第一篇:《宋史·李遵勖傳》文言文翻譯
李遵勖(988—1038),生于北宋端拱元年(988年),卒于北宋寶元元年(1038年),潞州上黨(今山西長治)人,初名勖,因娶宋真宗趙恒妹萬壽公主,而加“遵”字為“遵勖”,字公武,李崇矩孫。以下是小編帶來《宋史·李遵勖傳》文言文翻譯的相關內容,希望對你有幫助。
【原文】
李遵勖,字公武,崇矩孫,繼昌子也。生數歲,相者曰:“是當以姻戚貴。”少學騎射,馳冰雪間,馬逸,墜崖下,眾以為死,遵勖徐起,亡恙也。
及長,好為文詞,舉進士。大中祥符間,召對便殿,尚萬壽長公主。初名勖,帝益 “遵”字,升其行 ·為崇矩子。授左龍武將軍、駙馬都尉,賜第永寧里。主下嫁,而所居堂甃或瓦甓多為鸞鳳狀,遵勖令隱去;主服有龍飾,悉屏藏之,帝嘆喜。
領澄州刺史,坐私主乳母,謫均州團練使,徙蔡州。逾年,起為太子左衛率府副率,復左龍武軍將軍,領宏州團練使,真拜康州團練使,給觀察使祿。時繼昌官刺史,遵勖請班 ·其下,許之。后繼昌守涇州暴感風眩遵勖馳省不俟命帝遣使令乘驛赴之。既還,上表自劾,帝使輔臣慰諭之。
遷澤州防御使,又遷宣州觀察使。求補郡自試,出知澶州,賜宴長春殿。在郡,會河水溢,將壞浮梁,遵勖督工徒,七日而堤成。遷昭德軍節度觀察留后,拜寧國軍節度使,徙鎮國軍、知許州。水軍多不練習而隸籍,遵勖命部校按劾,拔去十七八。復以疾請援唐韋嗣立故事,求山林號,詔不許。
初,天圣間,章獻太后屏左右問曰:“人有何言?”遵勖不答。太后固問之,遵勖曰:“臣無他聞,但人言天子既冠,太后宜以時還政。”太后曰:“我非戀此,但帝少,內侍多,恐未能制之也。”嘗上三說五事以論時政。晉國夫人林氏,以太后乳母,多干預國事,太后崩,遵勖密請置之別院,出入伺察之,以厭服眾論。其補助居多類此。
所居第園池冠京城。嗜奇石,募人載送,有自千里至者。構 ·堂引水,環以佳木,延一時名士大夫與宴樂。師楊億為文,億卒,為制服。及知許州,奠億之墓,慟哭而返。又與劉筠相友善,筠卒,存恤其家。通釋氏學,將死,與浮圖楚圓為偈頌。卒,贈中書令,謚曰和文。有《間宴集》二十卷,《外館芳題》七卷。
——選自《宋史·李遵勖傳》
【譯文】
李遵勖,字公武,是李崇矩的孫子、李繼昌的兒子。他幾歲時,占卜的人說:“這孩子將因是皇親國戚而富貴。”少年時學騎射,在冰雪上馳騁,馬脫韁而跑,他掉到崖下,眾人以為他死了,李遵勖慢慢起來,沒受傷害。
等他長大后,好做文章,被推舉參加進士考試。大中祥符年間,他被皇上召到便殿奏對,娶萬壽長公主。開始他叫李勖,真宗給他加上“遵”字,升他的輩份為李崇矩的兒子。授予他左龍武將軍、駙馬都尉,賜府第永寧里。公主下嫁,但所住的房屋或井壁的磚瓦多是鸞鳳的形狀,李遵勖下令拆去;公主的衣服有龍的裝飾,他就都藏起來。皇上很高興。
李遵勖任澄州刺史,因私主乳母被貶為均州團練使,轉到蔡州。第二年,皇上起用他為太子左衛率府副率,恢復他的左龍武軍將軍之職,為宏州團練使,實際為康州團練使,給他觀察使的俸祿。當時李繼昌是刺史,李遵勖請求自己的位序在他下面,皇上允許。后來李繼昌為涇州守臣,暴染風眩,李遵勖不等皇上批準就趕緊去看望,皇上派使臣傳令讓他乘驛車前去。李遵勖回來后,上表自己彈劾自己,皇上讓輔臣慰撫他。
李遵勖升任澤州防御使,又升為宣州觀察使。他請求到地方任職,試試自己的能力。出京任澶州知州,皇上在長春殿給他賜宴。他在地方,正趕上黃河泛濫,將要毀壞橋梁,李遵勖監督工匠們,七天就修成了河堤。他被升為昭德軍節度觀察留后,任命為寧國軍節度使,轉到鎮國軍,任許州知州。多數水軍不練習但卻隸屬軍籍,李遵勖下令進行核實,有十分之七八的水軍被去除。后來他因病請求用唐代韋嗣立的例子辭職,只求一個山林的封號,皇上不許。
當初在天圣年間,章獻太后屏退左右問他:“人們有什么議論?”李遵勖不回答。太后堅持問他,李遵勖說:“臣沒聽到別的,只聽人說天子已經成人,太后應該及時還政天子。”太后說:“我不留戀這個,只是皇上年少,內侍又多,恐怕皇上不能控制他們。”李遵勖曾獻上三說五事來議論時政。晉國夫人林氏,因是太后的乳母多次干預國事,太后去世后,李遵勖暗中請求皇上把她安置到別的宮中,對她的行動進行探察,來壓服眾人的議論。他對朝政的輔助大多像這樣。
李遵勖府中的花園、池塘是京城最好的。他嗜好奇石,募人運送,有從千里之外運來的。在園中建堂引水,用好的樹木環繞在水邊,延請當時的名人與他游樂。他跟楊億學做文章,楊億去世,他穿喪服。等他任許州知州時,祭奠楊億之墓,痛哭而回。李遵勖還同劉筠友好,劉筠去世后,他撫恤劉筠的家屬。李遵勖精通佛學,臨死時,他與和尚楚圓做偈頌。他去世后,被贈官為中書令,謚號“和文”。他寫有《間宴集》二十卷、《外館芳題》七卷。
第二篇:宋史包拯傳文言文翻譯
包拯性情嚴峻剛直,憎惡辦事小吏苛雜刻薄,務求忠誠厚道,雖然非常憎恨厭惡,但從來沒有不施行忠恕之道的。下面是小編整理的宋史包拯傳文言文翻譯,歡迎來參考!
原文
包拯字希仁,廬州合肥人也。始舉進士,出知建昌縣,以父母皆老,辭不就,得監和州稅,父母又不欲行,包拯即解官歸養。后數年親繼亡。拯廬墓終喪,猶徘徊不忍去,里中父老數來勸勉。久之,赴調,知天長縣。有盜割人牛舌者,主來訴。拯曰:“第歸,殺而鬻之”尋復有來告私殺牛者,拯曰:“何為割牛舌而又告之?”盜驚服。
徙知端州,遷殿中丞。端土產硯,前守緣貢率取數十倍以遺權貴。拯命制者才足貢數,歲滿不持一硯歸。
使契丹,契丹令典客謂拯曰:“雄州新開便門,乃欲誘我叛人,以刺疆事耶?”拯曰:“涿州亦嘗開門矣,刺疆事何必開便門哉?”其人遂無以對。
召權知開封府,遷右司郎中。拯立朝剛毅,貴戚宦官為之斂手,聞者皆憚之。人以包拯笑比黃河清。童稚婦女,亦知其名,呼日“包待制”。京師為之語曰:“關節不到,有閻羅包老。”舊制,凡訟訴不得徑造庭下。拯開正門,使得至前陳曲直,吏不敢欺。
中官(宦官)勢族筑園榭,侵惠民河,以故河塞不通,然后適京師大水,拯乃悉毀去。或持地券自言有偽增步數者,皆審驗劾奏之。
拯性峭直,惡吏苛刻,務敦厚,雖甚嫉惡,而未嘗不推以忠恕也。與人不茍合,不偽辭色悅人,平居無私書,故人、親黨皆絕之。雖貴,衣服、器用、飲食如布衣時。嘗曰:“后世子孫仕宦,有犯贓者,不得放歸本家,死不得葬大塋中。不從吾志,非吾子若孫也。”
譯文
包拯字希仁,是廬州合肥(今安徽合肥)人。最初考中進士,被授為大理評事,出任建昌縣的知縣。因為父母親年紀都大了,包拯辭官不去赴任。得到監和州稅的官職,然后父母又不想讓他離開,包拯就辭去官職,回家贍養老人。幾年之后,他的父母親相繼去世,包拯在雙親的墓旁筑起草廬,直到守喪期滿,還是徘徊猶豫、不忍離去,同鄉父老多次前來勸慰勉勵。過了很時間,包拯才去接受調遣,當天長縣知縣。有個盜賊割了別人家耕牛的舌頭,牛主人來到(縣衙)告狀。包拯說:“(你)只管回家去,殺了牛賣了它。”不久又有一人來到(縣衙)告別人私自宰殺耕牛,包拯說:“(你)為什么割了別人家耕牛的舌頭,又來告他的狀?”這個盜賊感到很震驚,也很服氣。
(包拯)轉到端州當知府,升為殿中丞。然后端州出產硯臺,此前的知府趁著進貢大都斂取是貢數幾十倍的硯臺,來贈送給當朝權貴。包拯命令制造的硯臺僅僅滿足貢數,當政滿一年沒拿一方硯臺回家。
(包拯)出使契丹,契丹命令典客對包拯說:“(你們國家的)雄州城最近開了便門,就是想引誘我國的叛徒,以便刺探邊疆的情報吧?”包拯說:“(你們國家的)涿州城曾經也開過便門,刺探邊疆的情報為何一定要開便門呢?”那個人便無言以對了。
(包拯被朝廷)召令暫時代理開封府尹,升為右司郎中。包拯在朝廷為人剛強堅毅,貴戚宦官因此而大為收斂,聽說的人都很害怕他。人們把包拯笑比做黃河水清(一樣極難發生的事情)。小孩和婦女,也知道他的名聲,叫他“包待制”。京城里的人因此說:“(暗中行賄)疏不通關系(的人),有閻羅王和包老頭。”按舊規矩,凡是訴訟都不能直接到官署(遞交狀子)。包拯打開官署正門,使告狀的人能夠到跟前陳述是非,辦事小吏因此不敢欺瞞。朝中官員和勢家望族私筑園林樓榭,侵占了惠民河,因而使河道堵塞不通,正逢京城發大水,包拯于是將那些園林樓榭全部毀掉。然后有人拿著地券虛報自己的田地數,包拯都嚴格地加以檢驗,上奏彈劾弄虛作假的人。
包拯性情嚴峻剛正,憎惡辦事小吏茍雜刻薄,務求忠誠厚道,雖然非常憎恨厭惡,但從來沒有不施行忠恕之道的。(他)跟人交往不隨意附和,不以巧言令色取悅人,平常沒有私人信件,連朋友、親戚都斷絕來往。雖然地位高貴,但(穿的)衣服、(用的)器物、(吃的)飲食跟當百姓時一樣。(他)曾經說:“后代子孫當官從政,假若貪贓枉法,不得放歸老家,死了不得葬入家族墓地。假若不聽從我的意志,就不是我的子孫。”
第三篇:宋史宋琪傳文言文翻譯
導語:《宋史》是二十四史之一,收錄于《四庫全書》史部正史類。以下是小編為大家分享的宋史宋琪傳文言文翻譯,歡迎借鑒!
原文:
宋琪,字俶寶,幽州薊人。少好學,晉祖割燕地以奉契丹,契丹歲開貢部,琪舉進士中第,署壽安王侍讀,時天福六年也。幽帥趙延壽辟琪為從事,會契丹內侵,隨延壽至京師。延壽子贊領河中節度,署琪為記室。贊鎮廬州,表為觀察判官。部有冤獄,琪辨之,免死者三人,特加朝散大夫。太宗為府尹,初甚加禮遇,琪與宰相趙普、樞密使李崇矩善,出入門下,遂惡之,乃白太祖出琪知龍州,移閬州。太宗即位,召赴闕。八年春正月,擢拜右諫議大夫、同判三司。三月,改左諫議大夫、參知政事。是秋,上將以工部尚書李昉參預國政,以琪先入,乃遷琪為刑部尚書。十月,自員外郎歲中四遷至尚書為相。九年九月,上幸景龍門外觀水硙,因謂侍臣曰:“此水出于山源,清冷甘美,凡近河水味皆甘,豈非余潤之所及乎?”琪等對曰:“實由地脈潛通而然,亦猶人之善惡以染習而成也。”端拱初,上親耕籍田,以舊相進位吏部尚書。二年,將討幽薊,詔群臣各言邊事。琪疏上,琪本燕人,以故究知蕃部兵馬山川形勢。上稱之。俄又上奏疏奏頗采用之淳化五年蕃將李繼遷寇靈武賊帥李順攻劫州縣琪又上書言邊事奏入上密寫其奏令邊將擇利而行。
至道元年春,大宴于含光殿,上問琪年,對曰:“七十有九。”上因慰撫久之。二年春,拜右仆射,特令月給實奉一百千,又以其衰老,詔許五日一朝。琪素有文學,頗諧捷。二年九月被病,令其子貽序秉筆,授辭作《多幸老民敘》,又口占遺表數百字而卒。贈司空,謚惠安。在使府前后三十年,周知人情。在相位日,百執事有所求請,多面折之,以是取怨于人。
(節選自《宋史列卷二十三》)
譯文:
宋琪字叔寶,幽州薊人。年少時好學,晉祖割讓燕地送給契丹,契丹每年開貢部,宋琪進士考試及第,被任命為壽安王侍讀,幽州統帥趙延壽征召宋琪為從事,適逢契丹入侵內地,跟隨趙延壽來到京城。趙延壽兒子趙贊擔任河中節度使,任用宋琪為記室。趙贊鎮守廬州,上表奏請任命宋琪為觀察判官。屬下有冤案,宋琪辨明,免于處死的有三人。特別加官朝散大夫。太宗擔任府尹時,一開始對宋琪以禮相待,宋琪跟宰相趙普、樞密使李崇矩關系友好,在他們的門下走動,太宗因此很是厭惡他,于是稟告太祖把宋琪外放為龍州知府,又調任閬州。太宗即位,召赴朝廷。(太平興國)八年春正月,提拔任右諫議大夫、同判三司。三月,改為左諫議大夫、參知政事。當年秋,皇上將要任用工部尚書李昉參預國政,因宋琪先入,就調任宋琪為刑部尚書。十月,從員外郎一年中連續四次提升到尚書擔任宰相。九年九月,皇上到景龍門外觀看水磨,對侍臣們說:“這條河自山中流出,清涼甘美,凡靠近河邊之處水味都是甜的,難道不是浸潤所致嗎?”宋琪等回答說:“確實因地脈暗通而導致如此,也就像人的善惡是因為熏染熟習而形成的啊。”端拱初年,皇上親耕籍田,宋琪憑借舊任宰相的身份提升官位為吏部尚書。端拱二年,即將討伐幽薊,詔令大臣各自就邊疆事務發表意見。宋琪上疏。宋琪本是燕人,因此深知蕃部兵馬山川形勢。隨即又上奏。奏章進上,大多采用。淳化五年,李繼遷侵犯靈武,賊帥李順搶劫州縣,宋琪又上書談論邊境事務。奏章獻入,皇上密寫這份奏章,讓李繼隆選擇有利的施行。
至道元年春,在含光殿大宴群臣,皇上問宋琪年齡,回答說:“七十九歲。”皇上因而撫慰很久。二年春,授右仆射,特別下令每月供給實俸一百千,又因為他衰老,下詔準許每五天上朝一次。宋琪一向博學能文,非常詼諧,才思敏捷。二年九月患病,讓兒子宋貽序執筆,口授作《多幸老民敘》,又口述遺表數百字然后去世。贈官司空,謚號惠安。在節度府前后三十年,了解世態人情,尤其通曉做官之道。任宰相時,百官有所請求,他經常當面拒絕,因此被人們怨恨。
第四篇:宋史韓琦傳文言文翻譯專題
引導語:學好文言文一個非常重要的點就是要看得懂,會翻譯,那么有關《宋史韓琦傳》的文言文原文以及翻譯哪里有呢?接下來是小編為你帶來收集整理的文章,歡迎閱讀!
宋史韓琦傳
韓琦,字稚圭,相州安陽人。琦風骨秀異,弱冠舉進士,名在第二。授將作監丞、通判淄州,入直集賢院、監左藏庫。時方貴高科,多徑去為顯職,琦獨滯箢庫,眾以為非宜,琦處之自若。
歷開封府推官、三司度支判官,拜右司諫。時宰相王隨、陳堯佐,參知政事韓億、石中立,在中書罕所建明,琦連疏其過,四人同日罷。又請停內降,抑僥幸。凡事有不便,未嘗不言,每以明得失、正紀綱、親忠直、遠邪佞為急,前后七十余疏。王曾為相,謂之日:今言者不激,則多畏顧,何補上德?如君言,可謂切而不迂矣。曾聞望方崇,罕所獎與,琦聞其語,益自信。
益、利歲饑,為體量安撫使。異時郡縣督賦調繁急,市上供綺繡諸物不予直,琦為緩調蠲給之,逐貪殘不職吏,汰冗役數百,活饑民百九十萬。
趙元昊反,琦適自蜀歸,論西師形勢甚悉,即命為陜西安撫使。元昊介契丹為援,強邀索無厭,宰相晏殊等厭兵,將一切從之。琦陳其不便,條所宜先行者七事,繼又陳救弊八事。謂:數者之舉,謗必隨之,愿委計輔臣,聽其注措。帝悉嘉納。時二府合班奏事,琦必盡言,雖事屬中書,亦指陳其實,、同列或不悅,帝獨識之,曰:韓琦性直。
琦蚤有盛名,識量英偉,臨事喜慍不見于色。論者以重厚比周勃,政事比姚崇。其為學士臨邊,年甫三十,天下已稱為韓公。嘉祜、治平間,再決大策,以安社稷。當是時,朝廷多故,琦處危疑之際,知無不為.或諫日:公所為誠善,萬一蹉跌,豈惟身不自保,恐家無處所。琦嘆曰:是何言也人臣盡力事君死生以之至于成敗天也豈可豫憂其不濟遂輟不為哉。聞者愧服。
宋史韓琦傳文言文翻譯
韓琦字雅圭,是相州安陽人。他品格骨氣很出眾,二十歲左右考中進士,名列第二。而授官為將作監丞(主管土木營建的副職)、通判淄州,到集賢院辦公、監管左藏庫(國庫之一)。當時正重視科舉成績優秀者,也有很多途徑去任顯要官職,唯獨韓琦滯留主管庫藏的職位,大家都認為很不合適,韓琦處在這個職位還像平常的樣子。
他歷經開封推官、三司度支判官,后任命為右司諫。當時宰相王隨、陳堯佐,參知政事韓億、石中立,在中書省立議闡明的政事很少,韓琦接連分條陳述他們的過失,四個人同一天罷免。又請求停止皇帝直接任官,抑制僥幸求名利之人。凡是政事有不便利的,不曾不說,常常把闡明得失、端正法紀、親近忠直、遠離邪佞作為急務,而前后七十多次上疏。王曾做宰相,對他說:現在進諫的人不激切,原因是多有畏懼顧慮,而怎么能補益皇帝的品德呢?像您這樣講話,可是說是深切而不迂闊了。王曾聲望正高,所贊許的人很少,韓琦聽到他的話,更加自信。
后暫代知制誥之職。
韓琦很早就有很大聲名,才識氣度英偉,面對大事喜怒在臉色上不表現出來,評論的人認為他穩重誠厚可比漢朝的周勃,政事才能可比唐朝姚崇。他作為學士到邊境地區巡察,年紀剛剛三十,天下的人已稱他為韓公。嘉祐、治平間,再次決定大策略,來安定國家。在這時候,朝廷多有事故,韓琦處在危險猜疑之際,他知道該做的事沒有不做的。有人勸他說:您所做的確實對,但萬一失誤,豈只自身保不住,恐怕家都沒地方了。韓琦感嘆說:這是什么話呢。作為人臣盡力侍奉君主,死生都可付出。至于成敗,是天意,難道可以事先憂慮事情不成功,于是就停止不做嗎?聽到的人都慚愧佩服。
第五篇:宋史種諤傳文言文翻譯
《宋史》是二十四史之一,以下是小編整理的關于宋史種諤傳文言文翻譯,歡迎閱讀。
宋史·種諤傳
原文:
種諤字子正,以父任累官左藏庫副使,延帥陸詵薦知青澗城。夏酋令ロ夌 內附,詵恐生事,欲弗納,諤請納之。夏人來索。詵問所以報,諤曰:“必欲令ロ夌,當以景詢來易。”乃止。詢者,中國亡命至彼者也。夏將嵬名山部落在故綏州,其弟夷山先降,諤使人因夷山以誘之,賂以金盂,名山小吏李文喜受而許降,而名山未之知也。諤即以聞,詔轉運使薛向及陸詵委諤招納。諤不待報,悉起所部兵長驅而前,圍其帳。名山驚,援槍欲斗,夷山呼曰:“兄已約降,何為如是?”文喜因出所受金盂示之,名山投槍哭,遂舉眾從諤而南。得酋領三百、戶萬五千、兵萬人。從李憲出塞,收洮州,下東宜諸城,掩擊至大河,斬首七千級。遷東上閣門使、文州刺史、知涇州,徒鄜延副總管。上言:“夏主秉常為其母所囚,可急因本路官搗其巢穴。”遂入對,大言曰:“夏國無人,秉常孺子,臣往持其臂以來耳。”帝壯之,決意西討,以為經略安撫副使,諸將悉聽節制。敵屯兵夏州,諤率本路并畿內七將兵攻米脂,三日未下。夏兵八萬來援,諤御之無定川,伏兵發,斷其首尾,大破之。捷書聞,帝大喜,群臣稱賀。遷鳳州團練使、龍神衛四廂都指揮使。諤善馭士卒臨敵出奇戰必勝然詐誕殘忍左右有犯立斬或先刳肺肝坐者掩面諤飲食自若。敵亦畏其敢戰,故數有功。嘗渡河,猝遇敵,紿門下客曰:“事急矣,可衣我衣,乘我馬,從旗鼓千騎,亟趨大軍。”客信之,敵以為諤,追之,幾不免。自熙寧首開綏州,后再舉西征,皆其兆謀,卒致永樂之禍。議者謂諤不死,邊事不已。
(選自《宋史·種諤傳》)
譯文:
種諤字子正,因父親恩蔭多次升官至左藏庫副使,延州守帥陸詵舉薦他掌管青澗城。西夏酋長令歸附,陸詵怕惹起事端,不打算接納,種諤請求接納他。西夏派人來索要令。陸詵詢問種諤如何答復,種諤說:“(如果)一定要討還令,就應當用景詢來交換。”西夏人才停止要人。景詢,是從中原逃亡到西夏去的人。西夏將領嵬名山部落在以前的綏州境內,他的弟弟夷山先歸降,種諤派人通過嵬夷山來誘降嵬名山,用金盂賄賂他,嵬名山的手下小吏李文喜接受了金盂并答應歸降,嵬名山卻還不知道此事。種諤立即把此事奏明朝廷,皇帝詔令轉運使薛向和陸詵委托種諤招納嵬名山。種諤不等嵬名山答復,就發動他所統領的全部士兵長驅向前,包圍嵬名山的軍營。嵬名山驚慌,拿起槍想要作戰,嵬夷山大喊道:“兄長已經相約投降,你為什么還要這樣做?”李文喜于是拿出所接受的金盂給嵬名山看,嵬名山丟掉槍哭泣,于是率領眾人跟從種諤南歸。宋軍獲得三百酋長首領、一萬五千戶、一萬兵士。種諤跟從李憲出兵邊塞,收復洮州,攻占東宜等城市,乘敵不備進襲到黃河,斬殺敵軍七千人。升任東上閣門使、文州刺史、涇州知州,又轉任鄜延副總管。上奏說:“西夏國王秉常被其母親囚禁,可趕快由本路官兵直搗他的巢穴。”種諤于是入朝見皇帝,夸口說:“西夏國沒有人才,秉常是個孩子,我前去即可抓住他的手臂把他帶來。”皇帝認為他豪壯,決意西征,任命他做經略安撫副使,眾將全聽他的指揮。敵人屯兵于夏州,種諤率領本路和京畿內的七個將領所屬的攻打米脂,三天沒有攻克。西夏八萬來援救,種諤在無定川抵御,伏兵出擊,截斷敵軍的首尾,大破西夏援軍。捷報傳到朝廷,皇帝大喜,群臣都向皇帝祝賀。種諤升任鳳州團練使、龍神衛四廂都指揮使。種諤善于駕馭士兵,每當遇敵能出奇計,每戰必勝,但為人狡詐殘忍,身邊的人有犯法的立即斬首,有時先剖取肺肝,同坐的人掩面不忍看,種諤飲酒吃飯如故。敵人也懼怕他勇敢善戰,所以他屢有戰功。曾經在渡黃河時,突然遇上敵人,種諤欺騙門下客說:“事情緊急,你可以穿上我的衣服,乘坐我的馬,讓旗鼓和千騎跟隨,趕快趕到大軍那里去。”門客相信了他,敵人以為是種諤,隨后追擊,門下客差點兒丟了性命。自從熙寧年間首次開拓綏州,到后來兩次進行西征,都是種諤首先謀劃,最終招致永樂之敗。議論者說種諤不死,邊事不會停止。