第一篇:《雙調(diào)·清江引》原文及翻譯
《雙調(diào)·清江引》是由鐘嗣成創(chuàng)作的元曲。下面是小編為大家整理的《雙調(diào)·清江引》原文及翻譯,歡迎參考~
雙調(diào)清江引
(張可久)
西風(fēng)信來家萬里,問我歸期未?
雁啼紅葉天,人醉黃花地,芭蕉雨聲秋夢里。
注釋
江引:曲牌名。
紅葉天:秋天。紅葉,楓葉。深秋楓葉紅遍,霜林如醉。杜牧《山行》:“停車坐愛楓林晚,霜葉紅于二月花。”
黃花地:菊花滿地。
“芭蕉”句:劉光祖《昭君怨》:“疏雨聽芭蕉,夢魂遙。”
譯文:
西風(fēng)送來萬里之外的家書,問我何時歸家?鴻雁在紅葉滿山的季節(jié)呼喚著同伴南遷,而離人卻對著黃花遍地的景色沉醉其中,聽著雨打芭蕉的聲音,卻只能籍著秋夜的清涼,但愿做個好夢,能夢回家鄉(xiāng)探望親人。
作者簡介:
張可久(約1270~約1350),字小山(《錄鬼簿》);一說名伯遠,字可久,號小山(《堯山堂外紀》);一說名可久,字伯遠,號小山(《詞綜》);又一說字仲遠,號小山(《四庫全書總目提要》),慶元(治所在今浙江寧波鄞州區(qū))人,元朝著名散曲家、劇作家,與喬吉并稱“雙壁”,與張養(yǎng)浩合為“二張”。現(xiàn)存小令800余首,為元曲作家最多者,數(shù)量之冠。
他仕途失意,詩酒消磨,徜徉山水,作品大多記游懷古、贈答唱和。擅長寫景狀物,刻意于煉字斷句。講求對仗協(xié)律,使他的作品形成了一種清麗典雅的風(fēng)格。可以說,元曲到張可久,已經(jīng)完成了文人化的歷程。
人物評價:
明朝朱權(quán)在其《太和正音譜》中稱張可久為“詞林之宗匠”,稱“其詞清而且麗,華而不艷”;
明李開先則稱“樂府之有喬、張,猶詩家之有李、杜”。
第二篇:元曲《雙調(diào)·清江引·相思》原文及翻譯
《雙調(diào)·清江引·相思》這首曲子用一個新穎別致的比喻,將相思比作債務(wù),新奇但卻恰如其分。下面是小編給大家整理了元曲《雙調(diào)·清江引·相思》原文,供大家參閱。
原文
相思有如少債的①,每日相催逼。常挑著一擔(dān)愁,準不了三分利②。這本錢見他時才算得。[1]
注釋
①少債的:欠債的。
②準不了:折不了,抵不得。
譯文
相思就像欠人債,每日里債主緊緊來催逼。日日挑著一擔(dān)愁,卻抵不了三分利,這本帳只有見到他時才算得。[2]
簡析
相思如同債務(wù),不僅僅是放不下,抹不掉,日日糾纏,時時縈繞,而且利息日益積累,隱喻出相思之苦的與日俱增。末句“這本錢見面時才算得”,巧妙地寫出相思這筆債務(wù)的特殊之處——兩人相見,債務(wù)才能了結(jié)。前人對這首小令的表現(xiàn)手法很贊賞。自古以來,表現(xiàn)相思之情的詩詞曲作品很多,用以比喻相思的事物也很多,然而以欠債喻相思的卻不多。盡管以欠債喻相思不是徐再思的首創(chuàng),但他用得自然,產(chǎn)生了較大的影響。任半塘在《曲諧》中評價這首詞:“以放債喻相思,亦元人沿用之意。特以此詞為著耳。”
第三篇:雙調(diào)清江引即景元曲原文及賞析
【原文】
雙調(diào)·清江引·即景(垂楊翠絲千萬縷)
喬吉
垂楊翠絲千萬縷,惹住閑情緒。
和淚送春歸,倩水將愁去,是溪邊落紅昨夜雨。
【注釋】
“垂楊”句:翠綠繁茂的千萬縷柳條,細長柔韌,飄灑如絲。在我國古代詩、詞、曲作之中,楊、柳常常通用。垂楊,這里實際上是指垂柳。
“惹住”句:柳絲招惹起了我憂郁閑愁的情緒。閑情緒:指閑愁,即由于閑暇無事而煩悶生愁。
倩:借助語,“請求”的意思。
【賞析】
這是一篇淡雅素樸、韻致悠遠的惜春、送春小曲。
凝眸平眺翠綠的垂柳、飄拂的柳絲,勾起胸中一片閑愁。作者一邊淚眼婆娑地送春歸去,一邊虔誠地請求因昨夜落雨而湍險流急的溪水,也能將閑愁一并帶走。全篇的“詩眼”全在這“閑愁”兩字上。何以如此“閑愁”,即因為什么而致這樣的悒郁憂傷?是由于“灞橋折柳”的曲故,曾使多少離人依依惜別,又讓幾多骨肉痛斷肝腸的歷朝舊事,激起了自己的懷親思友,飄泊他鄉(xiāng)之濃情?抑是目睹落花滿地,春天將殘,聯(lián)想青春的不再,韶華的易逝?還是憤懣于人世間強橫丑惡對于真善美的無端摧殘扼殺?在這里,作者都沒有明指。然而正是作品略帶惆悵凄婉的總體意緒,卻給人一種寄托幽深的暗示和綿綿不盡的遐想。
【題解】
這首惜春、送春小曲,流露出作者惆悵凄婉的心緒,引人遐想。
第四篇:《清江引·春思》原文及翻譯
導(dǎo)語:《清江引·春思》是一首典型的閨怨曲,下面是關(guān)于這首元曲的介紹,歡迎參考!
清江引·春思
元代:張可久
黃鶯亂啼門外柳,雨細清明后。能消幾日春,又是相思瘦。梨花小窗人病酒。
譯文
黃鶯在門外柳樹梢啼唱,清明過后細雨紛紛飄零。還能再有多少天呢,春天就要過去了,春日里害相思,人兒憔悴消瘦。梨花小窗里,佳人正借酒消愁。
注釋
⑴門外柳:暗寓見柳傷別。古人每每以折柳指代友人或情人送別。
⑵雨細清明:化用杜牧《清明》:“清明時節(jié)雨紛紛,路上行人欲斷魂”句意。
⑶能消:辛棄疾《摸魚兒》:“更能消幾番風(fēng)雨,匆匆春又歸去。”能消,能禁受。
⑷又是相思瘦:意指相思之苦讓人憔悴消瘦。作者《慶宣和·春思》:“一架殘紅褪舞裙,總是傷春。不似年時鏡中人,瘦損,瘦損!”可與此句互相參照。
創(chuàng)作背景
這首小令寫在清明時節(jié),寫的是思婦在春殘雨細的時候,想到美好的青春隨著時光消逝,而遠方的游人卻遲遲還未回來,因而借酒澆愁,去打發(fā)那好天良夜的情景。
第五篇:《雙調(diào)·潘妃曲》原文翻譯及賞析
【原文】
雙調(diào)·潘妃曲·悶酒將來剛剛咽
商挺
悶酒將來剛剛咽,欲飲先澆奠。
頻祝愿,普天下心廝愛早團圓。
謝神天,教俺也頻頻的勤相見。
【注釋】
澆奠:在祭奠祖宗或祈求神靈時,把酒澆在地上,以表示心意虔誠。
廝愛:相愛。
【賞析】
在封建禮教的束縛下,青年男女婚姻不能自主。小令以對神靈的虔誠禱告:希望自己跟情人能夠“頻頻的勤相見”,而且希望“普天下心廝愛早團圓”,表現(xiàn)了他們爭取婚姻自由的純潔善良的愿望。
【題解】
這是一首詠閨情的抒情曲。作者商挺身為達官,也寄情于散曲,足見當(dāng)時散曲創(chuàng)作的風(fēng)氣很盛。