第一篇:將仲子原文附翻譯
導語:“文言文閱讀題一般都會考查大家對實詞和虛詞的掌握程度,并且這類試題難度還很大。很多同學在做這類題時,常常會單獨思考某一個詞的意思而脫離了具體的語言環境。下面由小編為您整理出的將仲子原文附翻譯內容,一起來看看吧。
原文
將仲子兮,無逾我里,無折我樹杞。豈敢愛之?畏我父母。仲可懷也,父母之言亦可畏也。
將仲子兮,無逾我墻,無折我樹桑。豈敢愛之?畏我諸兄。仲可懷也,諸兄之言亦可畏也。
將仲子兮,無逾我園,無折我樹檀。豈敢愛之?畏人之多言。仲可懷也,人之多言亦可畏也。
注釋
①將(qiang)請,愿。仲子:詩中男子的名字。②逾:越過。里: 宅院,院子。③杞(qi):樹木名,即杞樹。④愛:吝惜,痛惜。⑤檀:檀樹。
譯文
仲子哥啊求求你,不要翻進我院里,不要攀折杞樹枝。哪里是我吝惜它,只是害怕我爹媽。仲子哥啊我想你,爹媽知道要責罵,叫我心里真害怕。
仲子哥啊求求你,不要翻進我墻里,不要攀折桑樹枝。哪里是我吝惜它,只是害怕我兄長。仲子哥啊我想你。
兄長知道要責罵,叫我心里真害怕。
仲子哥啊求求你,個要翻進我園子,不要攀折檀樹枝。哪里是我吝惜它,只是害怕人閑話。仲子哥啊我想你。
別人知道要閑話,叫我心里真害怕。
賞析
詩中的女于對仲子充滿愛意,卻怕閑言碎語、飛短流長而不敢大膽往前走,欲愛不成,欲罷不忍,陷入兩難處境之中。這是非常現實的處境,選擇也只有妥協或者反抗,中間道路似乎少有可能。
應當說兩難處境是我們必須經常面對的一種生活狀備。這時,你只能選擇是或不是,不可能作任何解釋,不可能作任何別的選擇,其實,這是非常殘酷的。殘酷的并不是是或不是這兩個對立的方面,而是你無處可逃,迫不得已,沒有退路,或者妥協 或者反抗;或者生存,或者死亡。你的退路,你的回旋余地,統統沒有。因此,別無選擇的痛苦,恐怕比其它痛苦更加深刻。它的實質是:你清楚明白地知道現實違背自己的意愿,然后被迫屈從于現實,毫無反抗和逃避的機會。
此外,外在力量——他人的阻撓和言論——對個人意志扼殺,也是極其可怕的。人言可畏,在于他人言論所形成的氛圍,對你構成一種強大的心理壓力,在于人們懂得,一般人不會不在乎別人說什么,不會不在乎照別人的評價來調整自己的行為。
我們說人活得累,時常不是身體上的累,而是心理上的。包括上面所說的別無選擇和被流言蜚語所包圍。但是,在根本上,累不累的權力在我們自己,真正曠達的人,是不會屈從外在壓力。不會屈從別人的意志的。他有自己的主見,自由的意志,獨立的人格。如今,這已經不是天方夜譚了。
第二篇:世說新語原文附翻譯
導語:《世說新語》,中國古代志人小說集,題為南朝宋臨川王劉義慶撰,實際是他組織門下文人雜采眾書編纂而成,南朝梁劉孝標為其作注。下面由小編為您整理出的世說新語原文附翻譯內容,一起來看看吧。
1.陳仲弓為太丘長①,時吏有詐稱母病求假。事覺,收②之,令吏殺焉③。主簿④請付獄,考⑤眾奸⑥,仲弓曰:“欺君不忠,病母不孝;不忠不孝,其罪莫大。考求眾奸,豈復過此?”
【注釋】
①長:縣的行政長官。大縣為令,小縣為長。陳寔是太丘縣長。
②收:拘捕。
③焉:代詞,此處指代詐稱母病的小吏。
④主簿:官名。
⑤考:查究,拷問,審察。
⑥眾奸:指諸多犯法的事。
【譯文】
陳寔任太丘縣縣長,當時有個小官吏詐稱母親有病請假,事情被發覺,陳寔就逮捕了他,并命令獄吏處死他。主簿請求交給獄吏查究他的其他犯罪事實,陳寔說:“欺騙君主就是不忠,詛咒母親生病就是不孝;不忠不孝,沒有比這個罪狀更大的了。查究其他罪狀,難道還能超過這件嗎!”
2.陳仲弓為太丘長,有劫賊①殺財主②者,捕之。未至發所③,道聞民有在草④不起子⑤者,回車往治之。主簿曰:“賊大,宜先按討⑥。”仲弓曰:“盜殺財主,何如骨肉相殘?”
【注釋】
①劫賊:強盜。
②財主:財貨的主人,不是現代所說的有錢人家。
③發所:出事地點。
④在草:產婦分娩,也就是生孩子。草,產蓐。晉時分娩多用草墊著。
⑤不起子:生了孩子不養育,指溺殺嬰兒。
⑥按討:審察辦理。
⑦“道聞民有在草不起子者”句:屬于定語后置句,正常語序應為“有在草不起子者民”;另外,“到”屬于名詞活用作狀語,譯為“在半道上”。
⑧骨肉相殘:此處指父母溺殺嬰兒事。
⑨“盜殺”句:意指母子相殘,違逆天理人倫,要先處理,而殺人只是違反常理。
【譯文】
陳仲弓任太丘縣縣長時,有強盜劫財害命,主管官吏捕獲了強盜。陳仲弓前去處理,還沒到出事地點,在半道上聽說有家生下孩子不肯養育的老百姓,就掉轉車頭前去處理這件事。主簿說:“強盜殺人的事大,應該先查辦。”陳寔說:“強盜殺物主,怎么比得上骨肉相殘這件事重大呢?”
3.陳元方①年十一時,候袁公②。袁公問曰:“賢家君在太丘,遠近稱之,何所履行③?”元方曰:“老父在太丘,強者綏④之以德,弱者撫之以仁,恣⑤其所安,久而益敬。”袁公曰:“孤往者嘗為鄴令,正行此事。不知卿家君法⑥孤⑦,孤法卿父?”元方曰:“周公⑧、孔子,異世而出,周旋⑨動靜⑩,萬里如一。周公不師孔子,孔子亦不師周公。”
①陳元方:陳寔的兒子。有德行,以孝著稱。
②袁公:未知指何人,一說指袁紹。
③何所履行:“……何所……”古漢語固定格式,即“所……者為何”,所履行者為何,譯為“所執行的是什么”。
④綏:安撫。全句屬于“介賓短語后置句”,即“以德綏之”。
⑤恣:聽任,放手。
⑥法:效法。
⑦孤:古代是王侯的自稱。
⑧周公:周文王的兒子姬旦。輔佐周武王滅商,建立周朝;周武王死后,又輔佐周成王,代掌朝政。
⑨周旋:交往,打交道。
⑩動靜:行止;行動止息。
【譯文】
陳元方十一歲時,有一次去問候袁公。袁公問他:“令尊在太丘縣任職時,遠近的人都稱頌他,他是怎么治理的呢?”元方說:“老父在太丘時,對強者就用恩德來安撫他,對弱者就用仁愛來撫慰他,放手讓他們安居樂業,時間久了,就更加受到敬重。”袁公說:“我過去曾經做過鄴縣縣令,正是用的這種辦法。不知道是你父親效法我呢,還是我效法你父親?”元方說:“周公、孔子生在兩個不同的時代,他們的于世應酬,行動舉止,雖然相隔很遠卻那般的一致;周公沒有效法孔子,孔子也沒有效法周公。”
4.賀太傅①作吳郡,初不出門,吳中②諸強族輕之,乃題府門云:“會稽雞,不能啼。”賀聞,故出行,至門反顧,索筆足③之曰:“不可啼,殺吳兒。”于是至諸屯邸,檢校④諸顧、陸⑥役使官兵及藏逋亡⑦,悉以事言上,罪者甚眾。陸抗⑧時為江陵都督,故下⑨請孫皓⑩,然后得釋。
【注釋】
①賀太傅:賀邵,字興伯,會稽郡山陰縣人,三國時吳國人,任吳郡大守,后升任太子太傅。
②吳中:吳郡的政府機關在吳,即今江蘇省吳縣,也稱吳中。強族:豪門大族。
③屯邸:莊園。
④檢校:查核。
⑤足:使動用法,使……充足,意譯為“補充”。
⑥顧、陸:吳中的豪族大姓。
⑦逋(bū)亡:逃亡。戰亂之時,賦役繁重,貧民多逃亡到士族大家中藏匿,給他們做苦工,官府也不敢查處。
⑧陸抗:吳郡人,丞相陸遜之子,孫策的外孫。
⑨下:當時陸抗所在的江陵居上游,孫皓所在的建業居下游,故說“下”。
⑩孫皓:孫權的孫子,三國時吳國的亡國君主,公元280 年晉兵攻陷建業,孫皓投降,吳亡。孫皓和陸抗有親戚關系。
【譯文】
太子太傅賀邵任吳郡太守,到任之初,足不出府門。吳中所有豪門士族都輕視他,竟在官府大門寫上“會稽雞,不能啼”的字樣。賀邵聽說后,故意外出,走出門口,回過頭來看,并且要來筆在句下補上一句:“不可啼,殺吳兒。”于是到各大族的莊園,查核顧姓、陸姓家族奴役官兵和窩藏逃亡戶口的情況,然后把事情本末全部報告給了朝廷,獲罪的人非常多。當時陸抗正任江陵都督,也受牽連,便特意從江陵順流而下前往建業請求孫皓幫助,這才得以了結。
5.山公①以器②重朝望③,年逾七十,猶知管④時任⑤。貴勝⑥年少⑦,若和、裴、王之徒,并共宗詠⑧。有署閣⑨柱曰:“閣東,有大牛,和嶠鞅,裴楷秋,王濟剔嬲不得休⑩。”或云潘尼11作之。
【注釋】
①山公:即山濤,字巨源。
②器:才能,才干。
③朝望:在朝廷中有聲望。
④知管:主管。
⑤時任:當時的重任。按:山濤當時任吏部尚書,所謂知管時任,是說他還親自主持官吏的任免考選工作。
⑥貴勝:地位顯貴。
⑦年少:年輕人。
⑧宗詠:尊崇稱頌。
⑨閣:臺閣,這里指尚書省的廊柱。
⑩“閣中,有大牛”四句:這是當時的一首歌謠。大牛比喻的是山濤。和嶠鞅:和嶠,字長輿,晉武帝時任中書令; 鞅,駕車時套在牛馬脖子上的皮套了。裴楷秋:裴楷,字叔則,當時任吏部郎、河南尹、中書令等職。駕車時拴在牛馬屁股后的皮帶。這兩句是在比喻和嶠和裴楷都是輔助山濤做事的重要人物。王濟,字武子,善清談,性豪奢。剔嬲(niǎo):挑逗糾纏。說的是王濟圍繞著山濤,忙前忙后。四句皆有譏諷意。
11潘尼:字正叔,潘岳之侄。他在山濤死后才入朝為官,官至中書令、太常卿。《晉書·潘岳傳》載,潘岳才名冠世,而不得志,又看見王濟、裴楷力皇帝所寵愛,便題閣道說:“閣道東,有大牛,王濟鞅,裴楷秋,和嬌刺促不得休。”(刺促,形容不安。)
【譯文】
山濤憑借才干在朝廷中享有很高的聲望,年過七十歲,還主持管理著時政。那些權貴家子弟,如和嶠、裴楷、王濟等人全都尊崇稱頌他。有人在閣道的廊柱上題道:“閣道東邊有大牛,和嶠在牛前,裴楷在牛后,王濟在中間挑逗糾纏不得休。”有人說這是潘尼寫的。
6.賈充①初定律令,與羊祜②共咨太傅鄭沖③,沖曰:“臯陶④嚴明之旨,非仆暗懦⑤所探。”羊曰:“上意⑥欲令小加弘潤⑦。”沖乃粗下意⑧。
【注釋】
①賈充:字公閭,在魏朝任廷尉,主管訴訟刑獄;到晉武帝登位,任尚書仆射,與裴楷共定科令,制訂(晉律)。
②羊祜:字叔子。
③鄭沖:字文和,深研儒術和百家之言,動必循禮。魏齊工時拜司空,轉司徒。晉武帝即位,拜太博。高貴鄉公時.司馬昭輔政,命賈充、羊祜等分定禮儀、法令,他們都先咨詢鄭沖,然后才公布。
④皋陶(yáo):也作皋繇,傳說是舜時掌管刑獄的法官,制定了法令。
⑤暗(àn)懦:昏庸懦弱。
⑥上意:皇上的意思。
⑦弘潤:擴充潤色。
⑧下意:提出意見,發表看法。
【譯文】
賈充剛剛定出法令,就和羊祜一起去征求太傅鄭沖的意見。鄭沖說:“皋陶制定法令的那種嚴肅而公正的宗旨,不是我這種昏庸懦弱的人所能探討的。”羊祜說:“圣上的意思是想要叫你稍加補充潤色。”鄭沖這才概略地提出了自己的意見。
7.山司徒前后選①,殆②周遍百官,舉無失才,凡所題目③,皆如其言。唯用陸亮④,是詔所用,與公意異,爭之不從。亮亦尋⑤為賄敗。
【注釋】
①“山司徒”句:山濤在魏代曾任尚書吏部郎,到晉武帝時又任吏部尚書,后來升司徒。吏部是負責選拔任免官吏的,山濤曾兩次擔任此職,所以說前后選。
②殆:幾乎
③題目:品評,評價。《晉書·山濤傳》載,山濤兩次任選職共十多年,每一官缺,就擬出幾個人,由皇帝挑選;凡所奏甄拔人物,都各作品評。
④“唯用”句:當時吏部郎出缺,山濤推薦阮咸,賈充則推薦自己的親信陸亮;晉武帝選用了陸亮,山濤反對無效。后來陸亮因犯罪撤職。
⑤尋:不久。
【譯文】
司徒山濤前后兩次擔任吏部官職,幾乎考察遍了朝廷內外百官,一個人才也沒有漏掉;凡是他品評過的人物,都像他所說的那樣。只有任用陸亮是皇帝的命令決定的,和山濤的意見不同,他為這事力爭過,皇帝沒有聽從。不久陸亮就因為受賄而被撤職。
8嵇康①被誅后,山公舉康子紹②為秘書丞。紹咨公出處③,公曰:“為君思之久矣。天地四時,猶有消息④,而況人乎?”
【注釋】
①嵇康:字叔夜,三國時魏人,竹林七賢之一。公元263年遭鐘會誣陷,被司馬昭殺害。
②康子紹:嵇康的兒子,字延祖。歷任秘書丞、侍中等職,在晉朝宮室內亂中維護為晉惠帝(司馬衷),被亂兵殺害。
③出處:出世與隱退。
④消息:一消一長,互相更替。
【譯文】
嵇康被殺之后,山濤舉薦嵇康的兒子嵇紹任秘書丞。嵇紹向山濤詢問出世與隱退的事情,山濤說:“我替你想了很久了。天地四時,尚且有一消一長的變化,更何況人呢?”
9王安期①為東海郡。小吏盜池中魚,綱紀②推③之。王曰:“文王之囿,與眾共之。池魚復何足惜!”
【注釋】
①王安期:《名士傳》中曰:“王承字安期,太原晉陽人。父湛,汝南太守。承沖淡寡欲,無所尋尚。累遷東海內史,為政清靜,吏民懷之。”
②綱紀:這里指的是州郡主簿一類的官。
③推:推問查究。
【譯文】
王承任東海郡的內史。有個小吏偷了池塘里的魚,綱紀推問要查辦他。王承說:“周文王的苑囿,跟百姓共同享用。池塘里的魚又有什么值得可惜的!”
10.王安期作東海郡,吏錄①一犯夜②人來。王問:“何處來?”云:“從師家受③書還,不覺日晚。”王曰:“鞭撻寧越④以立威名,恐非致理⑤之本!”使吏送令歸家。
【注釋】
① 錄:逮捕,拘拿。
②犯夜:違法宵禁令。晉朝法律,夜里不能在路上走。
② 受:通“授”,授課。
④寧越:據《呂氏春秋》記載:“寧越者,中牟鄙人也。苦耕稼之勞,謂其友曰:‘何為可以免此苦也?’其友曰:‘莫如學也。學,三十年則可以達矣!’寧越曰:‘請以十五歲。人將休,吾不敢休;人將臥,吾不敢臥。’學十五年,而為周威公之師也。”
⑤理:應當為“治”,這是唐朝人因為避唐宗李治的諱字而改。治,治理得好,社會清明安定。
【譯文】
王承任東海郡的內史,一個小吏抓住一個違反宵禁令的人來到王承那里。王承問“從什么地方來?”回答說:“從老師家聽授課回來,不知不覺天已經晚了。”王承說:“鞭撻像寧越一樣勤奮的人來樹立威望,恐怕不是使社會清明安定的根本!”就派小吏送他讓他回家。
11.成帝在石頭①,任讓在帝前戮侍中鍾雅、右衛將軍劉超。帝泣曰:“還我侍中。”讓不奉詔,遂斬超、雅。事平之后,陶公②與讓有舊③,欲宥④之。許柳兒思妣者至佳,諸公欲全之;若全思妣,則不得不為陶全讓。于是欲并宥之。事奏,帝曰:“讓是殺我侍中者,不可宥!”諸公以少主⑤不可違,并斬二人。
【注釋】
成帝:就是晉成帝司馬衍,晉明帝(司馬紹)的太子。晉成帝咸和二年(公元327 年),歷陽內史蘇峻起兵反帝室,次年攻陷建康,把晉成帝遷到石頭城。不久蘇峻敗死,其弟蘇逸立為主,咸和四年正月,鐘雅、劉超密謀將成帝救出,被發覺。蘇逸派部將任讓率兵入宮殺了鐘、劉二人。
①石頭:即石頭城,在都城建康的西面。
②陶公:指陶侃。
③有舊:有老交情。
④宥:寬恕,赦免。
⑤少主:晉成帝幼年即位,死時年僅二十二歲,在位十六年。
【譯文】
(蘇峻叛亂后,)成帝(司馬衍)到了石頭城,任讓在成帝面前要殺了侍中鐘雅、右衛將軍劉超。成帝哭著說:“還我侍中。” 任讓不聽皇上的命令,還是殺了劉超、鐘雅。叛亂平定后,陶侃因為和任讓有舊交,就想寬恕任讓。許柳的兒子思妣人品非常好,大家也想保全他。如果保全思妣,就不得不替陶公保全任讓,于是就想一塊兒寬恕他們。事情上奏后,成帝說:“任讓是殺了我的侍中的人,不可饒恕!” 大家覺得少主的旨意不可違逆,就把兩人一塊兒殺了。
12.王丞相②拜揚州,賓客數百人并加沾接②,人人有說③色。唯有臨海④一客姓任及數胡人⑤為未洽。公因便還⑥到過任邊,云:“君出,臨海便無復人。”任大喜說。因過胡人前,彈指云:“蘭阇,蘭阇”群胡同笑,四坐并歡。
【注釋】
①王丞相:即王導。晉元帝時背授予揚州刺史的職位。
②沾接:熱情款待。
③說:同“悅”,喜悅。
④臨海:郡名。
⑤胡人:這里指的是胡僧。
⑥還:通“旋”,繞著。
蘭阇(shé):梵語譯音。意思大約是寂靜卻沒有煩惱;或理解為“宣講佛法的法師,請高興些吧”。王導這樣講,是對胡人的褒譽。
【譯文】
丞相王導出任揚州刺史,幾百名來道賀的賓客都得到了款待,人人都很高興。只有臨海郡一位任姓客人和幾位胡僧還沒有得到款待。王導便找機會轉身走過任氏身邊,對他說:“您出來了,臨海就不再有人才了。”任氏聽了,非常高興。王導于是又走過胡僧面前,彈著手指說:“蘭闍,蘭闍!”胡僧們都笑了,四周的人都很高興。
13.陸太尉①詣②王丞相咨事,過后輒翻異③,王公怪其如此。后以問陸,陸曰:“公長民短④,臨時不知所言,既后覺其不可耳。”
【注釋】
①陸太尉:陸玩,字上瑤,吳郡吳人,曾任尚書左仆射、司空,贈太尉。在他任尚書午仆射時,王導為司徒、錄尚書事。
②詣:到……去。這里是拜訪的意思。
③翻異:事后改變主意。
④公長民短:您名位尊貴我名位卑微。公,是陸玩對王導的尊稱。民,是陸玩的自稱。陸玩是揚州吳郡人,所以謙稱為“民”。
【譯文】
太尉陸玩到丞相王導那里去請示,過后常常改變主意。王導奇怪他怎么會這樣。后來拿這事問陸玩,陸玩回答說:“公名高位尊,民職卑微,臨時不知該說什么,過后覺得那樣做不行罷了。
14.丞相嘗夏月至石頭①看庾公②,庾公正料事。丞相云:“暑,可小③簡之。”庾公曰:“公之遺事④,天下亦未以為允。”
【注釋】
①石頭:即石頭城。
②庾公:指的是庾冰。庾冰繼王道之后為相,死后贈官司空。
③ 小:稍微。
④“公之遺事”二句:晉室東渡,王室、貴族、豪門隨之來到江左,各士族集團之間,以及南方地主豪門之間矛盾尖銳。王導為緩和各種勢力的矛盾,對江左的地主豪強采取了綏靖政策。庾冰職責的就是這件事。
【譯文】
丞相王導曾經在夏天到石頭城去探看庾冰,庾冰正在處理事務。丞相說:“天熱,可以稍微簡省些事務。”庾冰說:“您的省簡寬容的治政方針,天下人也未必認為恰當。”
15.丞相末年,略不①省事②,正③封箓諾之④。自嘆曰:“人言我憒憒⑤,后人當思此憒憒。”
【注釋】
①略不:全不。
②省事:看公文。指處理政務。
③正:只。
④封篆諾之:封篆,奏章;“諾之”相當于現在的簽字畫圈,批示文書以示許可。
⑤憒憒:糊涂。
【譯文】
王導到了晚年,完全不再處理政事,只是在文件上簽字同意。自己感嘆地說:“人家說我老糊涂,后人當會想念這種糊涂。”
16.陶公①性檢厲②,勤于事。作荊州時③,敕船官悉錄鋸木屑,不限多少。咸不解此意。后正會④,值積雪始晴,聽事前除雪后猶濕,于是悉用木屑覆之,都無所妨。官用竹,皆令錄⑤厚頭⑥,積之如山。后桓宣武伐蜀⑦,裝船,悉以作釘。又云,嘗發所在竹篙,有一官長連根取之,仍當足。乃超兩階用之。
【注釋】
①陶公:即陶侃。少年時孤獨貧窮,積累功勛到荊州刺史。晉成帝時,平定蘇峻叛亂有功,封為長沙郡公。
②檢厲:檢,自我約束;厲,嚴厲。
③作荊州:任荊州刺史。
④ 正會:也稱元會,正月朔旦皇帝朝會群臣。
⑤ 錄:收藏。
⑥ 厚頭:靠近根部的竹頭。
⑦桓宣武伐蜀:晉惠帝司馬衷太安元年,李特起兵,占領蜀地,前后六世,四十余年,到東晉的晉穆帝司馬聃永和初年,桓溫率軍伐蜀,李勢歸降,國滅。
【譯文】
陶侃生性就對自我約束很嚴厲,勤于政務。擔任荊州刺史時,.吩咐負責建造船只的官員把木屑全都收藏起來,多少不限,大家都不明白這是什么緣故。后來到正月初一皇帝朝會群臣時,正碰上連日下雪剛剛轉晴,正堂前的臺階雪后還是濕淥淥的,于是全用木屑鋪上,就一點也不妨礙出入了。官府用的竹子,他叫把竹頭都收集起來,堆積如山。后來桓溫討代后蜀,要組裝戰船,這些竹頭就都用來做了釘子。又有人說陶侃曾經征調過當地的竹篙,有一個主管官員把竹子連根砍下,他就用竹根代替鐵足,陶侃便給他連升兩級來重用他。
17.何驃騎①作會稽,虞存弟謇作郡主簿,以何見客勞損,欲白②斷常客,使家人節量擇可通者。作白事③成,以見存,存時為何上佐④,正與謇共食,語云:“白事甚好,待我食畢作教⑤。”食竟,取筆題白事后云:“若得門庭長⑥如郭林宗⑦者,當如所白。汝何處得此人?”謇于是止。
【注釋】
①何驃騎:何充,字次道,曾任會稽內史、驃騎將軍、揚州刺史,死后贈司空。
②白:下對上的說明,陳述。節量:適量;限量。據《品藻篇》載,“何次道為宰相,人有譏其信任不得其人。”可知何充和什么人都交往,所以虞謇(jiǎn)希望斷常客。
③白事:白事書。下對上陳說事情的書面報告。屬于古今同形異義詞語,今天的意思是“喪事”。
④上佐:高級僚屬。
⑤教:上對下的教誨。
⑥門庭長:即門亭長。東漢和魏晉時期,郡縣均設門廳長,掌管傳達之事。
⑦郭林宗:即郭太,字林宗,東漢人。博通經典,善談論,并且很有眼力,品評人物很準確,人稱郭有道。
【譯文】
驃騎將軍何充任會稽內史時,虞存的弟弟虞謇任郡主簿,他認為何充見客大多,勞累傷神,想稟告何充謝絕那些常客,讓手下人酌量選擇可以交往的才通報。他擬好一份呈文,便拿來給虞存看。虞存當時是何充的高級僚屬,正和虞謇一起吃飯,告訴他說:“報告寫得很好,等我吃完飯再作批復。”吃過了飯,拿起筆在呈文后面簽上意見說:“如果能找到一個像郭林宗那樣有服力的人做門亭長,我當然按照你所陳述的意見辦。可是你到哪里去找這樣的人!”虞謇于是作罷。
18.王、劉①與林公②共看何驃騎,驃騎看文書③,不顧之。王謂何曰:“我今故④與深公來相⑤看,望卿擺撥⑥常務,應對玄言⑦,那得方低頭看此邪?”何對曰:“我不看此,卿等何以得存?”諸人以為佳。
【注釋】
①王、劉:指王濛和劉惔(tán)他們都是東晉名士,二人友善,均善清談,當時被并稱為“王劉”。
②林公:即林支遁,字道林,東晉僧人,人稱林公。
③文書:公文,案卷。
④故:特地。
⑤相:屬于動作偏指一方,譯為“你”。
⑥擺撥:擺脫。
⑦應對玄言:對答精微玄妙之言。
【譯文】
王蒙、劉惔和支道林一起去看望驃騎將軍何充,何充只顧看公文,沒理他們。王濛便對何充說:“我們今天特意和林公來看望你,希望你擺脫開日常事務,和我們一起談論玄學,哪能還低著頭看這些東西呢!”何充說:“我不看這些東西,你們這些清談家怎么能生存呢!”大家認為這話說得很好。
19.桓公①在荊州,全欲以德被②江、漢,恥③以威刑④肅物⑤。令史⑥受杖,正從朱衣上過。桓式⑦年少,從外來,云:“向從閣下過,見令史受杖,上捎云根,下拂地足。”意譏不著。桓公云:“我猶患其重。”
【注釋】
①桓公:指桓溫。晉穆帝司馬聃永和元年,被調任荊州刺史。
②被:覆蓋,施加。
③恥:意動用法,即“以威刑肅物為恥”。
④威刑:為使權力。
⑤肅物:威懾百姓。物,人,眾人。與“待人接物”的“物”意思相同。
⑥令史:晉朝時中央和地方州郡中的級別很低的官吏。
⑦桓式:桓溫的第三個兒子。
【譯文】
桓溫兼任荊州刺史的時候,想全用恩德來對待江、漢地區的百姓,把用威勢嚴刑來整治人民看成是可恥的。一位令史受到杖刑,木棒只從令史的紅衣上擦過。這時桓溫的兒子桓式年紀還小,從外面進來,對桓溫說:“我剛才從官署門前走過,看見令史接受杖刑,木杖舉起來高拂云腳,落下時低擦地面。”意思是譏諷,唯獨沒有打到令史身上。桓溫說:“我還是擔心這也太重了呢。”
20.簡文①為相,事動②經年③,然后得過。桓公甚患其遲,常加勸勉。太宗曰:“一日萬機,那得速!”
【注釋】
①簡文:東晉簡文帝司馬昱,太宗是他的廟號。
②動:動輒,動不動。
③經年:經過一年或若干年;這里是經過一年的意思。
【譯文】
簡文帝擔任丞相的時候,一件政務,動下動就要經過一年的時間,然后才得以處理。桓溫很擔心他太慢了,經常加以勸說鼓勵。簡文帝說:“一天有成千上萬件事,哪能夠快呢!”
21.山遐①去②東陽,王長史③就簡文索東陽④云:“承藉⑤猛政,故可以和靜⑥致治⑦。”
【注釋】
①山遐:字彥林。《江惇(dūn)傳》載:“山遐為東陽,風政(教化治理)嚴苛,多任刑殺,郡內苦之。惇隱東陽,以仁恕懷德,遐感其德,為微損威猛。”
②去:離開。
③王長史:指王濛。
④索東陽:求東陽太守的職位。
⑤承藉:繼承。
⑤和靜:溫和清靜無為。
⑦致治:達到清明安定。
【譯文】
山遐離開東陽太守職位后,左長史王蒙到簡文帝那里要求出任東陽太守,說道:“繼承前任嚴厲的政治統治,所以可以用寬和、清靜無為的措施達到社會清明安定。”
22.殷浩①始作揚州②,劉尹③行,日小④欲晚,便使左右取襥⑤。人問其故,答曰:“刺史嚴,不敢夜行⑥。”
【注釋】
①殷浩:據《晉書》記載:殷浩識度清遠,喜好《老子》、《周易》,善言玄理。
②作揚州:任揚州刺史。
③劉尹:指劉惔。劉惔曾經人丹陽尹,所以此處稱他為劉尹。
④小:稍稍。
⑤襥:包袱。指衣裳行李。
⑥不敢夜行:晉代法律,夜里不能出來行走。
【譯文】
殷浩初次任楊州刺史的時候,丹陽尹劉惔出行,太陽稍稍落下,天要晚了,便叫隨從拿出被褥(要住下)。人家問他什么原因,他回答說:“刺史嚴厲,(我)不敢夜間趕路。”
23.謝公①時,兵廝②逋亡③,多近竄④南塘⑤,下諸⑥舫中。或⑦欲求一時⑧搜索,謝公不許,云:“若不容置⑨此輩,何以為京都?”
【注釋】
①謝公:就是謝安。
②兵廝:士兵和奴仆。
③逋亡:逃亡,逃跑。
④竄:逃竄。
⑤南塘:地名,在東晉都城建康的秦淮河南岸。
⑥諸:各,此處應為各條。
⑦ 或:肯定性無定指代詞,有人。
⑧ 一時:同時。
⑨置:赦免。
【譯文】
謝安(輔政)時,士兵和奴仆逃亡,大多就近逃竄到南塘一帶,藏身在各條船里。有人請求謝安同時搜索所有船只,謝安不答應。他說:“如果不能寬容赦免這些人,又怎么能治理好京都!”
24.王大①為吏部郎,嘗作選草②,臨當③奏,王僧彌④來,聊⑤出示之。僧彌得,便以己意改易所選者近半,王大甚以為佳,更⑥寫即奏。
【注釋】
①王大:即王忱,小字佛大,因此人稱王大。
②選草:選用官吏的草擬名單。
③當:將要。
④王僧彌:就是wang珉,小字僧彌。
⑤聊:聊且,姑且,隨便。
⑥更:更改。
【譯文】
王大任吏部郎時,曾經起草過一份舉薦官員的名單,臨到將要上奏的時候,王僧彌來了,王大就隨手拿出來給他看。王僧彌拿到名單,就按照按自己的意見改換了將近半數的候選者的名字,王大認為改得非常恰當,更改抄寫一份,隨即上奏。
25.王東亭①與張冠軍②善。王既作吳郡③,人問小令④曰:“東亭作郡,風政⑤何似⑥?”答曰:“不知治化何如,唯與張祖希情好日隆⑦耳。”
【注釋】
①王東亭:即王珣,王洽的兒子,丞相王導的孫子。官至尚書仆射,后來被封為東亭侯。
②張冠軍:原名張玄之,字祖希,在吳曾經作冠軍將軍。
③作吳郡:任吳郡太守。
④小令:指的王珣的弟弟wang珉。王獻之曾經作中書令,后來wang珉代替了他,因此世稱“大小王令”。
⑤風政:教化政令。
⑥何似:“似何”的倒裝,疑問句中疑問代詞作賓語賓語前置句,意思是,如何,怎么樣等。
⑦日隆:日,名詞作狀語,表時間,譯為“一天比一天”;隆,高,深厚。
【譯文】
東亭侯王珣和冠軍將軍張玄兩人很友好。王珣擔任吳郡太守以后,有人問中書令wang珉說:“東亭任郡太守,民風和政績怎么樣?”wang珉回答說:“不了解政績教化怎么樣,只是看到他和張祖希的交情一天比一天深厚罷了。”
26殷仲堪①當②之③荊州,王東亭問曰:“德以居全④為稱⑤,仁以不害物為名。方今宰牧⑥華夏⑦,處殺戮之職,與本操將不乖乎?”殷答曰:“臯陶造刑辟⑧之制,不為不賢;孔丘居司寇⑨之任,未為不仁。”
【注釋】
①殷仲堪:晉孝武帝時授殷仲堪都督荊、益、寧三州軍事,振威將軍,荊州刺史,鎮江陵。他能清言,善著文,曾經任謝玄的長史。據《晉書·殷仲堪傳》載,他主張“王澤廣潤,愛育蒼生”,因此才有下文的疑問。
②當:將。
③之:動詞,到……去;此處指將要到任。
④居全:守全。
⑤稱(chèn):好美好。
⑥宰牧:掌管,治理。
⑨ 華夏:中國古稱華夏,這里實指晉朝的中部地區。
⑩ 刑辟:刑法;法律。
⑨司寇:掌管刑獄的官。孔子曾任魯國司寇。《家語》曰:“孔子自魯司空為大司寇,七日而誅亂法大夫少正卯。”
【譯文】
殷仲將到荊州去就任刺史之職,東亭侯王珣問他:“德行是以守全為美好的,仁義是一不害人為本的。現在你要去治理中部地區,處在殺戮的職位上,這和你原來的操守恐怕相悖吧?”殷仲堪回答說:“帝舜時的法官皋陶制訂了刑法,不算不賢德;孔子擔任了司寇的職責,也不算不仁愛。”
第三篇:傷仲永原文及翻譯
方仲永的通達聰慧,其天資比一般才能的人高得多,可惜沒有受到后天的教育,而最終成了一個平凡的人令人感到痛惜,人能否成才,與天資有關,更與后天所受的教育以及自身的學習有關。要學習,強調后天學習對成才的重要性,和對泯滅人才環境的批評。本內容由小編跟大家分享傷仲永原文及翻譯,歡迎大家學習與借鑒!
傷仲永原文
宋代:王安石
金溪民方仲永,世隸耕。仲永生五年,未嘗識書具,忽啼求之。父異焉,借旁近與之,即書詩四句,并自為其名。其詩以養父母、收族為意,傳一鄉秀才觀之。自是指物作詩立就,其文理皆有可觀者。邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢幣乞之。父利其然也,日扳仲永環謁于邑人,不使學。
余聞之也久。明道中,從先人還家,于舅家見之,十二三矣。令作詩,不能稱前時之聞。又七年,還自揚州,復到舅家問焉。曰:“泯然眾人矣。”
王子曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,賢于材人遠矣。卒之為眾人,則其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其賢也,不受之人,且為眾人;今夫不受之天,固眾人,又不受之人,得為眾人而已耶?
譯文及注釋
譯文
金溪有個叫方仲永的百姓,家中世代以耕田為業。仲永長到五歲時,不曾認識書寫工具。忽然有一天仲永哭著索要這些東西。他的父親對此感到詫異,就向鄰居那里把那些東西借來給他。仲永立刻寫下了四句,并自己題上自己的名字。這首詩以贍養父母和團結同宗族的人為主旨,給全鄉的秀才觀賞。從此,指定事物讓他作詩,方仲永立刻就能完成,并且詩的文采和道理都有值得欣賞的地方。同縣的人們對此都感到非常驚奇,漸漸地都以賓客之禮對待他的父親,有的人花錢求取仲永的詩。方仲永父親認為這樣有利可圖,就每天帶領著仲永四處拜訪同縣的人,不讓他學習。
我聽到這件事很久了。明道年間,我跟隨先父回到家鄉,在舅舅家見到方仲永,他已經十二三歲了。我叫他作詩,寫出來的詩已經不能與從前的名聲相稱。又過了七年,我從揚州回來,再次到舅舅家去,問起方仲永的情況,回答說:“他的才能消失了,和普通人沒有什么區別了。”
王安石說:方仲永的通達聰慧,是先天得到的。他的天賦,比一般有才能的人要優秀得多;但最終成為一個平凡的人,是因為他后天所受的教育還沒有達到要求。他得到的天資是那樣的好,沒有受到正常的后天教育,尚且成為平凡的人;那么,現在那些本來就不天生聰明,本來就是平凡的人,又不接受后天的教育,難道成為普通人就為止了嗎?
注釋
傷:哀傷,嘆息。
金溪:地名,今在江西金溪。
隸:屬于。
生:生長到。
識:認識。
書具:書寫的工具(筆、墨、紙、硯等)。
求:要。
異:對······感到詫異。
借旁近:就近借來。旁近,附近,這里指鄰居。
與:給。.
養:奉養,贍養。
收族:團結宗族,和同一宗族的人搞好關系。收,聚,團結。
意:主旨(中心,或文章大意)。
一:全。
指:指定。
就:完成。
文:文采。
理:道理。
邑人:同(鄉)縣的人。
奇:對······感到驚奇(奇怪)。
稍稍:漸漸。
賓客:這里是以賓客之禮相待的意思,賓,本文的意思是狀語。
乞:求取。
利其然:認為這樣是有利可圖的。利,認為······有利可圖。
日:每天。
扳:通“攀”,牽,引。
環:四處,到處。
謁:拜訪。
明道:宋仁宗趙禎年號(1032-1033年)。
從:跟隨。
先人:指王安石死去的父親。
前時之聞:以前的名聲。
復:又,再。
泯然眾人矣:完全如同常人了。泯然:消失,指原有的特點完全消失了。眾人,常人。
王子:王安石的自稱。
通:通達。
悟:聰慧。
受:接受。
天:先天。
賢:勝過,超過。
于:比。
材:同“才”,才能。
卒:最終。
于:被。
不至:沒有達到要求。.至,達到。
彼其:他。
已:停止。
耶:表示反問,相當于“嗎”、“呢”。
第四篇:方山子原文和翻譯
《方山子傳》是北宋文學家蘇軾創作的一篇散文。文章通過對蘇軾與方山子的相遇與相交,了解他的人生經歷,通過對這些人生經歷的描述,以下是小編整理的方山子原文和翻譯,希望能夠幫助到大家!
方山子傳
作者:蘇軾
方山子,光、黃間隱人也。少時慕朱家、郭解為人,閭里之俠皆宗之。稍壯,折節讀書,欲以此馳騁當世,然終不遇。晚乃遁于光、黃間,曰岐亭。庵居蔬食,不與世相聞。棄車馬,毀冠服,徒步往來山中,人莫識也。見其所著帽,方聳而高,曰:“此豈古方山冠之遺像乎?”因謂之方山子。
余謫居于黃,過岐亭,適見焉,曰:“嗚呼!此吾故人陳慥季常也,何為而在此?”方山子亦矍然問余所以至此者。余告之故,俯而不答,仰而笑,呼余宿其家。環堵蕭然,而妻子奴婢皆有自得之意。
余既聳然異之,獨念方山子少時,使酒好劍,用財如糞土。前十有九年,余在岐下,見方山子從兩騎,挾二矢,游西山,鵲起于前,使騎逐而射之,不獲。方山子怒馬獨出,一發得之。因與余馬上論用兵及古今成敗,自謂一世豪士。今幾日耳,精悍之色,猶見于眉間,而豈山中之人哉!
然方山子世有勛閥,當得官,使從事于其間,今已顯聞。而其家在洛陽,園宅壯麗,與公侯等。河北有田,歲得帛千匹,亦足以富樂。皆棄不取,獨來窮山中,此豈無得而然哉!
余聞光、黃間多異人,往往陽狂垢污,不可得而見,方山子儻見之與!
譯文
方山子,是光州、黃州一帶的隱士。年輕時,仰慕漢代游俠朱家、郭解的品行,鄉里的游俠之士都推崇他。(等到他)年歲稍長,就改變志趣,發奮讀書,想以此來馳名當代,但是一直沒有交上好運。到了晚年隱居在光州、黃州一帶名叫岐亭的地方。住茅草屋,吃素食,不與社會各界來往。放棄坐車騎馬,毀壞書生衣帽,徒步在山里來往,沒有人認識他。人們見他戴的帽子上面方方的且又很高,就說:“這不就是古代樂師戴的方山冠遺留下來的樣子嗎?”因此就稱他為“方山子”。
我因貶官居住在黃州,有一次經過岐亭時,正巧碰見了他。我說:“哎,這是我的老朋友陳慥陳季常呀,怎么會在這里呢?”方山子也很驚訝,問我到這里來的原因。我把原因告訴了他,他低頭不回答,繼而仰天大笑,請我住到他家去。他的家里四壁蕭條,然而他的妻子兒女跟奴仆都顯出怡然自得的樣子。
我對此感到十分驚異。回想起方山子年輕的時候,是酗酒任性,喜歡使劍,揮金如土的游俠之士。十九年前,我在岐亭下,見到方山子帶著兩名騎馬的隨從,身藏兩箭,在西山游獵。只見前方一鵲飛起,他便叫隨從追趕射鵲,未能射中。方山子拉緊韁繩,獨自躍馬向前,一箭射中飛鵲。他就在馬上與我談論起用兵之道及古今成敗之事,自認為是一代豪杰。至今又過了多少日子了,但是一股英氣勃勃的神色,依然在眉宇間顯現,這怎么會是一位隱居山中的人呢?
方山子出身于世代功勛之家,理應有官做,假如他能置身官場,到現在已得聲名顯赫了。他原本家在洛陽,園林宅舍雄偉富麗,可與公侯之家相同了。在河北還有田地,每年可得上千匹的絲帛收入,這些也足以使生活富裕安樂了。然而他都拋開不去享用,偏偏要來到窮僻的山里,這難道不是因為他獨有會心之處才會如此的嗎?我聽說光州、黃州一帶有很多奇人異士,常常假裝瘋顛、衣衫破舊,但是無法見到他們;方山子或許能遇見他們吧。
詞句注釋
方山子:即陳慥,字季常。
光、黃:光州、黃州,兩州連界。光州州治在今河南潢川縣。
隱人:隱士。
朱家、郭解:西漢時著名游俠,見《史記·游俠列傳》。
閭里:鄉里。
俠:俠義之士。
宗之:崇拜他,以他為首。宗,尊奉。
折節:改變原來的志趣和行為。《后漢書·段颎傳》:“颎少便習弓馬······長乃折節好古學。”
“馳騁”句:在當代施展才學抱負。
遁:遁世隱居。
岐亭:宋時黃州的鎮名,在今湖北麻城縣西南。
屋:帽頂。
豈:其意為“(這)難道不是······”。
方山冠:唐宋時隱士戴的帽子。
遺象:猶遺制。
“余謫居”三句:蘇軾《岐亭五首敘》:“元豐三年正月,余始謫黃州,至歧亭北二十五里,山上有白馬青蓋來迎者,則余故人陳恤季常也。為留五日,斌詩一篇而去。”謫,降職。
矍(jué)然:驚訝睜眼相視貌。
“環堵”一句:用陶淵明《五柳先生傳》“環堵縈然,不蔽風日”成句,謂室內空無所有。
使酒:喝醉酒后愛發脾氣,任性而行。
好劍:好擺弄刀劍一類武器。
余在岐山:宋仁宗嘉祐七年,蘇軾任風翔府簽判,時陳糙之父陳希亮知鳳翔府。蘇軾這時始與陳糙相識訂交。岐山,指鳳翔。鳳翔有岐山。
怒馬:憤怒地鞭馬獨自沖出去。
“一發”一句:一箭射中它。
“精悍”一句:精明英武的神情氣度。精悍,精明強干。
“然方山子”二句:蘇軾《陳公弼傳》:陳希亮(公弼)“當蔭補子弟,輒先其族人,卒不及其子糙。”世有勛閥:世代有功勛,屬世襲門閥。
窮山中:荒僻的山中。“此豈”一句:難道沒有獨特的造詣修養能夠作到這一點嗎?
異人:指特立獨行的隱淪之士。
佯狂:裝瘋。
垢污:言行不屑循常蹈故,被人們認為是德行上的垢污。
儻:或者。
第五篇:與是仲明書原文翻譯
大家是在找與是仲明書原文以及翻譯嗎?下面是小編為大家整理了與是仲明書原文翻譯,希望能幫到大家!
與是仲明書
袁枚
李覺,字仲明,本京兆長安人。太平興國五年舉《九經》,起家將做監丞、通判建州。秩將滿,州人借留,有詔褒之,就遷左贊善大夫,知泗州,轉秘書丞。太宗以孔穎達《五經正義》刊板詔孔維與覺等校定。王師征燕、薊,命覺部京東諸州芻糧赴幽州。維薦覺有學,遷《禮記》博士,賜緋魚。
雍熙三年,與右補闕李若拙同使交州,黎桓謂曰:“此土山川之險,中朝人乍歷之,豈不倦乎?”覺曰:“國家提封萬里,列郡四百;地有平易,亦有險固,此一方何足云哉?”桓默然色沮。使還,久之,遷國子博士。
端拱元年春,初令學官講說,覺首預焉。太宗幸國子監謁文宣王畢,升輦將出西門,顧見講坐,左右言覺方聚徒講書,上即詔覺,令對御講。覺曰:“陛下六龍在御,臣何敢輒升高坐。”上因降輦,令有司張帟幕,設別坐,詔覺講《周易》之《泰卦》,從臣皆列坐。覺因述天地感通、君臣相應之旨,上甚悅,特賜帛百匹。
俄獻時務策,上頗嘉獎。是冬,以本官直史館。右正言王禹偁上言:“覺但能通經,不當輒居史職。”覺仿韓愈《毛穎傳》作《竹穎傳》以獻,太宗嘉之,故寢禹偁之奏。淳化初,上以經書板本有田敏輒刪去者數字,名覺與孔維詳定。二年,詳校《春秋正義》成,改水部員外郎、判國子監。四年,遷司門員外郎,被病。假滿,詔不絕奉,卒。
覺累上書言時務,述養馬、漕運、屯田三事,太宗嘉其詳備,令送史館,語見本志。覺性強毅而聰敏,嘗與秘閣校理吳淑等同考試開封府秋賦舉人,語及算雉兔首足法,覺曰:“此頗繁,吾能易之。”及成,果精簡。淑意其宿制,即試以別法,皆能立就,坐中皆嘆伏。
翻譯
李覺,字仲明,本京兆長安人。太平興國五年舉《九經》,在家要做監丞、通判建州。任期將滿,州人借留,皇帝下詔褒獎他,就升任左贊善大夫,知泅州,轉任秘書丞。太宗認為孔穎達《五經正義》刊板下孔維和感覺等校定。朝廷大軍征討燕、薊,命令覺部京東各州糧草到幽州。維薦舉陳覺有學問,司馬遷的《禮記》博士,賜紅色魚。
雍熙三年,與右補闕李若拙同派交州,黎桓說:“這是當地山川的險,中國人剛剛經歷的,難道不累嗎?”覺說:“國家疆域遼闊,各郡四百;地上有平坦,也有險要堅固,這一方有什么值得說的?“桓公默默神情沮喪。出使回來,長時間的,升任國子博士。
端拱元年春,起初命令學官講論,覺首先參加了。太宗駕臨國子監朝拜文宣王結束,登上輦車將從西門,看見講臺,左右的人說覺正在聚集門徒講書,上就下詔覺,他對御講。覺說:“陛下六龍在御,我怎么敢就登上高坐。”上就下車,命令有司張帳子幕,設別坐,下詔覺講《周易》的《泰卦》,從我都坐。感覺就把天地感應、君臣相應的宗旨,皇上非常高興,特賜帛百匹。
不久獻時務策,肅宗嘉獎。這個冬天,以本官直史館。右正言王禹偁上說:“覺只要能通過,不應該總是擔任史官的職務。”覺仿效韓愈《毛穎傳》作《竹穎傳》獻給,太宗稱贊他,所以睡覺禹趙子翱的演奏。淳化初年,上以經書板本有田敏就刪除的幾個字,名叫覺和孔維詳細確定。二年,詳細分析《春秋正義》成功,改水部員外郎、判國子監。四年,遷任司門員外郎,生病。假滿,下詔不斷奉獻,死亡。
覺多次上書說當務之急,述養馬、漕運、屯田三件事,太宗嘉許他的詳細,令送史館,對見本志。感覺性格剛毅而聰明,曾與秘閣校理吳淑等人同考試開封府秋賦舉人,談到計算野雞兔子頭足法,覺說:“這很復雜,我不能改變的。”完成,果精簡。淑以為他的住宿制,就試著用其他的辦法,都能立完成,在座的人都贊嘆佩服。
人物簡介
晉陵是鏡,原名鑄,字仲明,號誠齋。金陵先賢三國吳都亭侯尚書仆射子羽公諱儀(是儀)之後;明初有名安三者,由吳江徙武進之省岸,之後居毘陵焦塾鎮,子文山贅居焦塾家焉,今為陽湖縣人,三傳至宗立,宗立兄宗本世宗,初以布衣赴京擊登聞鼓,訴江南漕弊,天子嘉之賜鎮撫銜,以歸讐家深忌之中,以奇禍與宗立同受法時并義之;又三傳曰柄者,字養涵,有焦里圣人之目,柄子二,長烺次炎,烺無子,以炎次子奎為後,卽仲明父,時稱晚齋先生者也;為名諸生,舊邑志列儒林,娶堵氏,明大學士光化伯文忠公曾孫女。仲明讀書好古學問淵邃,著述博富邑乘采列儒林,舜山平生游衍之所,因卜葬焉結廬墓側,終身孺慕創建舜山學所講道授業,學者稱為舜山先生。