛結仇相互殘殺,皇上詔令張寧同都指揮武忠前往調停。張寧言辭意氣慷慨,而武忠驍勇矯健,拉開兩張弓折斷了它們,射大雁又一發就讓大雁落地,朝鮮人大為驚嘆佩服,兩人最后化解了雙方的仇怨而返京。太監覃包約張寧相見,張寧不去。不久被提升為都給事中。
憲宗剛剛開始參加經筵講席,張寧就請求每天用《大學衍義》進講。這年十月,皇太后生日,禮部尚書姚夔依照成規,設齋建醮,如今各部官員前往齋壇進香。張寧說這樣做沒有什么益處,只是傷害大局,請求禁止。皇上贊賞,并采納了他的意見。不久,給事中王徽因為牛玉的事情彈劾大學士李賢,反遭了罪。張寧率領六科給事中們發言相救,由此逐漸跟內閣有了矛盾。恰在此時王竑等推薦張寧有能力任僉都御史清軍職貼黃,與岳正一同受推薦。結果得圣旨,協同推薦多有私人感情,受薦者均給予京都之外的任職。張寧外任為汀州知府,用簡單寧靜作為治州方針,一年后優良的政績都顯示了出來。
張寧才能很高,心懷志氣節操,擅長寫奏章,聲譽很好。英宗曾經想要重用他,沒有成功。他久處諫議官衙,不受大臣的喜歡。外任后,更加郁郁不得志,因病免去官職回鄉。在家住了三十年,諫官多次推薦他,可皇上最后還是不再召他回京。
張寧沒有兒子,有兩個小妾,張寧死后,她們剪去頭發以表示誓死忠于主人,在樓上住著不下來有四十年。朝廷下詔表彰她們為“雙節”。
第三篇:《明史·曾魯傳》原文及翻譯
明史
原文:
曾魯,字得之,新淦人。年七歲,能暗誦《五經》,一字不遺。稍長,博通古今。凡數千年國體、人才、制度沿革,無不能言者。以文學聞于時。元至正中,魯帥里中豪,集少壯保鄉曲。數具牛酒,為開陳順逆。眾皆遵約束,無敢為非議者。人號其里曰君子鄉。
洪武初,修《元史》,召魯為總裁官。史成,賜金帛,以魯居首。乞還山,會編類禮書,復留之。時議禮者蜂起。魯眾中揚言曰:“某禮宜據某說則是,從某說則非。”有辨詰者,必歷舉傳記以告。尋授禮部主事。開平王常遇春薨,高麗遣使來祭。魯索其文視之,外襲金龍黃帕,文不署洪武年號。魯讓曰:“襲帕誤耳,納貢稱藩而不奉正朔,于義何居?”使者謝過,即令易去。安南陳叔明篡立,懼討,遣使入貢以覘朝廷意。主客曹已受其表,魯取副封視之,白尚書詰使者曰:“前王日熞,今何驟更名?”使者不敢諱,具言其實。帝曰:“島夷乃狡獪如此耶!”卻其貢。由是器重魯。
五年二月,帝問丞相:“魯何官?”對曰:“主事耳。”即日超六階,拜中順大夫、禮部侍郎。魯以“順”字犯其父諱辭,就朝請下階。吏部持典制,不之許。戍將捕獲倭人,帝命歸之。儒臣草詔,上閱魯稿大悅曰:“頃陶凱文已起人意,魯復如此,文運其昌乎!”未幾,命主京畿鄉試。甘露降鐘山,群臣以詩賦獻,帝獨褒魯。是年十二月,引疾歸,道卒。
淳安徐尊生嘗曰:“南京有博學士二人,以筆為舌者宋景濂,以舌為筆者曾得之也。”魯屬文不留稿,其徒間有所輯錄,亦未成書云。(選自《明史·列傳第二十四》)
譯文:
曾魯,字得之,新淦人。七歲時,能默誦《五經》,一個字不漏。年歲稍長,博通古今。凡幾千年國家體制、人才,制度沿革,沒有不能夠道出的。依憑文章才學聞名于當時。元朝至正年間,曾魯率鄉里豪杰,召集少壯男子保衛家鄉。他多次準備好酒肉,給鄉里人講述順逆的道理。大家都遵守他的規約,沒有人敢做不義的事情。人們稱他們鄉為君子鄉。
洪武初年,撰修《元史》,召曾魯為總裁官。《元史》修成,賞賜金銀玉帛,以曾魯居首功。曾魯請求歸鄉,適逢編修歸類禮書,又留用了他。當時議論禮的人蜂起。曾魯在眾人中揚言道:“某禮應依據某說則對,依從某說則不對。”有與他爭辯詰問的,他一定一一舉傳記來告知。不久曾魯被授予禮部主事。開平王常遇春去世,高麗派遣使者來拜祭。曾魯索取高麗文書一看,文書外邊裹襲金龍黃帕,文書不署洪武年號。曾魯責備道:“用襲帕是錯誤的,納貢稱藩卻不奉正朔,有何居心?”使者為過錯道了歉,馬上命令換去。安南陳述明篡位自立,害怕被討伐,派使者入朝進貢以觀測朝廷的意圖。主客曹已經接受了安南的進表,曾魯取其副本審視,告訴尚書,尚書詰問使者道:“安南以前的王名日熞,如今為什么突然改名?”安南使者不敢隱諱,完全道出了其中的事實。皇帝道:“島夷竟狡獪到如此程度啊!”退回了安南的進貢。從此器重曾魯。
洪武五年二月,皇帝問丞相:“曾魯是什么官?”丞相答道:“主事罷了。”皇帝當日便破格提升六個品級,拜曾魯為中順大夫、禮部侍郎。曾魯因“順”字冒犯自己父親的名諱,上朝奏請降一個品級。吏部堅持典章制度,不同意他的請求。戍邊將領捕獲倭人,皇帝命令放歸他們。儒臣草擬詔書,皇上看了曾魯的稿子后大喜道:“不久前陶凱為文已能引起人的感嘆,曾魯又能如此,文運大概昌盛了吧!”不久,被命令主持京畿鄉試。甘露降臨鐘山,群臣用詩賦敬獻給皇帝,皇帝只褒獎了曾魯。這年十二月,曾魯稱病告歸,于路途中去世。淳安徐尊生曾說:“南京有博學之士二人,用筆為舌的是宋景濂,用舌為筆的是曾得之。”曾魯作文不留稿子,他的門徒偶有輯錄,也沒有成書。
第四篇:明史熊概傳原文及翻譯
文言文是以古漢語為基礎經過加工的書面語。下面就是小編整理的明史熊概傳原文及翻譯,一起來看一下吧。
原文:
熊概,字元節,豐城人。幼孤,隨母適胡氏,冒其姓。永樂九年進士。授御史。十六年擢廣西按察使。峒溪蠻大出掠,布政使議請靖江王兵遏之。概不可,曰:“吾等居方面,寇至無捍御,顧煩王耶?且寇必不至,戒嚴而已。”已而果然。久之,調廣東。
洪熙元年正月,命以原官與布政使周干、參政葉春巡視南畿、浙江。初,夏原吉治水江南還,代以左通政趙居任,兼督農務。居任不恤民,歲以豐稔聞。成祖亦知其誣罔。既卒,左通政岳福繼之,庸懦不事事。仁宗監國時,嘗命概以御史署刑部,知其賢,故有是命。是年八月,干還,言有司多不得人,土豪肆惡,而福不任職。宣宗召福還擢概大理寺卿與春同往巡撫南畿逝江設巡撫自此始。
浙西豪持郡邑短長為不法。海鹽民平康暴橫甚,御史捕之,遁去。會赦還,益聚黨八百余人。概捕誅之,已,悉捕豪惡數十輩,械至京,論如法。于是奸宄帖息。諸衛所糧運不繼,軍乏食。概以便宜發諸府贖罪米四萬二千余石贍軍,乃聞于朝。帝悅,諭戶部勿以專擅罪概。
概用法嚴,奸民憚之,騰謗書于朝。宣德二年,行在都御史劾概與春所至作威福,縱兵擾民。帝弗問,陰使御史廉之,無所得,由是益任概。明年七月賜璽書獎勵。概亦自信,諸當興革者皆列以聞。時屢遣部官至江南造紙、市銅鐵。概言水澇民饑,乞罷之。
五年還朝,始復姓。亡何,遷右都御史,治南院事。行在都御史顧佐疾,驛召概代領其職,兼署刑部。九年十月錄囚,自朝至日宴,未暇食,忽風眩卒。賜祭,給舟歸其喪。
(節選自《明史·列傳第四十七》)
譯文:
熊概,字元節,是豐城人。他幼年成了孤兒,隨母親改嫁至胡家,于是假托姓胡。永樂九年,中進士。后被授予御史的官職。十六年,升為廣西按察使。峒溪蠻人大規模出動劫掠,布政使謀劃請靖江王的軍隊來阻止他們。熊概不同意,他說:“我等擔任地方長官,賊寇來時不能保衛抵御,反而煩勞王爺嗎?況且賊寇肯定不來,只需警戒而已。”后來果然賊寇沒來。不久,他調任廣東。
洪熙元年正月,命他以原官的身份和布政使周干、參政葉春巡視南畿、浙江。當初,夏原吉在江南治水回京后,朝廷讓左通政趙居任代替他,且兼管農業方面的事務。趙居任不體恤百姓,每年都上報說豐收。成祖也知道他欺騙。他死后,左通政由岳福繼任,岳福平庸懦弱,不做事情。仁宗代理國政時,曾命熊概以御史之銜代理刑部事務,仁宗知道他賢能,因此有這個任命。這年八月,周干回京,說有關部門多任用非人,當地豪強肆意作惡,而岳福又不管事。宣宗召回岳福,升熊概為大理寺卿,與葉春一同前往巡視安撫。南畿、浙江設巡撫之職自此而始。
浙西豪強握有郡縣官員的短處,長期做不法之事。海鹽縣百姓平康非常殘暴,御史要逮捕他,他逃掉了。正趕上大赦,他又回來了,還聚眾八百余人。熊概將他逮捕誅殺。過后,又把幾十個罪大惡極的豪強全部逮捕,加刑具押送至京城,于是奸民馴服。各衛所的運糧不能為繼,軍隊缺糧。熊概根據實際情況,自行決定發放各府贖罪米四萬二千余石供給部隊,然后再上報朝廷。皇上很高興,傳諭戶部不要給熊概治以擅作主張之罪。
熊概執法嚴厲,奸民很害怕他,便將誹毀他的書上傳朝廷。宣德二年,行在都御史彈劾熊概與葉春所到之處擅用威權,獨斷專橫,放縱士兵騷擾百姓。皇上沒有過問,只暗中派御史去調查,但一無所得,由此更加信任熊概。第二年七月賜璽書獎勵他。熊概也很自信,應當興廢的事他都列出上奏。當時朝廷屢次派出部官到江南造紙、買銅鐵。熊概說洪水積澇,百姓饑饉,請求停止這種行動。
宣德五年,他回到朝廷,才改回原姓。不久,他升為右都御史,掌管南都察院事務。行在都御史顧佐有病,朝廷通過驛傳召熊概代管他的職務,兼代理刑部。宣德九年十月,省察記錄犯囚的案卷,熊概從早到晚,都沒有空閑吃飯食。突然他感到暈眩,然后便去世了。皇上令使者前往祭奠,派船送他歸葬。
第五篇:《明史·張文錦傳》原文及翻譯(推薦)
《明史》是二十四史中的最后一部。下面是小編整理的《明史·張文錦傳》原文及翻譯,希望對大家有幫助!
《明史·張文錦傳》原文:
張文錦,安丘人。弘治十二年進士,授戶部主事。正德初,為劉瑾所陷,逮系詔獄,斥為民。瑾誅,起故官。再遷郎中。遷安慶知府,度寧王宸濠必反,與都指揮楊銳為御備計。宸濠果反,浮江下。文錦等慮其攻南都,令軍士登城詬之。宸濠乃留攻,卒不能克。璽書褒美,擢太仆少卿。
嘉靖元年,拜右副都御史,巡撫大同。大同北四望平衍,寇至無可御。文錦曰:“寇犯宣府不能近鎮城者,以葛谷、白陽諸堡為外蔽也。今城外即戰場,何以示重?”議于城北九十里外,增設五堡。參將賈鑒督役嚴,卒已怨。及堡成,欲徙鎮卒二千五百家戍之。眾憚行,請募新丁,僚吏咸以為言。文錦怒曰:“如此,則令不行矣。鎮親兵先往,孰敢后!”親兵素游惰有室。聞當發,大恐。請孑身往,得分番。又不聽,嚴趣之。鑒承風,杖其隊長。諸邊卒自甘州五衛殺巡撫許銘,朝廷處之輕,頗無忌。至是,卒郭鑒、柳忠等乘眾憤,遂倡亂。殺賈鑒,裂其尸,走出塞,屯焦山墩。文錦恐與外寇連,令副將時陳等招之入城,即索治首亂者。郭鑒等大懼,復聚為亂,焚大同府門,入行都司縱獄囚,又焚都御史府門。文錦逾垣走匿博野王府第亂卒欲燔王宮王懼出文錦郭鑒等殺之亦裂其尸遂焚鎮守總兵公署。出故總兵朱振于獄,脅為帥。時嘉靖三年八月也。
事聞,帝命侍郎李昆赦亂卒。昆為文錦請恤典,不報,久之,文錦父政訟其子守安慶功,禮部為之請,終不許。文錦妻李氏復上疏哀請。帝怒,命執赍疏者治之。副都御史(節選自《明史·列傳第八十八》)
《明史·張文錦傳》譯文:
張文錦,山東安丘人,弘治十二年進士,職授戶部主事。正德初年,被劉瑾誣陷,皇帝命令緝捕入獄,罷官為民。劉瑾被誅后,被朝廷起用官復原職。后又升遷任戶部郎中。不久調往安慶任知府。張文錦在安慶府任上時,認為寧王朱辰濠不久必定會起兵反叛,于是就跟都指揮使楊銳提前做好了防備的計劃。不久寧王朱辰濠果然起兵叛亂,帶兵沿江而下。張文錦擔心叛軍會進攻南京,在叛軍到達安慶時,命令軍士登上城樓,以君臣大義責備寧王。寧王被辱,于是停兵攻打安慶,卻久攻不下。后寧王兵敗被誅,朝廷親撰表彰詔書贊揚其功績,擢升為太仆寺少卿。
嘉靖元年,官封為右副都御史,兼任大同府巡撫。考慮到大同府以北乃平疇曠野,若有敵兵侵犯則沒有御敵的憑借之所,張文錦說,“敵人來犯宣化府卻又不能攻入城內的原因,是因為城外有葛谷、白陽等堡壘作為屏障之故。但是現在大同城外一馬平川,出城即是戰場,拿什么給予防御呢?”因此與眾官商定在大同城北九十里外增修五座城堡。負責監工的參將賈鑒督促甚嚴,因此役卒們都心懷怨恨。等五城建好,文錦等計劃派大同鎮卒兩千五百余戶前往駐守,士卒們害怕遠行,于是建議招募新兵派駐,部署各級官吏也贊同這個意見。張文錦于是生氣的說,“如果這樣,那么軍隊發出的命令將不會再被貫徹執行。大同巡撫衙門的鎮兵務必帶頭出發。如果有拖延遲疑的一定會軍法處置。”但是其身邊的親兵們平時放縱懶散慣了,且都有家室,聽說要出外駐守,都很擔憂自己的家人,便向文錦請求只身前往,不帶家眷同行。然而文錦拒絕了兵士們的請求,而且嚴厲督促他們盡快前行。賈鑒秉承文錦的意思,杖責了執行不力的親兵隊長,因此引起了邊卒的怨憤。在此前,已經發生過甘州第五衛所殺死駐守巡撫許銘的事情,而朝廷只是對帶頭叛亂的士兵進行了很輕微的處罰,所以兵卒們都毫無忌憚。所以終于導致了郭鑒、柳忠等人趁亂起事。叛軍殺死了賈鑒,分裂其尸身,沖出邊塞,駐扎在山巒之上。文錦恐怕叛軍向外勾結蒙古軍隊,于是命令副將時陳等人招降叛軍回城,卻又暗地下令緝捕帶頭叛亂的首腦。于是郭鑒等人大為驚恐,又聚眾叛亂,燒掉了大同府城門,沖進巡撫等官署衙門,放出了羈押的囚犯,并縱火燒掉了都御史衙門。文錦聞訊后翻墻逃走,藏匿在博野王府內。叛軍得知后欲放火燒掉王府,博野王害怕,于是向叛軍獻出了張文錦。叛軍殺死文錦,也分裂了他的尸身。然后又焚燒了總兵衙門。叛軍放出了因事被系入獄的前總兵朱振,脅持其為大同總兵。其時實在大明嘉靖三年八月。
大同兵變的事情被朝廷知道后,上命兵部仕郎李昆招撫叛軍。李昆乃上書朝廷請求為張文錦進行撫恤,被朝廷駁回。文錦之父張政后來又上書爭請其駐守安慶時的功績,禮部念其功勞,代為上書朝廷請功最終也沒有得到批準。不久文錦妻又上書朝廷懇請撫恤,皇帝大怒,命令對那些上書為張文錦說話的官員全部進出處罰。副都御史陳洪謨對皇帝說:“張文錦處理兵事不當以致引起兵變,朝廷對他進行處罰就可以了,如果縱容讓兵士們來處理自己的主帥,一旦傳之于天下,對我大明的聲譽影響可是很不好的。”皇帝于是下令詰責陳洪謨,此后朝廷臣不敢再議論這件事情。萬歷年間,方追贈為右都御史。天啟年間,追謚為“忠愍”。