第一篇:趙光逢傳文言文翻譯
趙光逢,字延吉。曾祖父趙植,是嶺南節度使。下面是小編收集整理的趙光逢傳文言文翻譯,希望對您有所幫助!
趙光逢傳
趙光逢,字延吉。曾祖植,嶺南節度使。祖存約,興元府推官。父隱,右仆射。光逢與弟光裔,皆以文學德行知名。(《舊唐書》:光裔光啟三年進士擢第累遷司勛郎中弘文館學士改膳部郎中知制誥季述廢立之后旅游江表以避患嶺南劉隱深禮之奏為副使因家嶺外。)
光逢幼嗜墳典,動守規檢,議者目之為玉界尺。唐僖宗朝,登進士第。逾月,辟度支巡官,歷官臺省,內外兩制,俱有能名,轉尚書左丞、翰林承旨。昭宗幸石門,光逢不從,昭宗遣內養戴知權詔赴行在,稱疾解官。駕在華州,拜御史中丞。時有道士許巖士、瞽者馬道殷出入禁庭,驟至列卿宮相,因此以左道求進者眾。光逢持憲紀治之,皆伏法,自是其徒頗息。改禮部侍郎、知貢舉。光化中,王道浸衰,南北司為黨,光逢素惟慎靜,慮禍及己,因掛冠伊洛,屏絕交游,凡五六年。門人柳璨登庸,除吏部侍郎、太常卿。(《唐摭言》云:光化二年,趙光逢放柳璨及第,后三年不遷,時璨自內庭大拜,光逢始以左丞征入。)入梁為中書侍郎、平章事,累轉左仆射兼租庸使,上章求退,以太子太保致仕。梁末帝愛其才,征拜司空、平章事。無幾以疾辭,授司徒致仕。(《唐摭言》云:光逢膺大用,居重地十余歲,七表乞骸,守司空致仕。)居二年,復征拜上相。
同光初,弟光允為平章事,時謁問于私第,嘗語及政事,他日,光逢署其戶曰請不言中書事,其清凈寡欲端默如此。嘗有女冠寄黃金一鎰于其室家,時屬亂離,女冠委化于他土。后二十年,金無所歸,納于河南尹張全義,請付諸宮觀,其舊封尚在。兩登廊廟,四退邱園,百行五常,不欺暗室,搢紳咸仰以為名教主。天成初,遷太保致仕,封齊國公,卒于洛陽。詔贈太傅。
譯文:
趙光逢,字延吉。曾祖父趙植,是嶺南節度使。祖父趙存約是興元府推官。父親趙隱任右仆射。趙光逢與弟弟趙光裔,都以文學德行知名。(《舊唐書》記載:光裔是光啟三年考中進士接連調任司勛郎中、弘文館學士,改任膳部郎中、知制誥,季述被廢立之后,旅居游歷江南以避禍患,嶺南人劉隱深禮待他,奏明朝廷讓他擔任副使,于是光裔定居嶺外。)
趙光逢年幼時愛讀經典書籍,一舉一動都很守規矩,當時的人把他看作像玉界尺那樣正直溫和的人。唐僖宗時,進士及第。過了一個月,任為度支巡官,歷任臺省官職,在朝廷內外都有能干的名聲,轉任尚書左丞、翰林承旨。
昭宗巡幸石門,趙光逢不隨從,昭宗派戴知權帶詔書命他前往石門,他稱病辭職。皇帝到華州,拜為御史中丞。這時有道士許巖士、盲人馬道殷進出宮廷,很快當上卿相大官,因此用旁門左道求進的人很多。趙光逢依靠憲紀治理此事,都受到法紀制伏,從此這類人漸漸少了。后改任禮部侍郎、主管貢舉。光化年中,王道衰退,南北司結黨,趙光逢一貫謹慎寧靜,擔心災禍殃及自己,因而辭官到伊洛隱居,斷絕交往,有五六年之久。他的門人柳璨受重用,任吏部侍郎、太常卿。(《唐摭言》記載:光化二年,趙光逢放柳璨及第,以后三年沒有得到調任,當時柳璨從皇宮得到重用,光逢才以左丞的身份調入朝廷。)到梁朝時趙光逢任中書侍郎、平章事,轉任左仆射兼租庸使,上奏章請求退職,以太子太保身份退休。梁末帝愛他的才能,征召為司空、平章事。沒過多久因病辭職,授司徒退休。(《唐摭言》記載:光逢接受大任,擔任要職十多年,七次上表請求退休,最后以司空的身份退休。)過了兩年朝廷又征召他任命為上相。
同光初年,他的弟弟趙光允為平章事,時常到家中拜訪,曾經談到政事,有一天,趙光逢在門上題字道:請不要談論中書省的事。他就是這樣清凈寡欲,端正沉默。曾經有女道士寄放二十兩黃金在他家里,碰上亂世,女道士死在別處。二十年后,金子不好還給誰,便交給河南尹張全義,請轉送給道觀,金子上的舊封條還在。他在兩個朝代任官,四次退休,遵行倫常,不暗中做壞事,官員紳士都敬仰地把他當作名教主。天成初年,遷太保退休,封齊國公,死在洛陽。下詔贈為太傅。
第二篇:趙世卿傳文言文翻譯
《明史》是一部紀傳體斷代史,記載了自明太祖朱元璋洪武元年(公元1368年)至明思宗朱由檢崇禎十七年(公元1644年)二百多年的歷史以下是小編整理的關于明史趙世卿傳文言文翻譯,歡迎閱讀。
明史·趙世卿傳
原文:
趙世卿,字象賢,歷城人。隆慶五年進士。授南京兵部主事。張居正當國。世卿奏匡時五要。居正欲重罪之。吏部尚書王國光曰:“罪之適成其名,請為公任怨。”遂出為楚府右長史。
遷戶部右侍郎,督理倉場。世卿饒心計。凡所條奏,凡所條奏,酌劑贏縮,軍國賴焉。進戶部尚書。時礦稅使四出為害,曩時關稅所入歲四十余萬,自為稅使所奪,商賈不行,數年間減三之一,四方雜課亦如之。歲入益寡,國用不支,邊儲告匱,而內供日繁。歲增金花銀二十萬,宮帑日充羨。世卿請復金花銀百萬故額,罷續增數,不許。乞發內庫銀百萬以濟邊儲,忤旨切責。世卿復言脂膏已竭,閭井蕭然,喪亂可虞,揭竿非遠。帝亦不省。
稅監劉成以水災請暫停米稅。帝以不當盡停。世卿上言:“鄉者既免米稅旋復再征已失大信于天下今成欲免稅額之半而陛下不盡從豈惻隱一念中使尚存而陛下反漠然不動心乎?”不報。
詔罷礦使,稅亦稍減。然遼東、云南、四川稅使自若,吏民尤苦之。云南遂變作,楊榮被戕。而西北水旱時時見告,世卿屢請減租發振,國用益不支。逾月復奏請捐內帑百萬佐軍用,不從。世卿遂連章求去,至十五上,竟不許。先是,福王將婚,進部帑二十七萬,帝猶以為少,數遣中使趣之。中使出誶語,且劾世卿抗命。世卿以為辱國,疏聞于朝,帝置不問。
世卿素勵清操,當官盡職。帝雅重之。吏部缺尚書,嘗使兼署,推舉無所私。李廷機輔政,世卿力推之。廷臣遂疑世卿黨比。于是給事中杜士全等,御史蘇為霖等先后劾之,世卿遂杜門乞去。章復十余上,不報。乘柴車徑去。廷臣以聞,帝亦不罪也。家居七年卒。
(選自《明史趙世卿傳》,有刪改)
譯文:
趙世卿,字象賢,歷城人。隆慶五年考中進士。授任南京兵部主事。張居正掌管國家大權。趙世卿上奏糾正時政的五個要點。張居正想從重以罪名處理他。吏部尚書王國光說:“以罪名處理他正好成就他的名聲,請讓我為您承受怨恨。”于是外放趙世卿擔任楚府右長史。
升任戶部右侍郎,監督清理倉場。趙世卿富有心計。凡是條陳上奏,考慮調節增減,軍隊國家都依賴他。升任戶部尚書。當時礦稅使到處做壞事,過去關稅收入每年四十多萬,自從被礦稅使侵占,商人不通行,幾年間減少三之一,各地各種雜稅也像這樣。每年收入更加少了,國家經費不夠支出,邊防儲備缺乏,而宮內的供給曰漸繁多。每年增加稅收銀兩二十萬,宮內金庫每天有多余。趙世卿請求恢復稅收銀兩百萬的原來數額,停止繼續增加數目,朝廷沒答應。趙世卿請求撥發國庫銀兩一百萬來增加邊防儲備,違反了皇帝的旨意而被嚴厲責備。趙世卿又說百姓的財富已經光了,鄉村蕭條,死亡禍亂〔時局**)值得憂慮,武裝不遠了。皇帝也不 醒悟。
稅監劉成因水災請求暫停征收米稅。皇帝認為不應當全部停止。趙世卿上奏說:“從前已經免除米稅,接著又再征收,已經在天下大大失去信用。現在劉成想免除稅額的一半,但是陛下不完全同意,難道惻隱這一念頭,宦官尚且存有,而陛下反而冷漠不動心么?”皇帝沒有答復。
皇帝下詔罷除礦稅使,稅額也稍微減少。但是遼東、云南、四川的礦稅使還是原樣,官吏和百姓被他們折磨得尤其嚴重。云南于是發生變故,楊榮被害。而西北水災旱災時常告急,趙世卿多次建議減租和開倉救濟,國家經費更加不能支出。過了一個月又請求指出國庫銀兩一百萬資助軍隊費用,皇帝不聽從。先前,福王將要結婚,收進部里銀兩二十七萬,皇帝還認為少了,多次派宦官催促他們。宦官口出責罵的話,并彈劾趙世卿違抗命令。趙世卿認為這使國家受辱,上疏報告朝廷,皇帝放在一邊不查問。
趙世卿一向用清白的節操磨煉自己,做官盡到職守。皇帝一向重視他。吏部缺少尚書,曾經讓趙世卿兼任,推薦官員沒有私心。李廷機輔佐治理政事,趙世卿盡力推重他。朝廷大臣于是懷疑趙世卿與李廷機結成團伙。于是給事中杜士全等人,御史蘇為霖等人先后彈劾趙世卿,趙世卿于是不上朝請求離職。奏章又上去十多次,皇帝沒有答復。坐著簡陋的木車直接離去了。朝廷大臣把情況報告皇帝,皇帝也不怪罪。在家住了七年去世。
第三篇:《后漢書·趙咨傳》文言文翻譯
《后漢書》是一部由我國南朝宋時期的歷史學家范曄編撰的記載東漢歷史的紀傳體史書,以下就是小編分享《后漢書·趙咨傳》文言文翻譯,我們一起來看一看吧!
原文:
趙咨,字文楚,東郡燕人也。父暢,為博士。咨少孤,有孝行,州郡召舉孝廉,并不就。
延熹元年,大司農陳奇舉咨至孝有道,乃遷博士。靈帝初,太傅陳蕃、大將軍竇武為宦者所誅,咨乃謝病去。太尉楊賜特辟,使飾巾出入,請與講議。舉高第,累遷敦煌太守。以病免還,躬率子孫耕農為養。
盜嘗夜往劫之,咨恐母驚懼,乃先至門迎盜,因請為設食,謝曰:老母八十,疾病須養,居貧,朝夕無儲,乞少置衣糧。妻子物余,一無所請。盜皆慚嘆,跪而辭曰:所犯無狀,干暴賢者。言畢奔出,咨追以物與之,不及。由此益知名。征拜議郎,辭疾不到。詔書切讓,州郡以禮發遣,前后再三,不得已應召。
復拜東海相。之官,道經滎陽,令敦煌曹皓,咨之故孝廉也,迎路謁候,咨不為留。皓送至亭次,望塵不及,謂主簿曰:趙君名重,今過界不見,必為天下笑!即棄印綬,追至東海。謁咨畢,辭歸家。其為時人所貴若此。
咨在官清簡,計日受奉,豪黨畏其儉節。視事三年,以疾自乞,征拜議郎。抗疾京師,將終,告其故吏朱袛、蕭建等,使薄殮素棺,籍以黃壤,欲令速朽,早歸后土,不聽子孫改之。
朱袛、蕭建送喪至家,子胤不忍父體與土并合,欲更改殯,袛、建譬以顧命,于是奉行,時稱咨明達。
(范曄《后漢書.趙咨傳》,有刪節)
參考譯文:
趙咨字文楚,東郡燕人。父親趙暢,曾做過博士。趙咨少年時期就死了父親,因有孝行而被州郡推薦為孝廉,他都不到任。
延熹元年,大司農陳奇舉薦趙咨極孝順有修養,因襲(其父)升為博士。靈帝初年,太傅陳蕃、大將軍竇武被宦官殺害,趙咨就稱病推辭離開。太尉楊賜特別征召,讓他用幅巾為首飾,請他參與講論經典。被舉薦做高官,幾次升遷做了敦煌太守。后因病被免職回家,親自率領子不種田糊口。
盜賊曾經夜晚到趙咨家搶劫,趙咨害怕驚嚇母親,于是先到門外迎接強盜,接著要求給他們準備飯食并道歉說:老母親已年屆八十,生病需要休養,家中貧困,無隔宿之糧,請求稍微留下點衣服糧食。妻子兒女和其他物品,全都沒有提出請求。強盜都慚愧嘆息,跪下告辭說:我們太無禮了,真不該侵擾賢良。說完都跑出門去,趙咨追出送東西給他們,但沒有趕上。從此趙咨更加出名。朝廷征召他做議郎,以病推辭不到任,皇上下詔急切責備,州郡官員以禮相送,前后多次,不得已才去應召。
趙咨又被封為東海相。上任時,途徑滎陽,縣令敦煌人曹皓,是趙咨過去舉薦的孝廉,在路旁迎候,趙咨卻不停留。曹皓送他到長亭,望著車輛過后的塵土不能趕上,對主薄說:趙君名聲很大,現在經過我的縣界我不拜見他,一定會被天下人恥笑!于是丟棄印綬,追到東海。拜見趙咨之后,辭職回家。趙咨就是這樣被當時的人所看重。
趙咨做官時清廉儉樸,計算時間領取奉祿,豪門大戶都畏懼他儉樸清廉的品德。做官三年,因病請求免職,征拜為議郎。帶病到了京師,臨終時,告訴他的舊吏朱祗、蕭建等,讓他們采用薄殮素棺,用黃土墊底,想使尸體迅速腐朽,早歸后土,不要聽任子孫改變計劃。
朱祗、蕭建送喪到家,兒子趙胤不忍心父親的尸體與黃土并合,想更改殯葬之法,朱祗、蕭建讓領會趙咨的臨終遺命,于是照辦,當時人稱趙咨為明達之人。
1.對下列句子中加點詞語的解釋,不正確地一項是()(2分)
A.州郡召舉孝廉,并不就 就:到任
B.詔書切讓 讓:責備
C.躬率子孫耕農為養 躬:親自
D.所犯無狀,干暴賢者 干:干預
2.下列各組句子中,加點詞的意義和用法相同的一項是()(2分)
A.①咨乃謝病去
②因請為設食,謝曰
B.①令敦煌曹皓
②欲令速朽
C.①太傅陳蕃、大將軍竇武為宦者所誅
②今過界不見,必為天下笑
D.①使飾巾出入,請與講議
②子胤不忍父體與土并合3.以下句子編為四組,全部表現趙咨清廉儉樸的一組是()(2分)
州郡召舉孝廉,并不就
躬率子孫耕農為養
居貧,朝夕無儲,乞少置衣糧
妻子物余,一無所請
咨在官清簡,計日受奉
告其故吏朱袛、蕭建等,使薄殮素棺
A. B. C. D.
4.下列對原文的敘述和分析,不正確的一項是()(2分)
A.趙咨出身于官宦人家,少年喪父,因行孝道而聞名,州郡長官推舉他為孝廉,但他淡泊名利,推辭不就。
B.一伙強盜到趙咨家搶劫,趙咨鎮定自若,從容迎盜。他以孝侍母,清正廉潔的德行使盜賊慚嘆離去。
C.趙咨上任途中,曹皓路旁迎候而他卻未加停留。于是曹皓拋棄印綬,追至東海,拜見之后辭官歸家。文中記述這件事,是為了表現曹皓淡泊名利、追慕賢達的思想性格。
D.趙咨去世之后,其子趙胤不忍父簡葬,打算更改殯法。故吏將趙咨臨終遺命相告,終于按原計劃實行。
5.翻譯文中畫橫線的句子。(5分)
(1)言畢奔出,咨追以物與之,不及。
譯文:
(2)視事三年,以疾自乞。(5分)
譯文:
參考答案
1.D
2.C
3.B
4.C
5.(1)強盜說完都跑出門去,趙咨追出送東西給他們,但是沒有趕上。
(2)做官三年,因病請求免職。
第四篇:宋史朱光庭傳文言文翻譯
《宋史》是二十四史之一,以下是小編整理的關于宋史朱光庭傳文言文翻譯,歡迎閱讀。
宋史·朱光庭傳
原文:
朱光庭,字公掞,十歲能屬文。辭父蔭擢第,調萬年主簿。數攝邑,人以“明鏡”稱。歷四縣令。曾孝寬以才薦,神宗召見,問欲再舉安南之師。光庭對日:“愿陛下勿以人類畜之。蓋得其地不可居,得其民不可使,何益于廣土辟地也?”又問治何經,對日:“少從孫復學《春秋》。”又問:“今中外有所聞乎?”對日:“陛下更張法度,臣下奉行或非圣意,故有便有不便。誠能去其不便,則天下受福矣。”從呂大防于長安幕府。五路出師討西夏雍為都會事倚以辦調發期會甚急光庭每執不從使者怒將加以乏興罪光庭求免去大防為之解。
哲宗即位,司馬光薦為左正言,首乞罷提舉常平官、保甲青苗等法。論蔡確為山陵使,而乃先靈駕而行,為臣不恭。又言章悼欺罔肆辯,韓縝挾邪冒寵,言甚切。宣仁后嘉其守正,諭令盡言,毋有所畏避。
遷左司諫,論“蘇軾試館職發策[注]云:‘今欲師仁祖之忠厚,而患有司不舉其職,或至于偷。’臣謂仁宗難名之盛德,而不當以‘偷’為議論,望正其罪,以戒人臣之不忠者。”未幾,中丞傅堯俞、侍御史王巖叟相繼論列。宣仁后日:“詳覽文意,是指今日有司言之,非所以諷祖宗也。”遂止。
河北饑,遣持節行視,即發廩振民;而議者以耗先帝積年兵食之蓄,改左司員外郎。遷太常少卿,拜侍御史。論蔡確怨謗之罪,確貶新州。拜右諫議大夫、給事中。
徙潞州。鄰境旱饑,流民入境者踵接,光庭日為食以食之,常至暮,自不暇食,遂感疾,猶自力視事。卒,年五十八。
光庭始學于胡瑗,瑗告以為學之本在于忠信,故終身行之。
(選自《宋史·朱光庭傳》,有刪改)
【注】發策:古試把試題寫在策上,令應試者作答。
譯文:
朱光庭,字公摟,十歲能寫文章。推辭父親的恩蔭,考中進士,調任萬年縣主簿。幾次代理縣令,人們稱他是“明鏡”。歷任四個縣的縣令。曾孝寬因為朱光庭有才能而向朝廷推薦,神宗召見朱光庭,問到想再次出兵攻打安南。朱光庭回答說:“希望陛下不要把安南當作人類來養。因為得到他們的土地不能居住,得到他們的百姓不能使用,對開拓疆土有什么好處?”皇帝又問朱光庭研究什么經書,朱光庭回答說:“年少時跟從孫復學習《春秋》。”皇帝又問:“現在在朝廷內外聽到些什么嗎?”回答說:“陛下更改法度,臣下奉行命令有的不是圣上的旨意,所以有的好有的不好。如果能去掉那些不好的,那天下就會得到福分了。”跟隨呂大防在長安幕府。朝廷五路出兵討伐西夏,雍州是大都市,許多事情都靠這里去辦,調發人員物資期限很緊,朱光庭常常堅持不答應。使者生氣,將要施加軍需物資缺乏之罪,朱光庭請求罷職離去,呂大防替他調解。
哲宗繼承皇位,司馬光推薦朱光庭做左正言,朱光庭首先請求罷免提舉常平官、廢除保甲青苗等法律。認為蔡確身為山陵使,卻走在先帝的靈柩之前,作為臣子不恭敬。又說章悖欺騙蒙蔽肆意狡辯,韓縝奸邪求寵,話很耿直。宣仁太后贊揚他能守正道,告訴他暢所欲言,不要有什么畏懼、回避。升任左司諫,議論說“蘇軾擬館職考試題說:‘現在要效法仁宗的忠厚,而擔心有關官員不能盡職,可能會玩忽職守。’我認為仁宗有難以形容的盛德,而不應當用‘玩忽’來議論,希望懲辦他的罪行,來警戒大臣中不忠誠的人。”不久,中丞傅堯俞、侍御史王巖叟相繼論述這件事。宣仁太后說:“詳細地閱讀了蘇軾的文章的意思,這是針對現在的有關官員而說的,不是用來諷刺祖宗的。”于是議論停止。河北鬧饑荒,朝廷派朱光庭拿著符節巡行視察,立即打開糧倉救濟百姓;而議論的人認為他消耗先帝多年積累的軍需物資,改任左司員外郎。升任太常少卿,授任侍御史。彈劾蔡確怨恨非議的罪行,蔡確被貶到新州。授任右諫議大夫、給事中。調任潞州。鄰近州縣境內發生旱災鬧饑荒,流亡的百姓進入潞州境內的連續不斷,朱光庭每天準備食物給他們吃,常常忙到夜里,自己來不及吃飯,于是生病,還勉力辦公事。去世,享年五十八。朱光庭起初跟從胡瑗學習,胡瑗告訴他治學的根本在于忠誠守信,所以朱光庭終身踐行。
第五篇:王羲之傳文言文翻譯
導語:王王羲之是東晉時期著名書法家,有“書圣”之稱。下面是小編整理的王王羲之傳文言文翻譯,希望對大家有所幫助。
原文:
王王羲之字逸少,司徒導之從子也。王羲之幼訥于言,人未之奇。及長,辯贍,以骨鯁稱。尤善隸書,為古今之冠,論者稱其筆勢,以為飄若浮云,矯若驚龍,深為從伯敦、導所器重。時陳留阮裕有重名,裕亦目王羲之與王承、王悅為王氏三少。時太尉郗鑒使門生求女婿于導,導令就東廂遍觀子弟。門生歸,謂鑒曰:“王氏諸少并佳,然聞信至,咸自矜持。唯一人在東床坦腹食,獨若不聞。”鑒曰:“正此佳婿邪!”記之,乃王羲之也,遂以女妻之。
王羲之雅好服食養性,不樂在京師,初渡浙江,便有終焉之志。會稽有佳山水,名士多居之,謝安未仕時亦居焉。孫綽、李充等皆以文義冠世,并筑室東土與王羲之同好。嘗與同志宴集于會稽山陰之蘭亭,王羲之自為序以申其志。
性好鵝,會稽有孤居姥養一鵝,善鳴,求市未能得,遂攜新友命駕就觀。姥聞王羲之將至,烹以待之,王羲之嘆惜彌日。又山陰有一道士,養好鵝,之往觀焉,意甚悅,固求市之。道士云:“為寫《道德經》,當舉群相送耳。” 王羲之欣然寫畢,籠鵝而歸,甚以為樂。嘗至門生家,見篚幾滑凈,因書之,真草相半。后為其父誤刮去之,門生驚懊者累日。王羲之書為世所重,皆此類也。每自稱:“我書比鐘繇,當抗行;比張芝草,猶當雁行也。”曾與人書云:“張芝臨池學書,池水盡黑,使人耽之若是,未必后之也。”
時驃騎將軍王述少有名譽,與王羲之齊名,而王羲之甚輕之,由是情好不協。述先為會稽,以母喪居郡境,王羲之代述,止一吊,遂不重詣。述每聞角聲,謂王羲之當侯己,輒灑掃而待之。
如此者累年,而王羲之竟不顧,述深以為恨。
譯文:
王王羲之字逸少,是司徒王導的堂侄。祖父王正,官至尚書郎;父親王曠,做過淮南(今安繳當涂、蕪湖一帶)太守。王栽之小時候不善言談,人們看不出他有什么超人之處。長大后,他很善于辯論,并且以性情經宣而著稱。他員擅長書法,為古今之冠。人們稱贊他的書法筆勢“飄若浮云,矯若驚龍”。他的伯父王敦、王導都很看重他。陳留(今河南開封附近)人阮裕在當時享有盛警,而阮裕也看重王整之,把他和王悅、王承視為王家三位少年英才。有一次,太尉都鑒派門生來見王導,想在王家子弟中選位女婿。王導讓來人到東邊廂房里去追究王家子弟。門生回去后,對都鑒說:“王家子弟個個不錯,可是一聽到有使名鄰,都顯得拘遞不自然,只有一個人坐在東床上,坦腹而食,若無其事。”都鑒說:“這正是我要選的佳婿。”一打聽,原來是王贛之。郡鑒就把女兒嫁給了他。
王羲之很喜歡服藥頤養性情,不喜歡在京城,剛到浙江,便有終老于此的志向。會稽山清水秀,風景優美,名士薈萃。謝安未做官時就住在這里。還有孫綽、李充、許詢、支循等人,皆以文章蓋世,他們都在這里建有住宅,與王朝之情投意合。王惹之曾和一樣好友在會稻山陰的蘭亭宣集,并親自作序。以申明其志。
王王羲之生性愛鵝,會稽有一位孤老太太養了只鵝,叫聲很好聽,他想買而未能得,于是就帶著親友去觀看。誰知老太太聽說他要來,競把鵝烹煮了,準備招待他,他為此難過了一整天。當時,山陰有位道士,養了一群鵝,王盞之去觀看時非常高興,多次懇求道士要買他的鵝。道士對他說:“你若替我抄一迫《道德經》,這群鵝就全部送給你啦”王王羲之欣然命筆,寫好后籠鵝而歸,一路上樂不可支。他的性格就是如此坦率。還有一次,他到學生家去,看見人家的校(佃匪)木矮桌潔凈光滑,就在上面寫起寧來,一半楷書,一半草體。后來那位學生的父親無意中把這些字:給刮去了,他的學生懊悔了好幾天。他的書法注當時就很被世人看重,諸如此類的事情很多。王整之常自稱;“我的書法和鐘瑤相比,可以說不相上下;和張芝的草書相比,也如同大雁排行。”又曾經寫信給人說:“東漢張芝臨池學寫字,池水都變成黑色,如果天下人象他那樣沉迷于書法,也不一定比他差。” 膘騎將軍王述少有聲譽,與王贛之齊名,但王蓖之卻看不起他,因此二人不和。王述先做了會稽內史,因為母親去世,就辭職守喪,王羞之來接替他的職務,只到王述家去吊唁一次,就再也不登門。王述每次聽到外面有號角聲,總以為王獲之來看望自己,暖忙灑掃以待,這樣過了一年,而王羨之竟然不顧,王述深以為遺憾。”