第一篇:宋史寇準傳文言文翻譯
《宋史寇準傳》是一篇長篇的文言文,相信很多朋友都沒有讀過。以下是它的原文翻譯,一起來了解吧。
宋史寇準傳文言文翻譯
原文
宋史·列傳四十(寇準傳)寇準,字平仲,華州下邽人也。父相,晉開運中,應辟為魏王府記室參軍。準少英邁,通《春秋》三傳。年十有九,舉進士。太宗取人,多臨軒顧問,年少者往往罷去。或教準增年,答曰:“準方進取,可欺君邪?”后中第,授大理評事,知歸州巴東、大名府成安縣。每期會賦役,未嘗輒出符移,唯具鄉里姓名揭縣門,百姓莫敢后期。累遷殿中丞、通判鄆州。召試學士院,授右正言、直史館,為三司度支推官,轉鹽鐵判官。會詔百官言事,而準極陳利害,帝益器重之。擢尚書虞部郎中、樞密院直學士,判吏部東銓。嘗奏事殿中,語不合,帝怒起,準輒引帝衣,令帝復坐,事決乃退。上由是嘉之,曰:“朕得寇準,猶文皇之得魏徵也。”淳化二年春,大旱,太宗延近臣問時政得失,眾以天數對。準對曰:“《洪范》天人之際,應若影響,大旱之證,蓋刑有所不平也。”太宗怒,起入禁中。頃之,召準問所以不平狀,準曰:“愿召二府至,臣即言之。”有詔召二府入,準乃言曰:“頃者祖吉、王淮皆侮法受賕,吉贓少乃伏誅;淮以參政沔之弟,盜主守財至千萬,止杖,仍復其官,非不平而何?”太宗以問沔,沔頓首謝,于是切責沔,而知淮為可用矣。即拜準左諫議大夫、樞密副使,改同知院事。準與知院張遜數爭事上前。他日,與溫仲舒偕行,道逢狂人迎馬呼萬歲,判左金吾王賓與遜雅相善,遜嗾上其事。準引仲舒為證,遜令賓獨奏,其辭頗厲,且互斥其短。帝怒,謫遜,準亦罷知青州。帝顧準厚,既行,念之,常不樂。語左右曰:“寇準在青州樂乎?”對曰:“準得善藩,當不苦也”數日,輒復問。左右揣帝意且復召用準,因對曰:“陛下思準不少忘,聞準日縱酒,未知亦念陛下乎?”帝默然。明年,召拜參知政事。自唐末,蕃戶有居渭南者。溫仲舒知秦州,驅之渭北,立堡柵以限其往來。
太宗覽奏不懌,曰:“古羌戎尚雜處伊、洛,彼蕃夷易動難安,一有調發,將重困吾關中矣。”準言:“唐宋璟不賞邊功,卒致開元太平。疆埸之臣邀功以稔禍,深可戒也。”帝因命準使渭北,安撫族帳,而徙仲舒鳳翔。至道元年,加給事中。時太宗在位久,馮拯等上疏乞立儲貳,帝怒,斥之嶺南,中外無敢言者。準初自青州召還,入見,帝足創甚,自褰衣以示準,且曰:“卿來何緩耶?”準對曰:“臣非召不得至京師。”帝曰:“朕諸子孰可以付神器者?”準曰:“陛下為天下擇君,謀及婦人、中官,不可也;謀及近臣,不可也;唯陛下擇所以副天下望者。”帝俯首久之,屏左右曰:“襄王可乎?”準曰:“知子莫若父,圣慮既以為可,愿即決定。”帝遂以襄王為開封尹,改封壽王,于是立為皇太子。廟見還,京師之人擁道喜躍,曰:“少年天子也。”帝聞之不懌,召準謂曰:“人心遽屬太子,欲置我何地?”準再拜賀曰:“此社稷之福也。”帝入語后嬪,宮中皆前賀。復出,延準飲,極醉而罷。二年,祠南郊,中外官皆進秩。準素所喜者多得臺省清要官,所惡不及知者退序進之。彭惟節位素居馮拯下,拯轉虞部員外郎,惟節轉屯田員外郎,章奏列銜,惟節猶處其下。準怒,堂帖戒拯毋亂朝制。拯憤極,陳準擅權,又條上嶺南官吏除拜不平數事。
廣東轉運使康戩亦言:呂端、張洎、李昌齡皆準所引,端德之,洎能曲奉準,而昌齡畏忄耎,不敢與準抗,故得以任胸臆,亂經制。太宗怒,準適祀太廟攝事,召責端等。端曰:“準性剛自任,臣等不欲數爭,慮傷國體。”因再拜請罪。及準入對,帝語及馮拯事,自辯。帝曰:“若廷辯,失執政體。”準猶力爭不已,又持中書簿論曲直于帝前,帝益不悅,因嘆曰:“鼠雀尚知人意,況人乎?”遂罷準知鄧州。真宗即位,遷尚書工部侍郎。咸平初,徙河陽,改同州。三年,朝京師,行次閿鄉,又徙鳳翔府。帝幸大名,詔赴行在所,遷刑部,權知開封府。六年,遷兵部,為三司使。時合鹽鐵、度支、戶部為一使,真宗命準裁定,遂以六判官分掌之,繁簡始適中。帝久欲相準,患其剛直難獨任。景德元年,以畢士安參知政事,逾月,并命同中書門下平章事,準以集賢殿大學士位士安下。是時,契丹內寇,縱游騎掠深、祁間,小不利輒引去,徜徉無斗意。準曰:“是狃我也。請練師命將,簡驍銳據要害以備之。”是冬,契丹果大入。急書一夕凡五至,準不發,飲笑自如。明日,同列以聞,帝大駭,以問準。準曰:“陛下欲了此,不過五日爾。”因請帝幸澶州。同列懼,欲退,準止之,令候駕起。帝難之,欲還內,準曰:“陛下入則臣不得見,大事去矣,請毋還而行。”帝乃議親征,召群臣問方略。既而契丹圍瀛州,直犯貝、魏,中外震駭。參知政事王欽若,江南人也,請幸金陵。陳堯叟,蜀人也,請幸成都。帝問準,準心知二人謀,乃陽若不知,曰:“誰為陛下畫此策者,罪可誅也。
今陛下神武,將臣協和,若大駕親征,賊自當遁去。不然,出奇以撓其謀,堅守以老其師,勞佚之勢,我得勝算矣。奈何棄廟社欲幸楚、蜀遠地,所在人心崩潰,賊乘勢深入,天下可復保邪?”遂請帝幸澶州。及至南城,契丹兵方盛,眾請駐蹕以覘軍勢。準固請曰:“陛下不過河,則人心益危,敵氣未懾,非所以取威決勝也。且王超領勁兵屯中山以扼其亢,李繼隆、石保吉分大陣以扼其左右肘,四方征鎮赴援者日至,何疑而不進?”眾議畢懼,準力爭之,不決。出遇高瓊于屏間,謂曰:“太尉受國恩,今日有以報乎?”對曰:“瓊武人,愿效死。”準復入對,瓊隨立庭下,準厲聲曰:“陛下不以臣言為然,盍試問瓊等?”瓊即仰奏曰:“寇準言是。”準曰:“機不可失,宜趣駕。”瓊即麾衛士進輦,帝遂渡河,御北城門樓,遠近望見御蓋,踴躍歡呼,聲聞數十里。契丹相視驚愕,不能成列。帝盡以軍事委準,準承制專決,號令明肅,士卒喜悅。敵數千騎乘勝薄城下,詔士卒迎擊,斬獲大半,乃引去。上還行宮,留準居城上,徐使人視準何為。準方與楊億飲博,歌謔歡呼。帝喜曰:“準如此,吾復何憂?”相持十余日,其統軍撻覽出督戰。時威虎軍頭張瑰守床子弩,弩撼機發,矢中撻覽額,撻覽死,乃密奉書請盟。準不從,而使者來請益堅,帝將許之。準欲邀使稱臣,且獻幽州地。帝厭兵,欲羈縻不絕而已。有譖準幸兵以自取重者,準不得已,許之。帝遣曹利用如軍中議歲幣,曰:“百萬以下皆可許也。”準召利用至幄,語曰:“雖有敕,汝所許毋過三十萬,過三十萬,吾斬汝矣。”利用至軍,果以三十萬成約而還。河北罷兵,準之力也。準在相位,用人不以次,同列頗不悅。它日,又除官,同列因吏持例簿以進。準曰:“宰相所以進賢退不肖也,若用例,一吏職爾。”二年,加中書侍郎兼工部尚書。準頗自矜澶淵之功,雖帝亦以此待準甚厚。王欽若深嫉之。一日會朝,準先退,帝目送之,欽若因進曰:“陛下敬寇準,為其有社稷功邪?”帝曰:“然。”欽若曰:“澶淵之役,陛下不以為恥,而謂準有社稷功,何也?”帝愕然曰:“何故?”欽若曰:“城下之盟,《春秋》恥之。澶淵之舉,是城下之盟也。以萬乘之貴而為城下之盟,其何恥如之!”帝愀然為之不悅。欽若曰:“陛下聞博乎?博者輸錢欲盡,乃罄所有出之,謂之孤注。陛下,寇準之孤注也,斯亦危矣。” 由是帝顧準浸衰。明年,罷為刑部尚書、知陜州,遂用王旦為相。
帝謂旦曰:“寇準多許人官,以為己恩。俟行,當深戒之。”從封泰山,遷戶部尚書、知天雄軍。祀汾陰,命提舉貝、德、博、洺、濱、棣巡檢捉賊公事,遷兵部尚書,入判都省。幸亳州,權東京留守,為樞密院使、同平章事。林特為三司使,以河北歲輸絹闕,督之甚急。而準素惡特,頗助轉運使李士衡而沮特,且言在魏時嘗進河北絹五萬而三司不納,以至闕供,請劾主吏以下。然京師歲費絹百萬,準所助才五萬。帝不悅,謂王旦曰:“準剛忿如昔。”旦曰:“準好人懷惠,又欲人畏威,皆大臣所避。而準乃為己任,此其短也。”未幾,罷為武勝軍節度使、同平章事、判河南府,徙永興軍。天禧元年,改山南東道節度使,時巡檢朱能挾內侍都知周懷政詐為天書,上以問王旦。旦曰:“始不信天書者準也。今天書降,須令準上之。”準從上其書,中外皆以為非。遂拜中書侍郎兼吏部尚書、同平章事、景靈宮使。三年,祀南郊,進尚書右仆射、集賢殿大學士。時真宗得風疾,劉太后預政于內,準請間曰:“皇太子人所屬望,愿陛下思宗廟之重,傳以神器,擇方正大臣為羽翼。丁謂、錢惟演,佞人也,不可以輔少主。”帝然之。準密令翰林學士楊億草表,請太子監國,且欲援億輔政。已而謀泄,罷為太子太傅,封萊國公。時懷政反側不自安,且憂得罪,乃謀殺大臣,請罷皇后預政,奉帝為太上皇,而傳位太子,復相準。客省使楊崇勛等以告丁謂,謂微服夜乘犢車詣曹利用計事,明日以聞。乃誅懷政,降準為太常卿、知相州,徙安州,貶道州司馬。帝初不知也,他日,問左右曰:“吾目中久不見寇準,何也?”左右莫敢對。帝崩時亦信惟準與李迪可托,其見重如此。
譯文
寇準,字平仲,是華州下邽(音:guī)人。他的父親名叫寇相,被征召做魏王府記室參軍。寇準年輕時才華出眾又認真努力,精通《左氏傳》、《公羊傳》、《谷梁傳》。十九歲時中進士。太宗選拔人才,經常親自到殿前平臺看望詢問,年紀小的人經常不被錄取。有人教寇準增報年齡,寇準回答說:“寇準我剛剛參加進士考試被錄取,怎么能欺騙君主呢?”后來寇準考中,授予大理評事的官職,先后擔任歸州巴東縣、大名府成安縣的縣令。每次到了交稅賦服役的時候,從沒拿出官府征調敕命文書,只根據鄉親的姓名張貼在縣門口,百姓從沒有敢誤期的。連續升職擔任殿中丞、鄆州通判。皇帝在學士院將他招來考試,授予寇準右正言、直史館的職位,做為三司度支推官。后來又變成擔任鹽鐵判官。早晨會師官員們討論國事,寇準極盡陳述事情的優點和缺點,皇帝更加的器重他了。把他提升為尚書虞部郎中、樞密院直學士,判吏部東銓。寇準曾經在宮殿之中向皇帝啟奏事項,他的話與皇帝的想法不相符,皇帝很生氣地站起來,寇準于是就拽住皇帝的衣服,讓皇帝又坐下,等事情解決后才退下。因此皇帝獎賞他說:“我得到了寇準,就像文皇得到了魏征一樣。” 至道元年,又擔任給事中。
這時候太宗在位已經很久了,馮拯等上奏請求立儲君協助皇帝,皇帝非常生氣,將他們貶斥到嶺南,朝廷內外在沒有敢說這件事的人。寇準剛剛從青州回來,進入宮殿拜見皇帝,皇帝的腳受傷嚴重,自己提起衣服給寇準看,并且說:“愛卿是來幫我緩解它的嗎?”寇準回答說:“臣沒有得到詔令是不能回到京城的。”皇帝說:“我的兒子中哪一個可以把國家交給他?”寇準說:“陛下為了國家選擇君主,詢問嬪妃和宦官是不可以的;詢問親近的大臣是不可以的;只有陛下選擇天下百姓所希望的人才可以。”皇帝低頭思考很久,屏退身邊的侍從說:“襄王可以嗎?”寇準說:“沒有比父親更了解兒子的了,您既然考慮到他可以,您的希望就是決定。”皇帝于是讓襄王擔任開封府尹,改封他為壽王,于是冊立他做皇太子。
從宗廟拜見回來,京師的百姓擁擠在道路旁邊歡呼雀躍說:“這是少年天子啊。”皇帝聽說了之后就不高興了,召來寇準對他說:“人們的心都歸屬于太子了,將我放置在什么地方啊?”寇準拜了兩拜恭賀皇帝說:“這是國家的福氣啊。”皇帝把這些話告訴后宮的嬪妃,妃子們都前往祝賀。皇帝后來又出來,在宮殿和寇準喝酒,非常醉才回去。至道三年,在南郊祭祀,寇準升任尚書右仆射、集賢殿大學士。那時候真宗得了風疾,劉太后在內宮干預朝政,寇準請求改變說:“皇太子是百姓都期望的人,希望陛下考慮到宗廟的重要,傳給他帝位,選擇為人正直的大臣輔佐他。丁謂、錢惟演,都是宦官,不可以輔佐少主。”皇帝認為他說的對。寇準秘密命令翰林學士楊億上書,請求太子監國,并且想要幫助楊億輔助朝政。后來事情泄露,免去太子太傅的職位,封為萊國公。這時周懷政想要謀反,而且害怕有罪名,于是就謀殺大臣,請求罷免皇后干預政治的權利,尊真宗為太上皇,擁立皇太子即位,讓寇準從新擔任宰相。客省使楊崇勛等人把這件事告訴了丁謂,丁謂連夜化裝乘牛車到曹利用那里商量對策,第二天就聽說了。于是殺了周懷政,把寇準貶為太常卿,擔任相州知州,流放安州,貶為道州司馬。皇帝一開始并不知情,有一天,問近侍說:“我很久都沒看到寇準了,這是為什么?”身邊的近侍都不敢回答。皇帝駕崩的時候依然相信只有寇準和李迪可以托付,可以看出寇準很受重視。
解答寇準具有哪些品質?
寇準具有寬容大度、謙虛謹慎、不恥下問、有自知之明等品質。2用四字概括全文 寇準求教(以上資料均參考百度知道百度百科)
注釋
① 初:當初。
② 入相:當了宰相。
③ 僚屬:下屬的官。
④ 罷還:免去官職歸來。
⑤ 嚴:這里作尊敬解。寇準很恭敬地為張詠供設帷帳。
⑥ 大為具待:盛情款待。
⑦ 徐:慢慢地。
⑧ 霍光:西漢大臣,是西漢名將霍去病的異母之弟。《霍光傳》出自《漢書》。
⑨ 莫諭:不明白。
⑩ 不學無術:《霍光傳》原為'不學亡術',“亡”通“無”。本指霍光不能學習古人,所行不合道術。后指沒有學問,缺乏修養。此文中是指寇準“學術不足”,即學問還不夠。
第二篇:《宋史寇準傳》原文及翻譯
導語:寇準是宋朝的著名人物,寬容大度、謙虛謹慎、不恥下問、有自知之明。寇準傳,列入《宋史》下面是小編為你準備的《宋史寇準傳》原文及翻譯,希望對你有幫助!
原文:
準少英邁,通《春秋》三傳。年十九,舉進士。太宗取人,多臨軒顧問,年少者往往罷去。或教準增年,答曰:“準方進取,可欺君邪?”后中第,授大理評事,知歸州巴東、大名府成安縣。每期會賦役,未嘗輒出符移,唯具鄉里姓名揭縣門,百姓莫敢后期。累遷殿中丞、通判鄆州。召試學士院,授右正言、直史館,為三司度支推官,轉鹽鐵判官。會詔百官言事,而準極陳利害,帝益器重之。擢尚書虞部郎中、樞密院直學士,判吏部東銓。嘗奏事殿中,語不合,帝怒起,準輒引帝衣,令帝復坐,事決乃退。上由是嘉之,曰:“朕得寇準,猶文皇之得魏徵也。”――《宋史?寇準傳》
注釋:
①三傳:《左氏傳》《公羊傳》《谷梁傳》。
②符移:宜府征調敕命文書。
翻譯:
寇準年少的時候就英武豪邁,通曉《春秋》三傳(《左傳》,《公羊傳》,《谷梁傳》。十九歲的時候考中進士。太宗選拔人才的時候,大多會到亭臺處觀察提問,年紀小的往往放棄不用,有人教寇準虛增自己的年紀,寇準回答說:“我剛剛被選拔上,怎么能夠欺瞞君主呢?”后來考中,被授予大理評事,管理歸州巴東,大名府成安縣。每到征收賦稅徭役的時候,寇準從沒有下發征收的文件,只是將鄉里百姓的姓名寫出來貼在縣衙的門口,百姓沒有敢超出規定期限的。多次提升到殿中丞,擔任鄆州通判。后被征召至學士院考核,被授予右正言,直史館,擔任三司度支推官,轉任為鹽鐵判官。正趕上下詔召集百官議事,寇準努力陳說厲害,皇帝更加器重他。提拔為尚書虞部郎中,樞密院直學士,判吏部東銓。曾經在殿中議事,話語不和皇帝的意思,皇帝生氣起身,寇準就拉著皇帝的衣服,讓皇帝重新坐下,事情解決了才退下,皇上由此嘉獎他,說:“我得到寇準,就猶如唐太宗得到了魏徵啊。”
第三篇:宋史包拯傳文言文翻譯
包拯性情嚴峻剛直,憎惡辦事小吏苛雜刻薄,務求忠誠厚道,雖然非常憎恨厭惡,但從來沒有不施行忠恕之道的。下面是小編整理的宋史包拯傳文言文翻譯,歡迎來參考!
原文
包拯字希仁,廬州合肥人也。始舉進士,出知建昌縣,以父母皆老,辭不就,得監和州稅,父母又不欲行,包拯即解官歸養。后數年親繼亡。拯廬墓終喪,猶徘徊不忍去,里中父老數來勸勉。久之,赴調,知天長縣。有盜割人牛舌者,主來訴。拯曰:“第歸,殺而鬻之”尋復有來告私殺牛者,拯曰:“何為割牛舌而又告之?”盜驚服。
徙知端州,遷殿中丞。端土產硯,前守緣貢率取數十倍以遺權貴。拯命制者才足貢數,歲滿不持一硯歸。
使契丹,契丹令典客謂拯曰:“雄州新開便門,乃欲誘我叛人,以刺疆事耶?”拯曰:“涿州亦嘗開門矣,刺疆事何必開便門哉?”其人遂無以對。
召權知開封府,遷右司郎中。拯立朝剛毅,貴戚宦官為之斂手,聞者皆憚之。人以包拯笑比黃河清。童稚婦女,亦知其名,呼日“包待制”。京師為之語曰:“關節不到,有閻羅包老。”舊制,凡訟訴不得徑造庭下。拯開正門,使得至前陳曲直,吏不敢欺。
中官(宦官)勢族筑園榭,侵惠民河,以故河塞不通,然后適京師大水,拯乃悉毀去。或持地券自言有偽增步數者,皆審驗劾奏之。
拯性峭直,惡吏苛刻,務敦厚,雖甚嫉惡,而未嘗不推以忠恕也。與人不茍合,不偽辭色悅人,平居無私書,故人、親黨皆絕之。雖貴,衣服、器用、飲食如布衣時。嘗曰:“后世子孫仕宦,有犯贓者,不得放歸本家,死不得葬大塋中。不從吾志,非吾子若孫也。”
譯文
包拯字希仁,是廬州合肥(今安徽合肥)人。最初考中進士,被授為大理評事,出任建昌縣的知縣。因為父母親年紀都大了,包拯辭官不去赴任。得到監和州稅的官職,然后父母又不想讓他離開,包拯就辭去官職,回家贍養老人。幾年之后,他的父母親相繼去世,包拯在雙親的墓旁筑起草廬,直到守喪期滿,還是徘徊猶豫、不忍離去,同鄉父老多次前來勸慰勉勵。過了很時間,包拯才去接受調遣,當天長縣知縣。有個盜賊割了別人家耕牛的舌頭,牛主人來到(縣衙)告狀。包拯說:“(你)只管回家去,殺了牛賣了它。”不久又有一人來到(縣衙)告別人私自宰殺耕牛,包拯說:“(你)為什么割了別人家耕牛的舌頭,又來告他的狀?”這個盜賊感到很震驚,也很服氣。
(包拯)轉到端州當知府,升為殿中丞。然后端州出產硯臺,此前的知府趁著進貢大都斂取是貢數幾十倍的硯臺,來贈送給當朝權貴。包拯命令制造的硯臺僅僅滿足貢數,當政滿一年沒拿一方硯臺回家。
(包拯)出使契丹,契丹命令典客對包拯說:“(你們國家的)雄州城最近開了便門,就是想引誘我國的叛徒,以便刺探邊疆的情報吧?”包拯說:“(你們國家的)涿州城曾經也開過便門,刺探邊疆的情報為何一定要開便門呢?”那個人便無言以對了。
(包拯被朝廷)召令暫時代理開封府尹,升為右司郎中。包拯在朝廷為人剛強堅毅,貴戚宦官因此而大為收斂,聽說的人都很害怕他。人們把包拯笑比做黃河水清(一樣極難發生的事情)。小孩和婦女,也知道他的名聲,叫他“包待制”。京城里的人因此說:“(暗中行賄)疏不通關系(的人),有閻羅王和包老頭。”按舊規矩,凡是訴訟都不能直接到官署(遞交狀子)。包拯打開官署正門,使告狀的人能夠到跟前陳述是非,辦事小吏因此不敢欺瞞。朝中官員和勢家望族私筑園林樓榭,侵占了惠民河,因而使河道堵塞不通,正逢京城發大水,包拯于是將那些園林樓榭全部毀掉。然后有人拿著地券虛報自己的田地數,包拯都嚴格地加以檢驗,上奏彈劾弄虛作假的人。
包拯性情嚴峻剛正,憎惡辦事小吏茍雜刻薄,務求忠誠厚道,雖然非常憎恨厭惡,但從來沒有不施行忠恕之道的。(他)跟人交往不隨意附和,不以巧言令色取悅人,平常沒有私人信件,連朋友、親戚都斷絕來往。雖然地位高貴,但(穿的)衣服、(用的)器物、(吃的)飲食跟當百姓時一樣。(他)曾經說:“后代子孫當官從政,假若貪贓枉法,不得放歸老家,死了不得葬入家族墓地。假若不聽從我的意志,就不是我的子孫。”
第四篇:《周書·寇俊傳》文言文翻譯
導語:有關文言文翻譯,各位應該平時多練習,提高自己的翻譯能力。以下是小編整理的《周書·寇俊傳》文言文翻譯,歡迎大家參閱,希望可以幫助到各位。
《周書·寇俊傳》文言文翻譯
原文:
寇俊字祖俊,上谷昌平人也。祖贊,魏南雍州刺史。父臻,安遠將軍、郢州刺史。
俊性寬雅,幼有識量,好學強記。父亡雖久,而猶于平生所處堂宇,備設帷帳幾杖,以時節列拜,垂涕陳薦,若宗廟焉。吉兇之事,必先啟告,遠行往返,亦如之。性又廉恕,不以財利為心。家人曾賣物與人,而剩得絹五匹。俊于后知之,乃曰:“惡木之陰,不可暫息;盜泉之水,無容誤飲。得財失行,吾所不取。”遂訪主還之。其雅志如此。
以選為魏孝文帝挽郎,除奉朝請。大乘賊起,燕趙擾亂,俊參護軍事東討,以功授員外散騎侍郎,遷尚書左民郎中。以母憂不拜。正光三年,拜輕車將軍,遷揚烈將軍、司空府功曹參軍,轉主簿。時靈太后臨朝,減食祿官十分之一,造永寧佛寺,令俊典之。資費巨萬,主吏不能欺隱。寺成,又極壯麗。靈太后嘉之,除左軍將軍。孝昌中,朝議以國用不足,乃置鹽池都將,秩比上郡。前后居職者,多有侵隱。乃以俊為之。
永安初,華州民史底與司徒楊椿訟田。長史以下,以椿勢貴,皆言椿直,欲以田給椿。俊曰:“史底窮民,楊公橫奪其地。若欲損不足以給有余,見使雷同,未敢聞命。”遂以地還史底。孝莊帝后知之,嘉俊守正不撓,即拜司馬,賜帛百匹。其附椿者,咸譴責焉。
二年,出為左將軍、梁州刺史。民俗荒獷,多為盜賊。俊乃令郡縣立庠序,勸其耕桑,敦以禮讓,數年之中,風俗頓革。梁遣其將曹琰之鎮魏興,繼日版筑。琰之屢擾疆場,邊人患之。俊遣長史杜休道率兵攻克其城,并擒琰之。琰之即梁大將軍景宗之季弟也。于是梁人憚焉。屬魏室多故,州又僻遠,梁人知無外援,遂遣大兵頓魏興,志圖攻取。俊扶勵將士,人思效命。梁人知其得眾心也,弗之敢逼。俊在州清苦,不治產業。秩滿,其子等并徒步而還。吏人送俊,留連于道久之乃得出界。
十七年,除車騎大將軍、儀同三司,加散騎常侍。俊以年老乞骸骨,太祖弗許。遂稱疾篤,不復朝覲。
武成元年,進驃騎大將軍、開府儀同三司,增邑并前二千戶。俊年齒雖邁,而志識未衰,教授子孫,必先禮典。世宗尚儒重道,特欽賞之,數加恩錫,思與相見。俊不得已,乃入朝。世宗與同席而坐,因顧訪洛陽故事。及俊辭還,帝親執其手曰:“公年德俱尊,朕所欽尚,乞言之事,所望于公。宜數相見,以慰虛想。”時人成以為榮。
保定三年卒,時年八十。高祖嘆惜之,贈本官,加冀定瀛三州諸軍事、冀州刺史,謚曰元。(《周書?寇俊傳》)
譯文:
寇雋字祖俊,是上谷昌平人。祖父寇贊,曾做魏南雍州刺史。父親寇臻,擔任過安遠將軍、郢州刺史。
寇雋性情寬厚文雅,從小有見識和度量,喜歡學習,記憶力好。兄長寇祖訓、寇祖禮和寇雋,都有志向,有德行。寇雋一家友好和睦,和祖輩人住在一起。雖然他的父親去世已經很長時間了,但還是在父親平生所居住的房屋內,齊備地陳設帷帳、倚幾和手杖,按時節依次祭拜,流著淚陳獻祭品,如同祭祀宗廟。好事壞事,一定要先對著靈位稟報,離家遠行往返,也都要像這樣。性情又清廉仁愛,不將財利放在心上。家人曾經從已***物品中留下五匹絹。寇雋在后來知道了這件事,就說道:“不好的樹木下的陰涼,暫時休息也不行;盜泉的水,不可錯喝。獲得錢財卻喪失德行,我是不愿這樣做的。”于是尋找到***主,將絹歸還給他。他平時的美好志向就是如此。
因為朝廷量才選用人才寇雋成為魏孝文帝挽郎,任命為奉朝請。大乘賊反叛,燕趙**不安,寇雋參與監督軍事東討,因為立了功授予員外散騎侍郎,升任尚書左民郎中。因為母親去世沒有赴任。正光三年,授予輕車將軍,調任揚烈將軍、司空府功曹參軍,很快升任主簿。當時靈太后攝政,減去官吏俸祿的十分之一,建造永寧佛寺,命令寇雋掌管此事。建造費用極多,下級主事的官吏無法欺瞞。寺廟建成后,十分壯麗。靈太后表彰了寇雋,任命他為左軍將軍。
永安初年,華州百姓史底與司徒楊椿打田產官司。長史以下的官員,因為楊椿是權貴,全都說楊椿有理,要將田地給楊椿。寇雋說:“史底是貧困不堪的百姓,楊公還要強行奪他的土地。如果要損不足以給有余,讓我也隨聲附和,我不敢聽命。”于是將土地還給史底。孝莊帝后來知道了這件事,嘉獎寇雋堅守正道不屈服,馬上委任他為司馬,賜給他一百匹帛。那些投靠楊椿替他說話的,都受到了譴責。
永安二年,出京城擔任左將軍、梁州刺史。當地風俗野蠻,很多人成為盜賊。寇雋就下令郡縣建立學校,獎勵他們從事農業生產,用禮讓勉勵他們,數年之中,風俗頓時為之一變。梁朝派遣他的將領曹琰之鎮守魏興,日夜搶建魏興城墻。曹琰之經常侵擾邊境,邊境的人都很擔心。寇雋派遣長史杜休道率軍隊攻克魏興,活捉了曹琰之。曹琰之是梁大將軍景宗的最小的弟弟。從此梁朝人害怕了。適逢魏朝發生了很多事,梁州又很偏遠,梁朝人知道梁州沒有外援,于是派遣大軍駐扎在魏興,目的是攻取梁州。寇雋安撫激勵將士,大家人人都愿舍命效力。梁人得知他受到眾人的衷心擁戴,不敢靠近梁州。寇雋任州刺史簡樸清苦,不置辦家業。任職期滿,他兒子等人都步行回去。州吏百姓給寇雋送行,一路留戀不舍,經過多時才走出州境。
《宋史·楊畋傳》文言文翻譯
原文:
楊畋,字樂道。進士及第。慶歷三年,湖南徭人唐和等劫掠州縣,擢殿中丞,專治盜賊事。乃募才勇,深入峒討擊。然南方久不識兵,士卒多畏懾。及戰孤漿峒,前軍衄,大兵悉潰,畋踣巖下,藉淺草得不死。卒厲眾平六峒,以功,遷太常博士。未幾,坐部將胡元戰死,降知太平州。歲余,賊益肆。帝遣御史按視,還言:“畋嘗戰山下,人樂為用,今欲殄賊,非畋不可。”乃授荊湖南路兵馬鈐轄。賊聞畋至,皆恐畏,逾,嶺南遁。又詔往韶、連等州招安之。乃約賊使出峒,授田為民,而轉運使欲授以官與貲,納質使還。蠻平,愿還舊官,改知隨州。召還,復起居舍人,入為三司戶部副使,遷吏部員外郎。奉使契丹,以曾伯祖業嘗陷虜,辭不行。河北舊以土絹給軍裝,三司使張方平易以他州絹。畋既同書奏聞,外議籍籍,又密陳其不可。久之,擢天章閣待制兼侍讀。上言:“愿擇宗室之賢者,使侍膳禁中,為宗廟計。”舊制,內侍十年一遷官。樞密院以為僥幸,乃更定歲數倍之。畋言:“宜如文武官僚例,增其歲考。”遂詔南班以上仍舊制,無勞而嘗坐罪徒者,即倍其年。議者謂畋以士人比閹寺為失。畋出于將家,折節喜學問,為士大夫所稱。初,山下討蠻,家問至,即焚之,與士卒同甘苦,故屢破諸峒。及用之嶺南,以無功斥,名稱遂衰。性情介謹畏每奏事必發封數四而后上之自奉甚約為郡待客雖監司菜果數器而已及卒家無余貲特賜黃金二百兩。
(節選自《宋史·楊畋傳》)
譯文:
楊畋,字樂道。考中進士。慶歷三年,湖南瑤族人唐和等人搶掠州縣,楊畋升任殿中丞,專門負責捕捉盜賊。他招募勇士,深入峒地追擊。但是,南方人長時間沒有打過仗,士兵大多膽小害怕。等到在孤漿峒作戰時,因為前軍失敗,大軍全部潰敗,楊畋就跳到巖石下,有幸憑借淺草遮掩才沒有死亡。最后,督責士兵平定六峒,因功勞升任太常博士。沒有多久,因為部將胡元戰死,降職任太平州知州。一年后,盜賊更加猖獗。皇帝派遣御史前往巡視,回來說:“楊畋曾在山下與賊寇作戰,眾人都樂意接受他的使用,現在要殲滅賊寇,非楊畋不可。”于是委任荊湖南路兵馬鈐轄。盜賊聽說楊畋到了,都很恐慌,都越過嶺南逃走。又詔令楊畋前往韶、連等州招安他們。楊畋于是與盜賊約定讓他們出峒,撥給他們土地耕種,讓他們當農民,但轉運使卻要授給他們官職和錢財,讓他們派出人質后就將他們全部放回。南方賊寇平定后,楊畋希望官復原職,改任為隨州知州。召回朝廷,再任起居舍人,入朝擔任三司戶部副使,升任吏部員外郎。奉命出使契丹,因為曾伯祖楊業曾被契丹所害,推辭前往。河北以前用土絹置辦軍裝,三司使張方平換用其它地方的絹。楊畋本來已經一同簽署奏章上報,朝外議論紛紛,楊畋又秘密上奏陳述這樣做不行。很久以后,提升為天章閣待制兼侍讀。上奏說:“希望挑選宗室中的賢者,讓他在宮中侍奉皇上用膳,以便將來立為皇儲。”按照原來的制度,內侍十年升一級官職。樞密院認為太快,就改為二十年升一級官職。楊畋說:“應該像文武官員那樣,增加每年的考核。”于是詔令南班以上仍按照舊有制度十年一升,沒有功勞而因罪受罰的,延長一倍年限。評論者認為楊畋以士人比宦官不妥。楊畋出身將門,改變志向喜愛學問,被士大夫稱道。當初,在山下征討南方賊寇時,家信到,便立即燒掉,與士兵同甘共苦,所以能夠多次打敗各峒賊兵。等到任職嶺南,因無功被降職,聲譽降低。性情謹慎清直,每次上奏朝廷,一定都打開奏章的封套多次后才呈送。生活很節儉,在州接待客人,即使是監司到來,也不過是幾樣菜蔬果品而已。去世時,家里沒有積蓄,朝廷特意賞賜給二百兩黃金。
第五篇:宋史宋琪傳文言文翻譯
導語:《宋史》是二十四史之一,收錄于《四庫全書》史部正史類。以下是小編為大家分享的宋史宋琪傳文言文翻譯,歡迎借鑒!
原文:
宋琪,字俶寶,幽州薊人。少好學,晉祖割燕地以奉契丹,契丹歲開貢部,琪舉進士中第,署壽安王侍讀,時天福六年也。幽帥趙延壽辟琪為從事,會契丹內侵,隨延壽至京師。延壽子贊領河中節度,署琪為記室。贊鎮廬州,表為觀察判官。部有冤獄,琪辨之,免死者三人,特加朝散大夫。太宗為府尹,初甚加禮遇,琪與宰相趙普、樞密使李崇矩善,出入門下,遂惡之,乃白太祖出琪知龍州,移閬州。太宗即位,召赴闕。八年春正月,擢拜右諫議大夫、同判三司。三月,改左諫議大夫、參知政事。是秋,上將以工部尚書李昉參預國政,以琪先入,乃遷琪為刑部尚書。十月,自員外郎歲中四遷至尚書為相。九年九月,上幸景龍門外觀水硙,因謂侍臣曰:“此水出于山源,清冷甘美,凡近河水味皆甘,豈非余潤之所及乎?”琪等對曰:“實由地脈潛通而然,亦猶人之善惡以染習而成也。”端拱初,上親耕籍田,以舊相進位吏部尚書。二年,將討幽薊,詔群臣各言邊事。琪疏上,琪本燕人,以故究知蕃部兵馬山川形勢。上稱之。俄又上奏疏奏頗采用之淳化五年蕃將李繼遷寇靈武賊帥李順攻劫州縣琪又上書言邊事奏入上密寫其奏令邊將擇利而行。
至道元年春,大宴于含光殿,上問琪年,對曰:“七十有九。”上因慰撫久之。二年春,拜右仆射,特令月給實奉一百千,又以其衰老,詔許五日一朝。琪素有文學,頗諧捷。二年九月被病,令其子貽序秉筆,授辭作《多幸老民敘》,又口占遺表數百字而卒。贈司空,謚惠安。在使府前后三十年,周知人情。在相位日,百執事有所求請,多面折之,以是取怨于人。
(節選自《宋史列卷二十三》)
譯文:
宋琪字叔寶,幽州薊人。年少時好學,晉祖割讓燕地送給契丹,契丹每年開貢部,宋琪進士考試及第,被任命為壽安王侍讀,幽州統帥趙延壽征召宋琪為從事,適逢契丹入侵內地,跟隨趙延壽來到京城。趙延壽兒子趙贊擔任河中節度使,任用宋琪為記室。趙贊鎮守廬州,上表奏請任命宋琪為觀察判官。屬下有冤案,宋琪辨明,免于處死的有三人。特別加官朝散大夫。太宗擔任府尹時,一開始對宋琪以禮相待,宋琪跟宰相趙普、樞密使李崇矩關系友好,在他們的門下走動,太宗因此很是厭惡他,于是稟告太祖把宋琪外放為龍州知府,又調任閬州。太宗即位,召赴朝廷。(太平興國)八年春正月,提拔任右諫議大夫、同判三司。三月,改為左諫議大夫、參知政事。當年秋,皇上將要任用工部尚書李昉參預國政,因宋琪先入,就調任宋琪為刑部尚書。十月,從員外郎一年中連續四次提升到尚書擔任宰相。九年九月,皇上到景龍門外觀看水磨,對侍臣們說:“這條河自山中流出,清涼甘美,凡靠近河邊之處水味都是甜的,難道不是浸潤所致嗎?”宋琪等回答說:“確實因地脈暗通而導致如此,也就像人的善惡是因為熏染熟習而形成的啊。”端拱初年,皇上親耕籍田,宋琪憑借舊任宰相的身份提升官位為吏部尚書。端拱二年,即將討伐幽薊,詔令大臣各自就邊疆事務發表意見。宋琪上疏。宋琪本是燕人,因此深知蕃部兵馬山川形勢。隨即又上奏。奏章進上,大多采用。淳化五年,李繼遷侵犯靈武,賊帥李順搶劫州縣,宋琪又上書談論邊境事務。奏章獻入,皇上密寫這份奏章,讓李繼隆選擇有利的施行。
至道元年春,在含光殿大宴群臣,皇上問宋琪年齡,回答說:“七十九歲。”皇上因而撫慰很久。二年春,授右仆射,特別下令每月供給實俸一百千,又因為他衰老,下詔準許每五天上朝一次。宋琪一向博學能文,非常詼諧,才思敏捷。二年九月患病,讓兒子宋貽序執筆,口授作《多幸老民敘》,又口述遺表數百字然后去世。贈官司空,謚號惠安。在節度府前后三十年,了解世態人情,尤其通曉做官之道。任宰相時,百官有所請求,他經常當面拒絕,因此被人們怨恨。