久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

文言文龍井提名記翻譯和賞析

時間:2019-05-15 13:57:47下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《文言文龍井提名記翻譯和賞析》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《文言文龍井提名記翻譯和賞析》。

第一篇:文言文龍井提名記翻譯和賞析

《龍井題名記》以入山訪友為線索,具體地記述了出郭、渡湖、穿林、登山的行蹤,描寫了月下西湖山林的景物,“游”的味道顯然濃一些。文言文龍井提名記翻譯和賞析,歡迎閱讀。

簡介

本文猶如一幅月夜郊游圖。作者以清新簡潔的筆墨,為我們勾勒出朗、夜深、林幽、人靜的意境,而燈火的顯隱、流水的悲鳴更增添了月夜的靜謐氣氛。

原文

元豐二年,中秋后一日,余自吳興來杭,東還會稽。龍井有辨才大師,以書邀余入山。比出郭,日已夕,航湖至普寧,遇道人參寥,問龍井所遣籃輿,則曰:“以不時至,去矣。”

是夕,天宇開霽,林間月明,可數毫發。遂棄舟,從參寥策杖并湖而行。出雷峰,度南屏,濯足于惠因澗,入靈石塢,得支徑上風篁嶺,憩于龍井亭,酌泉據石而飲之。自普寧凡經佛寺十五,皆寂不聞人聲,道旁廬舍,燈火隱顯,草木深郁,流水激激悲鳴,殆非人間之境。行二鼓,始至壽圣院,謁辨才于朝音堂,明日乃還。

譯文

元豐二年,中秋節第二天,我從吳興去杭州,(然后)再向東趕回會稽。龍井(這個地方)有位辨才(注:法號或人名)大師,通過書信邀請我到(龍井)山中去。等到出了城,太陽已經西沉,(我)取水道航行到普寧,碰到的道人參寥,問(參寥)龍井是否有可供遣使(雇傭)的轎子,(參寥)說,“(你)來的不是時候,(轎子)已經離開了。”

這天晚上,天空晴朗,樹林間月光很明亮,(甚至連)頭發都能數清。于是(我)便放棄坐船,跟著參寥拄著拐杖沿著湖邊慢走。過了雷峰塔,渡過南屏一帶,在惠因澗(注:山溝)洗腳(注:意為赤腳涉過惠因澗),進入靈石塢,意外發現一條小路(,就沿著它)上到了風篁嶺,在龍井亭休息,斟起泉水,(背)靠著山石便喝了起來。從普寧到龍井亭總共經歷了十五座佛寺,都十分寂靜,聽不到人的聲音,路邊的燈火若隱若現,草木長得蓊蓊郁郁,水流得很急,發出悲愴的聲響,這大概不是人間有的地方。(我們繼續)前行(到了)二更天,才到壽圣院,在朝音堂拜謁辨才大師,第二天便回去了。

注釋

龍井:在今浙江杭州市西風篁嶺上,本名龍泓,原指山泉,龍井是以泉名井。附近環山產茶,即著名的西湖龍井茶。題名:題寫姓名,以留作紀念。

元豐二年:即公元1079年。

吳興:今浙江吳興縣。過杭:經過杭州。

會稽:今浙江紹興。

辨才:法號元靜,曾在靈隱山天竺寺講經,元豐二年(1079)住壽圣院。辨才和下文提到的參寥,都是蘇軾的朋友。

比出郭:等到出城的時候。“比”,及。“郭”,外城;這里指杭州城。

日夕:將近黃昏。

航:渡。普寧:寺廟名。

道人:即僧人。參寥:法號道潛,自號參寥子,有詩名。

“問龍井”三句:意謂我詢問辨才大師派來的轎子在哪里,參寥便說,因我沒有按時到達,轎夫已經抬回去了。“籃輿”,竹轎。

天宇開霽(jì):天空晴朗。“霽”,雨過天晴。

杖策:拄著手杖。并湖:沿湖。

雷峰:峰名,在杭州西湖南岸夕照山,舊有塔,即雷峰塔。

南屏:山名,在杭州清波門西南九曜山東。

靈石塢:山名,在杭州小麥嶺西南,一名積慶山。

支徑:小路。

憩(qì):休息。龍井亭:辨才法師所建。

酌泉:舀取泉水。據石:靠著石頭。

廬舍:房屋。或:間或,有的。隱顯:忽明忽暗。

激激:形容水流迅疾。

“殆非”句:意謂這一路的情景,恐怕不是人間所有的。

行二鼓矣:快二更天了。“行”,將要。

始:才。壽圣院:寺院名,離龍井約一里地。

謁(yè):拜見。

賞析

秦觀(1049一1100),字太虛,改字少游,別號邗溝居士,世稱淮海先生。揚州高郵(今江蘇高郵)人,宋神宗元豐八年(1085)進士,授定海主簿。哲宗元祐時,官至國史院編修官;紹圣、元符年間,屢次被貶,流轉郴州(今湖南郴州)、雷州(今廣東海康)等地。徽宗繼位,遇赦內遷,途中死于藤州(今廣西藤縣)。秦觀年輕時得到蘇軾的賞識,是“蘇門四學士”之一,他以詞著名。有《淮海集》。

本篇選自《淮海集》,寫于元豐二年(1079)秋。這年春天,秦觀要去會稽探望伯父,恰好蘇軾自徐州調任湖州途經高郵,他們便一路同行,到吳興(湖州州治所在地)分手。秦觀到會稽后,聽說蘇軾被捕下獄,又渡江到吳興問訊,而后再經杭州返回會稽。本篇記述“中秋后一日”夜上風篁嶺訪辨才法師,當是這次路過杭州時的事。第一年,辨才、參寥派人到黃州慰問已被貶官的蘇軾,并捎去了秦觀寫的這篇《龍井題名記》。蘇軾看后寫道:“覽太虛題名,皆予昔時游行處,閉目想之,了然可數。”(《秦太虛題名記》)

《淮海集》中另有一篇《游龍井記》,也是元豐二年所作。文中著重敘述有關龍井的文獻記載和傳說,解釋風篁嶺為什么多泉水,對所謂在龍井求雨有靈也發表了看法。比較起來,《龍井題名記》以入山訪友為線索,具體地記述了出郭、渡湖、穿林、登山的行蹤,描寫了月下西湖山林的景物,“游”的味道顯然濃一些。雖然這是一篇游記散文,但對景物的細致觀察與描繪,以及善于創造清幽的氣氛,同樣也體現了詞人秦觀的氣質和藝術特色。

第二篇:龍井題記的文言文翻譯

導語:隱顯的燈火、蓊郁的草木和悲鳴的急流所組成的夜景出奇優美、幽寂,讓作者悅耳悅耳,內心沉靜、澄明,故而情不自禁地發出“殆非人間之境”的感嘆。以下是小編為大家分享的龍井題記的文言文翻譯,歡迎借鑒!

原文

元豐二年,中秋后一日,余自吳興來杭,東還會稽。龍井有辨才大師,以書邀余入山。比出郭,日已夕,航湖至普寧,遇道人參寥,問龍井所遣籃輿,則曰:“以不時至,去矣。”

是夕,天宇開霽,林間月明,可數毫發。遂棄舟,從參寥策杖并湖而行。出雷峰,度南屏,濯足于惠因澗,入靈石塢,得支徑上風篁嶺,憩于龍井亭,酌泉據石而飲之。自普寧凡經佛寺十五,皆寂不聞人聲,道旁廬舍,燈火隱顯,草木深郁,流水激激悲鳴,殆非人間之境。行二鼓,始至壽圣院,謁辨才于朝音堂,明日乃還。

注釋

龍井:在今浙江杭州市西風篁嶺上,本名龍泓,原指山泉,龍井是以泉名井。附近環山產茶,即著名的西湖龍井茶。題名:題寫姓名,以留作紀念。

元豐二年:即公元1079年。

吳興:今浙江吳興縣。過杭:經過杭州。

會稽:今浙江紹興。

辨才:法號元靜,曾在靈隱山天竺寺講經,元豐二年(1079)住壽圣院。辨才和下文提到的參寥,都是蘇軾的朋友。

比出郭:等到出城的時候。“比”,及。“郭”,外城;這里指杭州城。

日夕:將近黃昏。

航:渡。普寧:寺廟名。

道人:即僧人。參寥:法號道潛,自號參寥子,有詩名。

“問龍井”三句:意謂我詢問辨才大師派來的轎子在哪里,參寥便說,因我沒有按時到達,轎夫已經抬回去了。“籃輿”,竹轎。

天宇開霽(jì):天空晴朗。“霽”,雨過天晴。

杖策:拄著手杖。并湖:沿湖。

雷峰:峰名,在杭州西湖南岸夕照山,舊有塔,即雷峰塔。

南屏:山名,在杭州清波門西南九曜山東。

靈石塢:山名,在杭州小麥嶺西南,一名積慶山。

支徑:小路。

憩(qì):休息。龍井亭:辨才法師所建。

酌泉:舀取泉水。據石:靠著石頭。

廬舍:房屋。或:間或,有的。隱顯:忽明忽暗。

激激:形容水流迅疾。

“殆非”句:意謂這一路的情景,恐怕不是人間所有的。

行二鼓矣:快二更天了。“行”,將要。

始:才。壽圣院:寺院名,離龍井約一里地。

謁(yè):拜見。

譯文

元豐二年,中秋節第二天,我從吳興去杭州,(然后)在向東趕回會稽[1]。龍井(這個地方)有位辨才(注:法號或人名)大師,用書信的方式邀請我到(龍井[2])山中去。等到出了城,太陽已經西沉,(我)取水道航行到普寧,碰到的道人參寥,問(他)龍井是否有可供遣使、雇傭的竹轎,(參寥)說,“(你)來的不是時候,(轎子)已經離開了。”

這天晚上,天空晴朗,樹林間月光很明亮,(甚至連)頭發都能數清。于是(我)便放棄坐船,跟著參寥拄著拐杖沿著湖邊慢走。過了雷峰塔,渡過南屏一帶,在惠因澗(注:山溝)洗腳(注:意為赤腳涉過惠因澗),進入靈石塢,發現一條小路(就沿著它)爬到了風篁嶺,在龍井亭休息,斟起泉水,(背)靠著山石便喝了起來。從普寧到龍井亭總共經過了十五座佛寺,都十分寂靜,聽不到人的聲音,路邊的屋舍,燈火若隱若現,草木長得蔥蔥郁郁,水流得很急,發出悲愴的聲響,這大概不是人間有的地方。(我們繼續)前行(到了)二更天,才到壽圣院,在朝音堂拜謁辨才大師,第二天便回去了。

第三篇:《閑情記趣》文言文和翻譯

引導語:《閑情記趣》是《浮生六記》的第二卷,亦是一篇非常經典的文言文,那么接下來是小編為你帶來收集整理的《閑情記趣》文言文和翻譯,歡迎閱讀!

閑情記趣(節選)

〔清〕沈復

余憶童稚時,能張目對日,明察秋毫,見藐小微物,必細察其紋理,故時有物外之趣。夏蚊成雷,私擬作群鶴舞空。心之所向,則或千或百果然鶴也。昂首觀之,項為之強。又留蚊于素帳中,徐噴以煙,使其沖煙飛鳴,作青云白鶴觀,果如鶴唳云端,怡然稱快。于土墻凹凸處,花臺小草叢雜處,常蹲其身,使與臺齊;定神細視,以叢草為林,以蟲蟻為獸,以土礫凸者為丘,凹者為壑,神游其中,怡然自得。一日見二蟲斗草間,觀之正濃,忽有龐然大物拔山倒樹而來,蓋一癩蝦蟆也,舌一吐而二蟲盡為所吞。余年幼方出神,不覺呀然驚恐。神定,捉蝦蟆,鞭數十,驅之別院。年長思之,二蟲之斗,蓋圖奸不從也。古語云:“奸近殺”,蟲亦然耶?貪此生涯,卵為蚯蚓所哈(吳俗呼陽曰卵),腫不能便。捉鴨開口哈之,婢嫗偶釋手,鴨顛其頸作吞噬狀,驚而大哭,傳為語柄。此皆幼時閑情也。

余掃墓山中,檢有巒紋可觀之石,歸與蕓商曰:“用油灰疊宣州石于白石盆,取色勻也。本山黃石雖古樸,亦用油灰,則黃白相間,鑿痕畢露,將奈何?”蕓曰:“擇石之頑劣者搗末,于灰痕處乘濕糝之,干或色同也。”乃如其言,用宜興窯長方盆,疊起一峰,偏于左而凸于右,背作橫方紋,如云林石法,巉巖凹凸,若臨江石磯狀。虛一角,用河泥種千瓣白萍。石上植蔦蘿,俗呼云松。經營數日乃成。至深秋,蔦蘿蔓延滿山,如藤蘿之懸石壁,花開正紅色。白萍亦透水大放,紅白相間,神游其中,如登蓬島。置之檐下,與蕓品題。此處宜設水閣,此處宜立茅亭,此處宜鑿六字曰“落花流水之間”;此可以居,此可以釣,此可以眺。胸中邱壑,若將移居者然。一夕,貓奴爭食,自檐而墮,連盆與架頃刻碎之。余嘆曰:“即此小經營,尚干造物忌耶!”兩人不禁淚落。

友人魯半舫,名璋,字春山,善寫松柏或梅菊,工隸書,兼工鐵筆。余寄居其家之蕭爽樓,一年有半。樓共五椽,東向,余居其三。晦明風雨,可以遠眺。庭中木犀一株,清香撩人。有廊有廂,地極幽靜。移居時,有一仆一嫗,并挈其小女來。仆能成衣,嫗能紡績。于是蕓繡,嫗績,仆則成衣,以供薪水。余素愛客,小酌必行令。蕓善不費之烹庖,瓜蔬魚蝦,一經蕓手,便有意外味。同人知余貧,每出杖頭錢,作竟日敘。余又好潔,地無纖塵,且無拘束,不嫌放縱。諸君子如梁上之燕,自去自來。蕓則拔釵沽酒,不動聲色。良辰美景,不放輕過。

蕭爽樓有四忌:談官宦陞遷,公廨時事,八股時文,看牌擲色。有犯必罰酒五斤。有四取:慷慨豪爽,風流蘊藉,落拓不羈,澄靜緘默。長夏無事,考對為會。每會八人,每人各攜青蚨二百。先拈鬮,得第一者為主考,關防別座。第二者為謄錄,亦就座。余作舉子,各于謄錄處取紙一條,蓋用印章。主考出五七言各一句,刻香為限,行立構思,不準交頭私語。對就后投入一匣,方許就座。各人交卷畢,謄錄啟匣,并錄一冊,轉呈主考,以杜狥私。十六對中取七言三聯,五言三聯。六聯中取第一者即為后任主考,第二者為謄錄。每人有兩聯不取者罰錢二十文,取一聯者免罰十文,過限者倍罰。一場,主考得香錢百文。一日可十場,積錢千文,酒資大暢矣。惟蕓議為官卷,準坐而構思。

楊補凡為余夫婦寫載花小影,神情確肖。是夜月色頗佳,蘭影上粉墻,別有幽致。星瀾醉后興發曰:“補凡能為君寫真,我能為花圖影。”余笑曰:“花影能如人影否?”星瀾取素紙鋪于墻,即就蘭影,用墨濃淡圖之。日間取視,雖不成畫,而花葉蕭疏,自有月下之趣。蕓甚寶之,各有題詠。

蘇城有南園、北園二處,菜花黃時,苦無酒家小飲;攜盒而往,對花冷飲,殊無意味。或議就近覓飲者,或議看花歸飲者,終不如對花熱飲為快。眾議未定。蕓笑曰:“明日但各出杖頭錢,我自擔爐火來。”眾笑曰:“諾。”眾去,余問曰:“卿果自往乎?”蕓曰:“非也。妾見市中賣餛飩者,其擔鍋灶無不備,盍雇之而往。妾先烹調端整,到彼處再一下鍋,茶酒兩便。”余曰:“酒菜固便矣。茶乏烹具。”蕓曰:“攜一砂罐去,以鐵叉串罐柄,去其鍋,懸于行灶中,加柴火煎茶,不亦便乎?”余鼓掌稱善。街頭有鮑姓者,賣餛飩為業,以百錢雇其擔,約以明日午后。鮑欣然允議。明日看花者至,余告以故,眾咸嘆服。飯后同往,并帶席墊。至南園,擇柳陰下團坐。先烹茗,飲畢,然后暖酒烹肴。是時風和日麗,遍地黃金,青衫紅袖,越阡度陌,蝶蜂亂飛,令人

不飲自醉。既而酒肴俱熟,坐地大嚼。擔者頗不俗,拉與同飲。游人見之莫不羨為奇想。杯盤狼藉,各已陶然,或坐或臥,或歌或嘯。紅日將頹,余思粥,擔者即為買米煮之,果腹而歸。蕓問曰:“今日之游樂乎?”眾曰:“非夫人之力不及此。”大笑而散。

《閑情記趣》文言文翻譯

回想其我童年的時候,我能夠對著太陽張開眼睛,明察秋毫,只要見到極小的東西,必定細細去觀察它的紋路,所以常常得到事物之外的趣味。夏日的蚊子聲音象雷鳴,我心里把它比作成群的仙鶴在天空飛翔。心里這么想,成千成百的蚊子果然變成仙鶴了。我抬起頭看,脖子都硬了。我又讓蚊子留在帳子里面,(然后)慢慢地吸口煙噴出來,叫蚊子沖煙飛鳴,當作青云中的白鶴觀看,果然就象鶴唳云端一樣,令人怡然稱快。我又常在土墻凹凸的地方,或是花臺小草叢雜的地方,蹲下身子,與花臺一般高,定神仔細觀察,以叢草作為樹林,以小蟲和螞蟻作為野獸,以泥土凸的作為山丘,凹的作為山谷,神游其中,怡然自得。有一天,見到有兩個小蟲在草里斗,看得正高興的時候,忽然有個龐然大物拔山倒樹而來,原來是一只癩蝦蟆,舌頭一吐,兩個小蟲就被它吞了進去。我年紀小,正看得出神,不覺嚇得叫了起來。定了定神,捉住這只癩蝦蟆,鞭打了數十下,驅逐去別的院子。年紀大了回想這件事,兩個小蟲之所以相斗,大概是圖奸不從。古話說“奸近殺”,蟲大概也如此吧。小時愛干這些事,卵被蚯蚓哈氣(吳語叫陽物為卵),腫得小便出不來。女傭捉只鴨子,撐開鴨嘴哈氣,一失手,鴨子搖著頸脖做出吞噬的樣子,我驚駭大哭,一時傳為笑柄。這都是童年時候的閑情。

我去山中掃墓,拾取有那種紋路好看的石子,回來同蕓姊商量:“宣州石用油灰疊起放在白石盆里,取它的色勻。本山的黃石雖然古樸,要是也有油灰,放在白石盆里則黃白相間,斧鑿痕跡全露,怎么辦?”蕓姊說:“挑選劣質的石頭搗碎成末,乘濕糝在油灰粘接處,干燥后顏色可能相同。”照她的話,用宜興長方窯盆,疊起一峰,左低右高,背作橫方紋,仿倪云林疊石法,山勢高低險峻,象臨江的石磯。空出一角,用河泥種千瓣白萍。石上種植蔦蘿,俗呼云松。而在經營了幾天方才告成。到深秋時節,蔦蘿蔓延滿山,象藤蘿那樣懸掛在石壁上,花開得紅彤彤的。白萍也露出水面盛開。紅白相間,神游其中,象是登上了蓬萊仙島。安置在簷廊下,與蕓姊品題:這里適宜設置水閣,這里適宜建立茅亭,這里適宜鑿六字叫“落花流水之間”;而且這里也可以居住,這里可以垂釣,這里(也)可以眺望。二人胸中的丘壑,就象立刻將要住上去一樣。一天夜間,(看見)兩只貓兒搶食,從屋簷摔下來,連盆與架頃刻粉碎。我嘆道:“這點小經營,難道觸犯上天之忌嗎?”兩人不禁淚下。

友人魯半舫,名璋,字春山,善于畫松柏梅菊,工隸書,兼長篆刻。我寄居在他家的蕭爽樓,一年有半。而這座樓共有五椽,朝東,我住三椽。陰晴風雨,可以遠眺。庭園有一株木犀,清香逗人。樓有廊有廂,地極幽靜。移居的時候,有一男仆和一老年女傭,女傭還帶了她的小女兒。男仆會做衣服,女傭能紡績。于是蕓姊刺繡,女傭紡績,男仆則做衣服,作為日常費用。我向來好客,小飲必行酒令。蕓姊能做出花費不多的菜肴,瓜蔬魚蝦,一經蕓姊的手,便有意想不到的風味。朋友知道我窮,每每出點酒錢,來我這里作竟日敘。我又愛清潔,地無微塵,而且沒有拘束,不嫌放縱。朋友們象梁上的燕子,自去自來。蕓姊總能籌措酒錢,不動聲色。良辰美景,不輕放過。

蕭爽樓上有四忌:談官宦升遷,公署時事,八股時文,打牌擲骰。犯者罰酒五斤。有四取:慷慨豪爽,風流蘊藉,落拓不羈,澄靜緘默。長夏無事,作會考對對子。每會八人,然后每人各帶二百制錢。先拈鬮,得第一的做主考,監督他人。第二名做謄錄,也有座位。其余的做舉子,而各于謄錄處取紙一條,蓋好印章。主考出題五七言各一句,刻香為限,只許站立或行走構思,不準交頭接耳。對好后投入一個匣內,方許就座。各人交卷完畢,謄錄開匣,另鈔一冊,轉呈主考,杜絕徇私。在十六個對子中取七言三聯,五言三聯。六聯中取第一的即為后任主考,第二為謄錄。每人有兩聯不取的罰錢二十文,取一聯的免罰十文,超出時限的加倍罰。一場考下來,主考得香錢百文。一天可考十場,積錢千文,酒錢足夠了。蕓姊參加,大家公議為官卷,準許就座構思。

楊補凡為我夫婦畫載花小影,神情畢肖。當夜月色很佳,蘭花影爬上粉墻,別有幽致。王星瀾酒后興致大發,說:“補凡能為你寫真,我能為花圖影。”我笑道:“花影能如人影嗎?”星瀾取張白紙鋪在墻上,就著蘭影,用墨濃淡涂抹。第二天再看,雖不成畫,但花葉蕭疏,自有月下之趣。蕓姊視如珍寶,各人都有題詠。

蘇城有南園、北園兩個處所,菜花黃的時候,苦于沒有酒家小飲;要是帶酒盒去,對花冷飲,又殊無意味。有的人說就近找個酒家的,有說看好花回來再飲的,但是終不如對花熱飲為快事。大家議論不定。蕓姊笑道:“明天大家只需帶好酒錢,我自能擔爐火來。”大家笑道:“好!”眾人走了,我問道:“你果真要自己帶去嗎?”蕓姊道:“非也。我看見市內賣餛飩的,擔子鍋灶全都齊備,何不雇他前往。我先烹調齊整,到那里再一下鍋,茶酒兩便。”我說:“酒菜是方便了,但是缺少烹茶的器具。”蕓姊說:“帶一只砂罐去,用鐵叉串住罐柄,拿掉鐵鍋,把砂罐懸在行灶中,加柴火煎茶,這不是很方便嗎?”我拍手說好。街頭有個姓鮑的,賣餛飩為業,花百文錢雇他的擔子,約定明天午后。鮑欣然答應。明天看花的人都來了,我告訴他們這個辦法,一致嘆服。午飯后出發,還帶了席墊。到南園,選擇在柳陰下團坐。先煮茶吃,然后暖起酒熱起菜。那天風和日麗,遍地黃金,青衫紅袖,越阡度陌,蝶蜂亂飛,令人不飲自醉。不久酒暖了菜熱了,坐地大嚼。挑餛飩擔的人也不俗,拉他一同飲酒。游人見了無不羨慕我們想得別致。吃得杯盤狼藉,大家陶陶然的,或坐或臥,或歌或嘯。紅日將盡,我想吃粥,挑擔的就去買米煮起,吃得飽飽的回來。蕓姊問道:“今日之游樂乎?”大家齊說:“不是夫人之力辦不到啊!”大笑而散。

第四篇:《龍井題名記》原文及翻譯

《龍井題名記》選自《淮海集》,寫于元豐二年(1079)秋。這年春天,秦觀要去會稽探望伯父,恰好蘇軾自徐州調任湖州途經高郵,他們便一路同行,到吳興(湖州州治所在地)分手。下面是小編給大家帶來的《龍井題名記》原文及翻譯,希望對您有所幫助!

《龍井題名記》原文

元豐二年,中秋后一日,余自吳興來杭,東還會稽。龍井有辨才大師,以書邀余入山。比出郭,日已夕,航湖至普寧,遇道人參寥,問龍井所遣籃輿,則曰:“以不時至,去矣。”

是夕,天宇開霽,林間月明,可數毫發。遂棄舟,從參寥策杖并湖而行。出雷峰,度南屏,濯足于惠因澗,入靈石塢,得支徑上風篁嶺,憩于龍井亭,酌泉據石而飲之。自普寧凡經佛寺十五,皆寂不聞人聲。道旁廬舍,燈火隱顯,草木深郁,流水激激悲鳴,殆非人間之境。行二鼓,始至壽圣院,謁辨才于朝音堂,明日乃還。

譯文

元豐二年,中秋節第二天,我從吳興去杭州,(然后)再向東趕回會稽。龍井(這個地方)有位辨才(注:法號或人名)大師,用書信的方式邀請我到(龍井)山中去。等到出了城,太陽已經西沉,(我)取水道航行到普寧,碰到了道人參寥,問(他)龍井是否有可供遣使、雇傭的竹轎,(參寥)說,“(你)來的不是時候,(轎子)已經離開了。”

這天晚上,天空晴朗,樹林間月光很明亮,(甚至連)頭發都能數清。于是(我)離開船,跟著參寥拄著拐杖沿著湖邊慢走。(我們)過了雷峰塔,渡過南屏一帶,在惠因澗(注:山溝)洗腳(注:意為赤腳涉過惠因澗),進入靈石塢,發現一條小路(就沿著它)爬到了風篁嶺,在龍井亭休息,斟起泉水,(背)靠著山石便喝了起來。從普寧到龍井亭總共經過了十五座佛寺,都十分寂靜,聽不到人的聲音,路邊的屋舍,燈火若隱若現,草木長得蔥蔥郁郁,水流得很急,發出悲愴的聲響,這大概不是人間有的地方。(我們繼續)前行(到了)二更天,才到壽圣院,在朝音堂拜見辨才大師,第二天便回去了。

注釋

1.龍井:在今浙江杭州市西風篁嶺上,本名龍泓,原指山泉,龍井是以泉名井。附近環山產茶,即著名的西湖龍井茶。題名:題寫姓名,以留作紀念。

2.元豐二年:即公元1079年。

3.吳興:今浙江吳興縣。過杭:經過杭州。

4.會稽:今浙江紹興。

5.辨才:法號元靜,曾在靈隱山天竺寺講經,元豐二年(1079)住壽圣院。辨才和下文提到的參寥,都是蘇軾的朋友。

6.比出郭:等到出城的時候。“比”,及。“郭”,外城;這里指杭州城。

7.日夕:將近黃昏。

8.航:渡。普寧:寺廟名。

9.道人:即僧人。參寥:法號道潛,自號參寥子,有詩名。

10.“問龍井”三句:意謂我詢問辨才大師派來的轎子在哪里,參寥便說,因我沒有按時到達,轎夫已經抬回去了。“籃輿”,竹轎。

11.天宇開霽(jì):天空晴朗。“霽”,雨過天晴。

12.策杖:拄著手杖。并湖:沿湖。

13.雷峰:峰名,在杭州西湖南岸夕照山,舊有塔,即雷峰塔。

14.南屏:山名,在杭州清波門西南九曜山東。

15.濯:洗,洗滌

16.靈石塢:山名,在杭州小麥嶺西南,一名積慶山。

17.支徑:小路。

18.憩(qì):休息。龍井亭:辨才法師所建。

19.酌泉:舀取泉水。據石:靠著石頭。

20.廬舍:房屋。或:間或,有的。隱顯:忽明忽暗。

21.激激:形容水流迅疾。

22.“殆非”句:意謂這一路的情景,恐怕不是人間所有的。

23.行二鼓矣:快二更天了。“行”,將要。

24.始:才。壽圣院:寺院名,離龍井約一里地。

25.謁(yè):拜見。

26.遂(suì)于是 就

27.書:書信

28.比:等到

第五篇:墨池記文言文翻譯

《墨池記》是北宋散文家曾鞏的代表作品。文章從記敘墨池遺跡人手,緊密聯系王羲之苦練書法的故事,著重闡明勤學苦練出才能的道理,勉勵人們刻苦學習,提高道德修養,這就使得這篇短文超出了記敘古跡的范疇,成為一篇寓意深長的“勸學篇”。下面,小編為大家分享墨池記文言文翻譯,希望對大家有所幫助!

原文

臨川之城東,有地隱然而高,以臨于溪,曰新城。新城之上,有池洼然而方以長,曰王羲之之墨池者,荀伯子《臨川記》云也。羲之嘗慕張芝,臨池學書,池水盡黑,此為其故跡,豈信然邪?

方羲之之不可強以仕,而嘗極東方,出滄海,以娛其意于山水之間;豈其徜徉肆恣,而又嘗自休于此邪?羲之之書晚乃善,則其所能,蓋亦以精力自致者,非天成也。然后世未有能及者,豈其學不如彼邪?則學固豈可以少哉,況欲深造道德者邪?

墨池之上,今為州學舍。教授王君盛恐其不章也,書‘晉王右軍墨池’之六字于楹間以揭之。又告于鞏曰:“愿有記”。推王君之心,豈愛人之善,雖一能不以廢,而因以及乎其跡邪?其亦欲推其事以勉其學者邪?夫人之有一能而使后人尚之如此,況仁人莊士之遺風余思被于來世者何如哉!

慶歷八年九月十二日,曾鞏記。

譯文

臨川郡城的東面,有一塊地微微高起,并且靠近溪流,叫做新城。新城上面,有個池子低洼呈長方形,說是王羲之的墨池,這是荀伯子《臨川記》里說的。

羲之曾經仰慕張芝“臨池學書,池水盡黑”的精神,(現在說)這是羲之的(墨池)遺址,難道是真的嗎?當羲之不愿勉強做官時,曾經游遍東方,出游東海,在山水之間使他的心情快樂。莫非他在盡情游覽時,曾在這里停留過?羲之的書法,到晚年才特別好。那么他能達到這步,大概也是靠他自己的精神和毅力取得的,并不是天生的。但是后代沒有能夠趕上他的人,是不是后人學習下的功夫不如他呢?那么學習的功夫難道可以少下嗎?何況想在道德修養上深造的人呢?

墨池的旁邊,現在是撫州州學的校舍,教授王盛先生擔心墨池不能出名,寫了“晉王右軍墨池”六個字掛在屋前兩柱之間,又請求我說:“希望有一篇(墨池)記。”推測王先生的用心,是不是喜愛別人的優點,即使是一技之長也不讓它埋沒,因而推廣到王羲之的遺跡呢?莫非也想推廣王羲之的事跡來勉勵那些學員吧?一個人有一技之長,就能使后人像這樣尊重他;何況那些品德高尚、行為端莊的人,遺留下來令人思慕的美好風范,對于后世的影響那就更不用說了!

慶歷八年九月十二日,曾鞏作記。

注釋

(1)臨川:臨川:宋朝的撫州臨川郡(今江西省臨川市)。

(2)隱然而高:微微地高起。隱然:不顯露的樣子。

(3)臨:從高處往低處看,這里有“靠近”的意思。

(4)洼然:低深的樣子。

(5)方以長:方而長,就是長方形。

(6)王羲之(321—379):字逸少,東晉人,官至右軍將軍,會稽內史,世稱王右軍。他是古代有名的大書法家,世稱“書圣”。茍伯子:南朝宋人,曾任臨川內史。著有《臨川記》六卷,其中提到:“王羲之嘗為臨川內史,置宅于郡城東南高坡,名曰新城。旁臨回溪,特據層阜,其地爽塏(kǎi,地勢高而干燥),山川如畫。今舊井及墨池猶存。”

(7)張芝:東漢末年書法家,善草書,世稱“草圣”。王羲之“曾與人書云:‘張芝臨池學書,池水盡黑,使人耽(dān,酷愛)之若是,未必后之也。’”(《晉書·王羲之傳》)

(8)信然:果真如此。

(9)邪:嗎,同“耶”。

(10)方:當……時。

(11)強以仕:勉強要(他)作官。王羲之原與王述齊名,但他輕視王述,兩人感情不好。后羲之任會稽內史時,朝廷任王述為揚州刺史,管轄會稽郡。羲之深以為恥,稱病去職,誓不再仕,從此“遍游東中諸郡,窮諸名山,泛滄海”。

(12)極東方:游遍東方。極,窮盡。

(13)出滄海:出游東海。滄海,指東海。

(14)娛其意:使他的心情快樂。

(15)豈有:莫非。

(16)徜徉肆恣:盡情游覽。徜徉,徘徊,漫游。肆恣,任意,盡情。

(17)休:停留。

(18)書:書法。

(19)晚乃善:到晚年才特別好。《晉書·王羲之傳》:“羲之書初不勝(不及)庾翼、郄愔(xìyìn),及其暮年方妙。嘗以章草答庾亮,而(庾)翼深嘆伏。”所能:能夠達到這步。

(20)蓋:大概,副詞。以精力自致者:靠自己的精神和毅力取得的。

(21)致,取得。天成:天然生成。

(22)及:趕上。

(23)豈其學不如彼邪:是不是他們學習下的功夫不如王羲之呢?豈,是不是,表示揣測,副詞。學,指勤學苦練。

(24)則學固豈可以少哉:那么學習的功夫難道可以少下嗎?則,那么,連詞。固,原來,本。豈,難道,表示反問,副詞。

(25)深造道德:在道德修養上深造,指在道德修養上有很高的成就。

(26)州學舍:指撫州州學的校舍。

(27)教授:官名。宋朝在路學、府學、州學都置教授,主管學政和教育所屬生員。

(28)其:指代墨池。

(29)章:通“彰”,顯著。

(30)楹間:指兩柱子之間的上方一般掛匾額的地方。楹,房屋前面的柱子。

(31)揭:掛起,標出。

(32)推:推測。

(33)一能:一技之長,指王羲之的書法。

(34)不以廢:不讓它埋沒。

(35)因以及乎其跡:因此推廣到王羲之的遺跡。

(36)推:推廣。

(37)學者:求學的人。

(38)夫:語氣詞,放在句首,表示將發議論。

(39)尚之如此:像這樣尊重他。尚,尊重,崇尚。

(40)仁人莊士:指品德高尚、行為端莊的人。

(41)遺風余思:遺留下來令人思慕的美好風范。余思,指后人的懷念。余,也是“遺”的意思。

(42)被于來世:對于后世的影響。被,影響。

(43)何如哉:會怎么樣呢?這里是“那就更不用說了”的意思。

下載文言文龍井提名記翻譯和賞析word格式文檔
下載文言文龍井提名記翻譯和賞析.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    文言文《義田記》翻譯

    導語:對文言文,同學們記得多翻譯哦。以下是小編整理的文言文《義田記》翻譯,供各位閱讀和借鑒,希望可以幫助到大家。文言文《義田記》翻譯原文:①范文王公,蘇人也。平生好施與,擇其......

    芙蕖文言文翻譯賞析

    蓮花,這一種尋常的植物,在我國清代戲曲家李漁看來,卻是渾身都是寶,一切都顯得那么不平常。現在讓我們來看一看他是怎樣來展示這一切的。下面是芙蕖文言文翻譯賞析,歡迎參考閱讀!原......

    文言文《桃花源記》原文翻譯賞析

    《桃花源記》是東晉文學家陶淵明的代表作之一,是《桃花源詩》的序言,選自《陶淵明集》。接下來小編為你帶來文言文《桃花源記》原文翻譯賞析,希望對你有幫助。原文晉太元中,武陵......

    游蘭溪文言文翻譯賞析

    《游蘭溪》是公元1082年(元豐五年三月)的事。這是作者貶為黃州團練副使期間所作。當時他在政治上失意,生活上也比較艱苦,但仍對人生抱著樂觀向上的態度、豁達的胸襟,實在難能可貴......

    和氏璧文言文翻譯及賞析

    導語:文言文是以古漢語為基礎經過加工的書面語。最早根據口語寫成的書面語中可能就已經有了加工。文言文也是高考語文的重要部分。下面小編為大家整理了文言文《和氏璧》的相......

    豐樂亭記文言文翻譯

    文言文翻譯是我們需要學習的,各位同學們,我們看看下面的豐樂亭記文言文翻譯吧!豐樂亭記文言文翻譯《豐樂亭記》歐陽修修既治滁之明年①,夏,始飲滁水而甘.問諸滁人,得于州南百步......

    涑水記聞文言文翻譯

    《涑水記聞》比較詳盡地記載了北宋六朝的國故時政,內憂外患,揭示矛盾,反映了許多社會問題,為后世留下極其珍貴的史料,下面為大家整理了涑水記聞節選文言文翻譯,歡迎欣賞!不記人過呂......

    杏花書屋記文言文翻譯

    文言文是相對白話文而來的,其特征是以文字為基礎來寫作,注重典故、駢驪對仗、音律工整,包含策、詩、詞、曲、八股、駢文古文等多種文體。以下是小編整理的杏花書屋記文言文翻譯......

主站蜘蛛池模板: 亚洲精品乱码久久久久久日本麻豆| 亚洲中文字幕无码天然素人在线| 岛国精品一区免费视频在线观看| 伊人色综合一区二区三区| 久久精品麻豆日日躁夜夜躁| 无码av在线一本无码| 国产av永久无码精品网站| 久久久久久无码av成人影院| 秋霞在线观看片无码免费不卡| 国产成人三级一区二区在线观看一| 中文字幕人成无码人妻综合社区| 亚洲欧美综合中文| 久久不见久久见免费视频1′| 国产精品制服| 青草青草久热精品视频在线观看| 欧美性猛交xxxx乱大交丰满| 国产女爽爽精品视频天美传媒| 久久无码成人影片| 精品国产乱码久久久久久浪潮小说| 少妇人妻精品一区二区三区| 久久精品无码一区二区三区| 国内精品久久久久av福利秒拍| 国产精品污www在线观看| 性欧美丰满熟妇XXXX性仙踪林| 亚洲成在人线av| 亚洲国产五月综合网| 好爽好黄的视频| 欧美色欧美亚洲另类二区| 久久青青草原精品国产| 亚洲精品无码成人av电影网| 又大又紧又粉嫩18p少妇| 无码精品视频一区二区三区| 亚洲va欧美va天堂v国产综合| 欧美人体一区二区视频| 国产69精品久久久久999小说| 人妻体体内射精一区二区| 69久久国产露脸精品国产| 国产成人精品日本亚洲999| 波多野结衣中文字幕久久| 亚洲国产成人av网站| 国产农村乱子伦精品视频|