第一篇:子衿-詩經(jīng)原文翻譯及賞析
子衿-詩經(jīng)原文翻譯及賞析
子衿-詩經(jīng)
作者:西周-春秋,詩經(jīng)
子衿-詩經(jīng)原文:
子衿
佚名 〔先秦〕
青青子衿,悠悠我心。縱我不往,子寧不嗣音?
青青子佩,悠悠我思。縱我不往,子寧不來?
挑兮達(dá)兮,在城闕兮。一日不見,如三月兮!
【注釋】
①子衿:周代讀書人的服裝。子,男子的美稱。衿,衣領(lǐng)。②悠悠:此指憂思深長不斷。③寧(ning):難道。④嗣音:繼續(xù)通信、傳音訊。嗣,繼續(xù)的意思。⑤佩:這里指系玉佩的綬帶。⑥挑(táo)兮達(dá)(tà)兮:獨(dú)自走來走去的樣子。挑,也作“佻”。⑦ 城闕:城門兩邊的樓。
子衿-詩經(jīng)拼音解讀:
zǐ jīn
yì míng 〔xiān qín 〕
qīng qīng zǐ jīn,yōu yōu wǒ xīn。zòng wǒ bú wǎng,zǐ níng bú sì yīn ?
qīng qīng zǐ pèi,yōu yōu wǒ sī。zòng wǒ bú wǎng,zǐ níng bú lái ?
tiāo xī dá xī,zài chéng què xī。yī rì bú jiàn,rú sān yuè xī!
相關(guān)翻譯
你青青的衣領(lǐng),是我悠悠的思念。就算我不曾去找你,難道你就不能傳音訊給我?
你青青的佩帶,是我悠悠的情懷。就算我不曾去找你,難道你就不能主動(dòng)來?
我在這高高的城樓上,走來走去,四處張望。一天不見你的面,覺得像過了三個(gè)月那樣長!
相關(guān)賞析
“青青子衿,悠悠我心,但為君故,沉吟至今。”曹操的這首《短歌行》的前兩句便是從《子衿》中得到的靈感,不過曹操雄才大略,“新瓶盛陳酒”改了主旨,換了意境,借“子衿”抒發(fā)自己渴求資人的心情。而《子衿》譜寫的則是一曲熱戀中的姑娘對(duì)情人的思念和等候情人來相會(huì)的戀歌
“青青子衿,悠悠我心。”讀起來朗朗上口,美麗動(dòng)人。”子衿”的意思是“你的衣領(lǐng)”,最早指女子對(duì)心上人的愛稱。后來指對(duì)知識(shí)分子、文人賢士的雅稱。這句話的意思是說,難以忘記的是你那青色的衣領(lǐng),那樣整潔干凈、它牽動(dòng)著我悠悠的心。自從上次別離已有許久,你的樣子和農(nóng)著我還依稀記得。
“縱我不往,子寧不嗣音?”從第一章可以看出,不知什么原因讓兩人失去了聯(lián)系。女子對(duì)這個(gè)不來看望她的男子滿腹抱怨。面她沒有去看他。卻是出于女子的矜持和羞怯。在女子自己看來是情有可原的。
“青青子佩,悠悠我思。縱我不往,子寧不來?”忘不了那青色的佩帶,現(xiàn)在不知它是否還緊貼在你的身旁。上次離開這兒的時(shí)候,佩帶還是那樣的整潔干凈。即使我沒有去看你,你怎么就不知主動(dòng)來
看我?女人是口是心非的動(dòng)物,嘴上不說,心里卻是刻骨的想念
這一章大致是對(duì)上章的重復(fù),以反復(fù)遞進(jìn)、層層深入的寫法,將長相思之苦,提升至極。從上段的“子衿”和本段的“子佩”都可以看出女子的心上人是個(gè)有身份有地位的年輕人,縱不是官宦子弟也絕不是普通的百姓人家。
“挑兮達(dá)兮,在城闕兮。一日不見,如三月兮。”想你的心情抑制不住。你不來,我又不能過去找你。我就每天登上高高的城樓向遠(yuǎn)方眺望,希望能看見你的身影。一天見不到你的身影,就如同隔了三個(gè)月那么長。這一段寥寥幾筆就生動(dòng)形象地刻畫出了女主人公焦急難耐的心情。她等不了男子來看她,那對(duì)于她來說簡直是無盡的煎熬,于是她吃力地爬上城門兩邊的觀樓,不時(shí)地向遠(yuǎn)處眺望。結(jié)尾的一句“一日不見,如三月兮”更是成了男女之間表達(dá)相思之情的千古絕唱。熱戀中的情人無不希望朝夕廝守,分離對(duì)他們即是極大的痛苦,所謂“樂哉新相知,憂哉生別離”,即使是短暫的分別,在他或她的感覺中也似乎很漫長,以至于難以忍耐。
從科學(xué)時(shí)間概念的角度衡量,三個(gè)月怎能與一日等同呢?這當(dāng)然是悖理的,然而從抒情的角度看,這卻是合理的藝術(shù)夸張,合理在熱戀中情人對(duì)時(shí)間的心理體驗(yàn),一日之別,在他或她的心理上便似是三個(gè)月那么長,這種對(duì)自然時(shí)間的心理錯(cuò)覺,真實(shí)地映照出他們?nèi)缒z似漆、難分難舍的戀情。這一不符合常理的'“心理時(shí)間”由于融進(jìn)了他們無以復(fù)加的戀情,所以看似癡語瘋話,卻能巧妙地傳達(dá)離人心曲,喚起不同時(shí)代讀者的情感共鳴。此詩章法之妙歷來被學(xué)者稱頌。全詩只有三章,每章四句,每句四言,區(qū)區(qū)四十九字便將女子的思念之情刻畫得淋漓盡致。這全依賴于作者對(duì)心理描寫的挖掘。
從全詩來看,從開篇對(duì)心上人衣服的描寫到埋怨男子沒來看她,都是主人公一系列心理活動(dòng)的表現(xiàn),第三章的“挑兮達(dá)兮,在城闕兮”更是表現(xiàn)了女子焦灼的心情。結(jié)尾一處的“一日不見,如三月兮”運(yùn)用了夸張的修辭手法,形象而生動(dòng)地突出了女子對(duì)心上人的思念之情。此后心理描寫在文學(xué)作品中占了很大一部分比重。
在《詩·王風(fēng)·采葛》中也有類似的語句“彼采葛兮,一日不見,如三月兮。彼采蕭兮,一日不見如三秋兮。彼采艾兮,一日不見,如三歲兮”。”一日不見,如隔三秋”從此以后便成了表達(dá)思念的妙語,雖有夸張,但唯美動(dòng)人,千百年來為人們所傳唱不衰。
作者介紹
詩經(jīng)《詩經(jīng)》是我國古代最早的一部詩歌總集,反映了西周初年至春秋中葉約500年間的社會(huì)面貌。《詩經(jīng)》共311篇,因此在先秦時(shí)期又名《詩》或《詩三百》。西漢時(shí)被尊為儒家的經(jīng)典,始稱《詩經(jīng)》,并沿用至今。《詩經(jīng)》在內(nèi)容上分為《風(fēng)》《雅》《頌》三部分。《風(fēng)》是周代各地的歌謠;《雅》是周人的正聲雅樂,又分《小雅》和《大雅,《頌》是周王廷和貴族宗廟祭祀的樂歌,又分為《周頌》《魯頌》和《商頌》。《詩經(jīng)》的內(nèi)容豐富多彩,其中有先祖創(chuàng)業(yè)的頌歌,祭祀神鬼的樂章;也有貴族之間的宴飲交往,勞逸不均的怨憤;更有反映勞動(dòng)、打獵,以及大量戀愛、婚姻、社會(huì)習(xí)俗方面的動(dòng)人篇章,可以說是一部百科全書。詳情
第二篇:子衿詩經(jīng)原文翻譯及賞析
子衿詩經(jīng)原文翻譯及賞析
子衿詩經(jīng)原文翻譯及賞析1子衿-詩經(jīng)
作者:西周-春秋,詩經(jīng)
子衿-詩經(jīng)原文:
子衿
佚名 〔先秦〕
青青子衿,悠悠我心。縱我不往,子寧不嗣音?
青青子佩,悠悠我思。縱我不往,子寧不來?
挑兮達(dá)兮,在城闕兮。一日不見,如三月兮!
【注釋】
①子衿:周代讀書人的服裝。子,男子的美稱。衿,衣領(lǐng)。②悠悠:此指憂思深長不斷。③寧(ning):難道。④嗣音:繼續(xù)通信、傳音訊。嗣,繼續(xù)的意思。⑤佩:這里指系玉佩的綬帶。⑥挑(táo)兮達(dá)(tà)兮:獨(dú)自走來走去的樣子。挑,也作“佻”。⑦ 城闕:城門兩邊的樓。
子衿-詩經(jīng)拼音解讀:
zǐ jīn
yì míng 〔xiān qín 〕
qīng qīng zǐ jīn,yōu yōu wǒ xīn。zòng wǒ bú wǎng,zǐ níng bú sì yīn ?
qīng qīng zǐ pèi,yōu yōu wǒ sī。zòng wǒ bú wǎng,zǐ níng bú lái ?
tiāo xī dá xī,zài chéng què xī。yī rì bú jiàn,rú sān yuè xī!
相關(guān)翻譯
你青青的衣領(lǐng),是我悠悠的思念。就算我不曾去找你,難道你就不能傳音訊給我?
你青青的佩帶,是我悠悠的情懷。就算我不曾去找你,難道你就不能主動(dòng)來?
我在這高高的城樓上,走來走去,四處張望。一天不見你的面,覺得像過了三個(gè)月那樣長!
相關(guān)賞析
“青青子衿,悠悠我心,但為君故,沉吟至今。”曹操的這首《短歌行》的前兩句便是從《子衿》中得到的靈感,不過曹操雄才大略,“新瓶盛陳酒”改了主旨,換了意境,借“子衿”抒發(fā)自己渴求資人的心情。而《子衿》譜寫的則是一曲熱戀中的姑娘對(duì)情人的思念和等候情人來相會(huì)的戀歌
“青青子衿,悠悠我心。”讀起來朗朗上口,美麗動(dòng)人。”子衿”的意思是“你的衣領(lǐng)”,最早指女子對(duì)心上人的愛稱。后來指對(duì)知識(shí)分子、文人賢士的雅稱。這句話的意思是說,難以忘記的是你那青色的衣領(lǐng),那樣整潔干凈、它牽動(dòng)著我悠悠的心。自從上次別離已有許久,你的樣子和農(nóng)著我還依稀記得。
“縱我不往,子寧不嗣音?”從第一章可以看出,不知什么原因讓兩人失去了聯(lián)系。女子對(duì)這個(gè)不來看望她的男子滿腹抱怨。面她沒有去看他。卻是出于女子的矜持和羞怯。在女子自己看來是情有可原的。
“青青子佩,悠悠我思。縱我不往,子寧不來?”忘不了那青色的佩帶,現(xiàn)在不知它是否還緊貼在你的身旁。上次離開這兒的時(shí)候,佩帶還是那樣的整潔干凈。即使我沒有去看你,你怎么就不知主動(dòng)來
看我?女人是口是心非的動(dòng)物,嘴上不說,心里卻是刻骨的想念
這一章大致是對(duì)上章的重復(fù),以反復(fù)遞進(jìn)、層層深入的寫法,將長相思之苦,提升至極。從上段的“子衿”和本段的“子佩”都可以看出女子的心上人是個(gè)有身份有地位的年輕人,縱不是官宦子弟也絕不是普通的百姓人家。
“挑兮達(dá)兮,在城闕兮。一日不見,如三月兮。”想你的心情抑制不住。你不來,我又不能過去找你。我就每天登上高高的城樓向遠(yuǎn)方眺望,希望能看見你的身影。一天見不到你的身影,就如同隔了三個(gè)月那么長。這一段寥寥幾筆就生動(dòng)形象地刻畫出了女主人公焦急難耐的心情。她等不了男子來看她,那對(duì)于她來說簡直是無盡的煎熬,于是她吃力地爬上城門兩邊的觀樓,不時(shí)地向遠(yuǎn)處眺望。結(jié)尾的一句“一日不見,如三月兮”更是成了男女之間表達(dá)相思之情的千古絕唱。熱戀中的情人無不希望朝夕廝守,分離對(duì)他們即是極大的痛苦,所謂“樂哉新相知,憂哉生別離”,即使是短暫的分別,在他或她的感覺中也似乎很漫長,以至于難以忍耐。
從科學(xué)時(shí)間概念的角度衡量,三個(gè)月怎能與一日等同呢?這當(dāng)然是悖理的,然而從抒情的角度看,這卻是合理的藝術(shù)夸張,合理在熱戀中情人對(duì)時(shí)間的心理體驗(yàn),一日之別,在他或她的心理上便似是三個(gè)月那么長,這種對(duì)自然時(shí)間的心理錯(cuò)覺,真實(shí)地映照出他們?nèi)缒z似漆、難分難舍的戀情。這一不符合常理的“心理時(shí)間”由于融進(jìn)了他們無以復(fù)加的戀情,所以看似癡語瘋話,卻能巧妙地傳達(dá)離人心曲,喚起不同時(shí)代讀者的情感共鳴。此詩章法之妙歷來被學(xué)者稱頌。全詩只有三章,每章四句,每句四言,區(qū)區(qū)四十九字便將女子的思念之情刻畫得淋漓盡致。這全依賴于作者對(duì)心理描寫的挖掘。
從全詩來看,從開篇對(duì)心上人衣服的描寫到埋怨男子沒來看她,都是主人公一系列心理活動(dòng)的表現(xiàn),第三章的“挑兮達(dá)兮,在城闕兮”更是表現(xiàn)了女子焦灼的心情。結(jié)尾一處的“一日不見,如三月兮”運(yùn)用了夸張的修辭手法,形象而生動(dòng)地突出了女子對(duì)心上人的思念之情。此后心理描寫在文學(xué)作品中占了很大一部分比重。
在《詩·王風(fēng)·采葛》中也有類似的語句“彼采葛兮,一日不見,如三月兮。彼采蕭兮,一日不見如三秋兮。彼采艾兮,一日不見,如三歲兮”。”一日不見,如隔三秋”從此以后便成了表達(dá)思念的妙語,雖有夸張,但唯美動(dòng)人,千百年來為人們所傳唱不衰。
作者介紹
詩經(jīng)《詩經(jīng)》是我國古代最早的一部詩歌總集,反映了西周初年至春秋中葉約500年間的社會(huì)面貌。《詩經(jīng)》共311篇,因此在先秦時(shí)期又名《詩》或《詩三百》。西漢時(shí)被尊為儒家的經(jīng)典,始稱《詩經(jīng)》,并沿用至今。《詩經(jīng)》在內(nèi)容上分為《風(fēng)》《雅》《頌》三部分。《風(fēng)》是周代各地的歌謠;《雅》是周人的正聲雅樂,又分《小雅》和《大雅,《頌》是周王廷和貴族宗廟祭祀的樂歌,又分為《周頌》《魯頌》和《商頌》。《詩經(jīng)》的內(nèi)容豐富多彩,其中有先祖創(chuàng)業(yè)的頌歌,祭祀神鬼的.樂章;也有貴族之間的宴飲交往,勞逸不均的怨憤;更有反映勞動(dòng)、打獵,以及大量戀愛、婚姻、社會(huì)習(xí)俗方面的動(dòng)人篇章,可以說是一部百科全書。詳情
子衿詩經(jīng)原文翻譯及賞析2原文:
《詩經(jīng):子衿》
青青子衿,悠悠我心。
縱我不往,子寧不嗣音?
青青子佩,悠悠我思。
縱我不往,子寧不來?
挑兮達(dá)兮,在城闕兮。
一日不見,如三月兮。
注釋:
1、子:男子的美稱。
2、衿:衣領(lǐng)。
3、悠悠:此指憂思深長不斷。
4、寧:難道。
5、嗣,通“貽”。
6、嗣音:傳音訊。
7、挑達(dá):獨(dú)自來回走動(dòng)。
8、城闕:城門樓。
譯文:
青青的是你的衣領(lǐng),悠悠的是我的心境。
縱然我不曾去會(huì)你,難道你就此斷音信?
青青的是你的佩帶,悠悠的是我的情懷。
縱然我不曾去會(huì)你,難道你不能主動(dòng)來?
我來回踱著步子呵,在這高高城樓上啊。
一天不見你的面呵,好像已有三月長啊。
賞析:
這首寫一個(gè)女子在城樓上等候他的戀人。全詩三章,采用倒敘手法。前兩章以“我”的口氣自述懷人。“青青子衿”,“青青子佩”,是以戀人的衣飾借代戀人。對(duì)方的衣飾給她留下這么深刻的印象,使她念念不忘,可想見其相思縈懷之情。如今因受阻不能前去赴約,只好等戀人過來相會(huì),可望穿秋水,不見影兒,濃濃的愛意不由轉(zhuǎn)化為惆悵與幽怨:縱然我沒有去找你,你為何就不能捎個(gè)音信?縱然我沒有去找你,你為何就不能主動(dòng)前來?第三章點(diǎn)明地點(diǎn),寫她在城樓上因久候戀人不至而心煩意亂,來來回回地走個(gè)不停,覺得雖然只有一天不見面,卻好像分別了三個(gè)月那么漫長。
近人吳闿生云:“舊評(píng):前二章回環(huán)入妙,纏綿婉曲。末章變調(diào)。”《詩義會(huì)通》、雖道出此詩章法之妙,卻還未得個(gè)中三昧。全詩五十字不到,但女主人公等待戀人時(shí)的焦灼萬分的情狀宛然如在目前。這種藝術(shù)效果的獲得,在于詩人在創(chuàng)作中運(yùn)用了大量的心理描寫。詩中表現(xiàn)這個(gè)女子的動(dòng)作行為僅用“挑”、“達(dá)”二字,主要筆墨都用在刻劃男的心理活動(dòng)上,如前兩章對(duì)戀人既全無音問、又不見影兒的埋怨,末章“一日不見,如三月兮”的獨(dú)白。兩段埋怨之辭,以“縱我”與“子寧”對(duì)舉,急盼之情中不無矜持之態(tài),令人生出無限想像,可謂字少而意多。末尾的內(nèi)心獨(dú)白,則通過夸張修辭技巧,造成主觀時(shí)間與客觀時(shí)間的反差,從而將其強(qiáng)烈的情緒心理形象地表現(xiàn)了出來,可謂因夸以成狀,沿飾而得奇。心理描寫手法,在后世文壇已發(fā)展得淋漓盡致,而上溯其源,本詩已開其先。所以錢鐘書指出:“《子衿》云:‘縱我不往,子寧不嗣音?’‘子寧不來?’薄責(zé)己而厚望于人也。已開后世小說言情心理描畫矣。”
第三篇:子衿賞析
中國文化之《詩經(jīng)》導(dǎo)讀
——《鄭風(fēng)·子衿》賞析
姓名:林鵬雨 年級(jí):11級(jí) 專業(yè):財(cái)務(wù)管理 選課序號(hào):13
《詩經(jīng)》是我國第一部詩歌總集,代表了西周初年至春秋中葉的詩歌創(chuàng)作,其中描寫愛情的篇幅占了很大比重。愛情是人類最美好的情感之一,《詩經(jīng)》中的愛情詩,熱烈而浪漫,清純而自然,是心與心的交流,情與情的碰撞。后世的很多愛情詩,浮艷而做作,在文學(xué)價(jià)值上遠(yuǎn)遠(yuǎn)不及《詩經(jīng)》。其中《鄭風(fēng)》《衛(wèi)風(fēng)》的愛情詩最有名.現(xiàn)在就以大家耳熟能詳?shù)摹多嶏L(fēng)·子衿》為代表賞析一下詩經(jīng)中的愛情詩。
《鄭風(fēng) 子衿》賞讀
鄭風(fēng) 子衿
青青子衿,悠悠我心。縱我不往,子寧不嗣音?
青青子佩,悠悠我思。縱我不往,子寧不來?
挑兮達(dá)兮,在城闕兮。一日不見,如三月兮。譯文
青青的是你的衣襟,悠悠的是我的心境。縱然我不曾去會(huì)你,難道你就此斷音信?
青青的是你的衣佩,悠悠的是我的情懷。縱然我不曾去會(huì)你,難道你不能主動(dòng)來?
我來回踱著步子呵,在這高高城樓上啊。一天不見你的面呵,好像已有三月長啊。意境淺析
這首詩寫一個(gè)女子在城樓上等候他的戀人。全詩三章,采用倒敘手法。前兩章以“我”的口氣自述懷人。“青青子衿”,“青青子佩”,是以戀人的衣飾借代戀人。對(duì)方的衣飾給她留下這么深刻的印象,使她念念不忘,可想見其相思縈懷之情。如今因受阻不能前去赴約,只好等戀人過來相會(huì),可望穿秋水,不見影兒,濃濃的愛意不由轉(zhuǎn)化為惆悵與幽怨:縱然我沒有去找你,你為何就不能捎個(gè)音信?縱然我沒有去找你,你為何就不能主動(dòng)前來?第三章點(diǎn)明地點(diǎn),寫她在城樓上因久候戀人不至而心煩意亂,來來回回地走個(gè)不停,覺得雖然只有一天不見面,卻好像分別了三個(gè)月那么漫長。
全詩不到五十字,但女主人公等待戀人時(shí)的焦灼萬分的情狀宛然如在目前。這種藝術(shù)效果的獲得,在于詩人在創(chuàng)作中運(yùn)用了大量的心理描寫。詩中表現(xiàn)這個(gè)女子的動(dòng)作行為僅用“挑”、“達(dá)”二字,主要筆墨都用在刻畫她的心理活動(dòng)上,如前兩章對(duì)戀人既全無音問、又不見影兒的埋怨,末章“一日不見,如三月兮”的獨(dú)白。正如我們現(xiàn)在常說的“一日不見,如隔三秋”,可見對(duì)戀人的思念之切;兩段埋怨之辭,以“縱我”與“子寧”對(duì)舉,急盼之情中不無矜持之態(tài),令人生出無限想象,可謂字少而意多。
末尾的內(nèi)心獨(dú)白,則通過夸張修辭技巧,造成主觀時(shí)間與客觀時(shí)間的反差,從而將其強(qiáng)烈的情緒心理形象地表現(xiàn)了出來,可謂因夸以成狀,沿飾而得奇。心理描寫手法,在后世文壇已發(fā)展得淋漓盡致,而上溯其源,本詩已開其先。所以錢鐘書指出:“《子衿》云:‘縱我不往,子寧不嗣音?’‘子寧不來?’薄責(zé)己而厚望于人也。”已開后世小說言情心理描繪矣。手法簡析
《詩經(jīng)·鄭風(fēng)·子衿》關(guān)注現(xiàn)實(shí),抒發(fā)現(xiàn)實(shí)生活觸發(fā)的真情感,這種創(chuàng)作態(tài)度,使其具有強(qiáng)烈深厚的藝術(shù)魅力。無論是在形式體裁、語言技巧,還是在藝術(shù)形象和表現(xiàn)手法上,都顯示出我國最早的詩歌作品在藝術(shù)上的巨大成就。賦、比、興的運(yùn)用,既是《詩經(jīng)·鄭風(fēng)·子衿》藝術(shù)特征的重要標(biāo)志,也開啟了我國古代詩歌創(chuàng)作的基本手法。
《詩經(jīng)·鄭風(fēng)·子衿》中“比”的運(yùn)用也很廣泛,表明詩人具有豐富的聯(lián)想和想象,能夠以具體形象的詩歌語言來表達(dá)思想感情,再現(xiàn)異彩紛呈的物象。
《詩經(jīng)·鄭風(fēng)·子衿》中“興”的運(yùn)用情況比較復(fù)雜,有的只是在開關(guān)起調(diào)節(jié)韻律、喚起情緒的作用,興句與下文在內(nèi)容上的聯(lián)系并不明顯。這種與本意無關(guān),只在詩歌開頭協(xié)調(diào)音韻,引起下文的起興。
《詩經(jīng)·鄭風(fēng)·子衿》中賦、比、興手法運(yùn)用得最為圓熟的作品,已達(dá)到了情景交融、物我相諧的藝術(shù)境界,對(duì)后世詩歌意境的創(chuàng)造,有直接的啟發(fā)意義。
《鄭風(fēng)·子衿》的句式,以四言為主,四句獨(dú)立成章。二節(jié)拍的四言句帶有很強(qiáng)的節(jié)奏感,是構(gòu)成《詩經(jīng)·鄭風(fēng)·子衿》整齊韻律的基本單位。四字句節(jié)奏鮮明而略顯短促,重章疊句和雙聲疊韻讀來又顯得回環(huán)往復(fù),節(jié)奏舒卷徐緩。《詩經(jīng)·鄭風(fēng)·子衿》重章疊句的復(fù)沓結(jié)構(gòu),不僅便于圍繞同一旋律反復(fù)詠唱,而且在意義表達(dá)和修辭上,也具有很好的效果。
《鄭風(fēng)·子衿》中的重章,許多都是整篇中同一詩章重疊,只變換少數(shù)幾個(gè)詞,來表現(xiàn)動(dòng)作的進(jìn)程或情感的變化,三章里只換了六個(gè)動(dòng)詞,就描述了采莒的整個(gè)過程。復(fù)沓回環(huán)的結(jié)構(gòu),靈活多樣的用詞,把采苡的不同環(huán)節(jié)分置于三章中,三章互為補(bǔ)充,在意義上形成了一個(gè)整體,一唱三嘆,曼妙非常。
《鄭風(fēng)·子衿》的語言不僅具有音樂美,而且在表意和修辭上也具有很好的效果。《詩經(jīng)》時(shí)代,漢語已有豐富的詞匯和修辭手段,為詩人創(chuàng)作提供了很好的條件。《詩經(jīng)》中數(shù)量豐富的名詞,顯示出詩人對(duì)客觀事物有充分的認(rèn)識(shí)。《詩經(jīng)》對(duì)動(dòng)作描繪的具體準(zhǔn)確,表明詩人具體細(xì)致的觀察力和駕馭語言的能力。深思:女性愛情意識(shí)成因 《鄭風(fēng)?子衿》是《詩經(jīng)》眾多情愛詩歌作品中較有代表性的一篇,它鮮明 地體現(xiàn)了那個(gè)時(shí)代的女性所具有的獨(dú)立、自主、平等、自由的思想觀念和精神實(shí)質(zhì),主人公在詩中大膽表達(dá)了自己的情感需求,即對(duì)情人的思念。這在 《詩經(jīng)》以后封建社會(huì)的歷代文學(xué)作品中是少見的。為什么《詩經(jīng)》里女性的情愛能得以自由的表達(dá),而不像后代那樣受人詬病呢?究其原因,我認(rèn)為有以下二點(diǎn):
㈠、母系氏族的遺風(fēng)影響
在母權(quán)制時(shí)代,女性主導(dǎo)一切,她們具有獨(dú)立人格,自主地安排生產(chǎn)、生活,男子無特殊權(quán)利,女子也根本不存在對(duì)男子的依賴。進(jìn)入夫權(quán)制時(shí)代,一切逐漸改變了,經(jīng)濟(jì)地位的喪失,使女性在兩性關(guān)系中缺少獨(dú)立自由,地位逐漸走低,男尊女卑成為普遍的價(jià)值觀念。《詩經(jīng)》之中,女性創(chuàng)作的很多篇章都反映了這一現(xiàn)狀。但我們也要看到,《詩經(jīng)》時(shí)代是一個(gè)漫長時(shí)代,雖然已經(jīng)處于父權(quán)社會(huì),建立起了宗法制度,但是由于禮制初創(chuàng),“禮不下庶人”,上古的母系氏族遺風(fēng)尚存,原始的自由開放、大膽熱烈的精神,在詩歌作當(dāng)中也常常閃現(xiàn)。《鄭?子衿》 中,女主人公對(duì)愛情是極為熱烈和投入,甚至于一日不見情郎,就好像隔了三個(gè)月,十分思念對(duì)方。
㈡、禮制初成時(shí)的相對(duì)寬松
周代禮制雖初成,但對(duì)普通百姓的生活而言,仍有相對(duì)的自由與寬松,這便是《詩經(jīng)》中那些表現(xiàn)真情實(shí)感和行為自由的情歌能夠得以產(chǎn)生的客觀環(huán)境。雖然當(dāng)時(shí)對(duì)于婦女有許多禮制規(guī)范,例如:“父母之命,媒妁之言”的婚姻之禮,民間男女的自由戀愛常常受阻于此禮《幽風(fēng)?伐柯》日:“伐柯如何?匪斧不克。取妻如何?匪媒不得”等。但女性在周代仍有很大的發(fā)言空間,女性能以詩歌宣泄其真實(shí)情感,能夠藉由詩歌表達(dá)出其內(nèi)心的欲求與不滿。《禮記?王制》言凡民間之風(fēng)俗與禮制不相抵觸時(shí),亦能受到官方的尊重:“凡居民材,必因天地寒暖燥濕。廣谷大川異制,民生其間者異俗,剛?cè)彷p重,遲速異齊,五味異和,器械異制,衣服異宜,修其教不易其俗,齊其政不易其宜。”意思是說,各民族之間因?yàn)榈乩憝h(huán) 境與天候狀況有差異,所以各地有不同的風(fēng)俗,執(zhí)政者對(duì)于各地不同的習(xí)俗,所抱的態(tài)度是“修其教不易其俗,齊其政不易其宜”的寬大與包容。總之,《詩經(jīng)》時(shí)代父權(quán)制剛剛確立,禮制和道德規(guī)范對(duì)女子的要求還遠(yuǎn)不及后代苛嚴(yán),對(duì)女子的道德要求比較寬松,所以《詩經(jīng)》中的一些婚戀詩,在《詩經(jīng)》時(shí)代的某些時(shí)期、某些地區(qū)表現(xiàn)了某種程度的婚戀自由。
第四篇:關(guān)雎-詩經(jīng)原文翻譯及賞析
關(guān)雎-詩經(jīng)原文翻譯及賞析
關(guān)雎-詩經(jīng)原文翻譯及賞析1關(guān)雎-詩經(jīng)原文:
關(guān)雎
佚名〔先秦〕
關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。
參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂之。
【注釋】
①關(guān)關(guān):水鳥鳴叫的聲音。雎鳩:水鳥,一名王雎,狀類鳧鷺,生有定偶,常并游。
②洲:水中的陸地。
③竊窕:美心為窈,美狀為窕。淑:善,好。
④君子:這里指女子對(duì)男子的尊稱。
⑤荇菜:多年生水草,夏天開黃色花,嫩葉可食。
⑥流:用作“求”,意思是求取,擇取。
⑦寤:睡醒;寐:睡著。
⑧琴瑟:琴和瑟都是古時(shí)的弦樂器。友:友好交往,親近。
⑨芼:選擇,采摘。
關(guān)雎-詩經(jīng)拼音解讀:
guān guān jū jiū,zài hé zhī zhōu。yǎo tiǎo shū nǚ,jun1 zǐ hǎo qiú。
cān chà xìng cài,zuǒ yòu liú zhī。yǎo tiǎo shū nǚ,wù mèi qiú zhī。
qiú zhī bú dé,wù mèi sī fú。yōu zāi yōu zāi,niǎn zhuǎn fǎn cè。
cān chà xìng cài,zuǒ yòu cǎi zhī。yǎo tiǎo shū nǚ,qín sè yǒu zhī。
cān chà xìng cài,zuǒ yòu mào zhī。yǎo tiǎo shū nǚ,zhōng gǔ lè zhī。
相關(guān)翻譯
雎鳩鳥在那河中沙洲上相伴著關(guān)關(guān)歌唱。那姑娘美麗又賢淑,是君子的好配偶。
參差不齊的荇菜,打撈的時(shí)候一會(huì)兒往左,一會(huì)兒向右。那姑娘美麗又賢淑,朝朝暮暮都想追求她。
若追求不到,日日夜夜總思念著她。綿綿不絕的思念啊,叫人翻來覆去無法安眠。
參差不齊的蔣菜,一會(huì)兒左邊采,一會(huì)兒右邊采。那姑娘美麗又賢淑,彈奏琴瑟想來親近她。
參差不齊的荇菜,一會(huì)兒左邊挑,一會(huì)兒右邊揀。那姑娘美麗又賢淑,敲鐘擊鼓想來取悅她。
相關(guān)賞析
【賞析】
《關(guān)雎》寫一位青年男子對(duì)一位姑娘一見傾心,而后朝思暮想、備受熬煎的感受。
“關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。”啁啾鳴和的水鳥,相互依偎在河的碧洲。嬌媚明麗的少女,是不凡男子的好配偶。首章寫男主人公見到一位艷麗美好的姑娘,對(duì)她一見傾心,愛慕之情無法自制。他見到河中沙洲上雄雌水鳥相互依偎,由此想象:她若是能成為自己的妻子,兩人天天如這水鳥一樣相依不舍該有多好。
“參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。”任意采摘遍地鮮嫩的荇菜,不需顧及左右。日夜都希望那位嬌媚明麗的少女與我攜手。主人公回想日間姑娘隨手采摘薦菜的樣子,她苗條的身材、艷美的面龐在眼中和心間揮之不去,男子心中的深情已難以言表。
“求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。”美好的她難以得到,日夜都想得我揪心。情深悠悠欲理還亂,翻來覆去思念不休。這里講述了主人公內(nèi)心愛她又不好表白的心情。他心亂如麻,不知她是否瞧得上自己,因而覺得很痛苦,翻來覆去睡不著覺。
“參差菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。”遍地鮮嫩的荇菜,隨手采摘不須要擔(dān)憂。我要彈琴鼓瑟,迎取嬌媚明麗的少女。那日姑娘采摘荇菜時(shí)的婀娜身影在主人公的眼中和心間仍舊縈繞不去他暗自設(shè)想自己要彈著琴鼓著瑟去向她示好,看看能否打動(dòng)她的芳心。
“參差菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂之。”遍地鮮嫩的荇菜,任由挑選不需煩惱。我要擊鼓鳴鐘,讓那嬌媚明麗的少女永久跟隨我。那一日,紅暈嬌容的姑娘采摘薦菜的景象在主人公腦海里無法抹去,他經(jīng)受不住這痛苦的折磨,下定決心,不顧一切擊鼓鳴鐘去向她求婚。
《關(guān)睢》這首詩描述了一個(gè)溫婉美麗的情思故事:一名青年男子,見到一位采薦菜的姑娘,被她深深吸引,然而他顧慮重重,羞于開口,于是只能在想象中與她接觸、親近、結(jié)偶。詩的妙處在于對(duì)愛的敘述直白又含蓄:他不敢當(dāng)面向她表白,卻讓自己沉浸在愛的幻想中。這是中華民族傳統(tǒng)的愛慕方式,含蓄內(nèi)斂,悸動(dòng)而羞澀。《詩經(jīng)》篇目中有關(guān)愛情的描寫有許多,有場景式的描寫,也有對(duì)話式的敘述,更多的卻是如《關(guān)雎》這樣的矜持、羞怯的心理描繪,這種愛,樸素而健康,純潔而珍貴。
自古以來中國就是一個(gè)詩的國度,兩千多年前的春秋時(shí)代就產(chǎn)生了許多民歌,流傳下來集成了這部《詩經(jīng)》,它是中華民族的瑰寶。《詩經(jīng)》是中國最前沿的古文化典籍,而這首詩是《詩經(jīng)》的第一篇,因此在中國文學(xué)史上具有特殊地位。
史載《詩經(jīng)》是孔子晚年為授徒而編纂的教材。孔子把一首愛情詩放在《詩經(jīng)》的第一篇,是有其用意的。他認(rèn)為,食與性是人類生存的基本要求,誰都無法回避,但不回避并不代表放縱,欲念是需要尺度的.。欲念的放縱,會(huì)對(duì)人類社會(huì)的秩序造成危害,而一切的克制都要從約束男女之欲開始。作為儒家思想開創(chuàng)人的孔夫子將《關(guān)雎》放在開篇,意在教化人們克制自己的欲望。
孔子在《論語》里說:“詩三百,一言以蔽之,曰:思無邪。《關(guān)雎》即是“思無邪”的典型標(biāo)本。《關(guān)雎》所寫的愛情,其情感是克制的,行為是謹(jǐn)慎的。這種愛的方式,符合民族的婚戀觀念,也符合儒家“以明教化”的目標(biāo),因而被編在《詩經(jīng)》的首篇可謂適得其所。
這首詩的主題歷來存有爭論:大多數(shù)人認(rèn)為它描寫的是男女愛情;有的學(xué)者則認(rèn)為是贊美“后姑之德”;還有人認(rèn)為它不是一般意義上的愛情詩,而是抒發(fā)一種“志”:表象是君子對(duì)淑女志在必得的追求,實(shí)則是抒發(fā)君主對(duì)賢人的渴求。
實(shí)際上,孔子引《關(guān)雎》為首篇,授人以教化,也只體現(xiàn)出老夫子的意圖,并非詩作者的本意。《關(guān)睢》作為春秋時(shí)代的民歌,即便經(jīng)過人為的整理,也仍不失樸素天然的本真。其中,沒有文人裝腔作勢的庸俗之聲,更沒有政治的教化之聲。讀這首詩,能從中感受到的是濃濃的、遠(yuǎn)古的自然氣息。
追根溯源
《國風(fēng)·周南》
《詩經(jīng)》作為中國第一部詩歌總集包含了很多經(jīng)典的詩,而《國風(fēng)·周南》是《詩經(jīng)·國風(fēng)》中的部分作品,其中包括《關(guān)雎》等11首詩,既有東周的作品,也有西周的作品。
而《周南》的誕生也有其特殊的歷史背景。在周武王滅掉商紂王后,統(tǒng)治地域擴(kuò)大,地域擴(kuò)大面臨的管理方面的問題也隨之?dāng)U大,所以為了解決這個(gè)問題,在西周初期周成王想了一個(gè)辦法,讓周公姬旦和召公姬奭分陜(今河南陜縣)治理。“召公既相宅,周公往營成周”即陜西以東為周公管理,周公居?xùn)|都洛邑(成周),負(fù)責(zé)統(tǒng)治管理東方諸侯。所以《周南》當(dāng)是周公統(tǒng)治下南方地區(qū)百姓家喻戶曉的民歌,范圍較大,從洛陽以南延伸到江漢一帶地區(qū),更具體詳細(xì)一點(diǎn)就是今天的河南西北部及湖北西北部地區(qū),因其地域十分廣闊,編起來又甚為不便,所以將其統(tǒng)稱為“南”來表示“南國之詩”。
作者介紹
詩經(jīng)《詩經(jīng)》是我國古代最早的一部詩歌總集,反映了西周初年至春秋中葉約500年間的社會(huì)面貌。《詩經(jīng)》共311篇,因此在先秦時(shí)期又名《詩》或《詩三百》。西漢時(shí)被尊為儒家的經(jīng)典,始稱《詩經(jīng)》,并沿用至今。《詩經(jīng)》在內(nèi)容上分為《風(fēng)》《雅》《頌》三部分。《風(fēng)》是周代各地的歌謠;《雅》是周人的正聲雅樂,又分《小雅》和《大雅,《頌》是周王廷和貴族宗廟祭祀的樂歌,又分為《周頌》《魯頌》和《商頌》。《詩經(jīng)》的內(nèi)容豐富多彩,其中有先祖創(chuàng)業(yè)的頌歌,祭祀神鬼的樂章;也有貴族之間的宴飲交往,勞逸不均的怨憤;更有反映勞動(dòng)、打獵,以及大量戀愛、婚姻、社會(huì)習(xí)俗方面的動(dòng)人篇章,可以說是一部百科全書。
關(guān)雎-詩經(jīng)原文翻譯及賞析2原文:
采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫止。靡室靡家,獫狁之故。不遑啟居,獫狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。曰歸曰歸,心亦憂止。憂心烈烈,載饑載渴。我戍未定,靡使歸聘。
采薇采薇,薇亦剛止。曰歸曰歸,歲亦陽止。王事靡盬,不遑啟處。憂心孔疚,我行不來!
彼爾維何?維常之華。彼路斯何?君子之車。戎車既駕,四牡業(yè)業(yè)。豈敢定居?一月三捷。
駕彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。四牡翼翼,象弭魚服。豈不日戒?獫狁孔棘!
昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏。行道遲遲,載渴載饑。我心傷悲,莫知我哀!
翻譯:
豆苗采了又采,薇菜剛剛冒出地面。說回家了回家了,但已到了年末仍不能實(shí)現(xiàn)。沒有妻室沒有家,都是為了和獫狁打仗。沒有時(shí)間安居休息,都是為了和獫狁打仗。
豆苗采了又采,薇菜柔嫩的樣子。說回家了回家了,心中是多么憂悶。憂心如焚,饑渴交加實(shí)在難忍。駐防的地點(diǎn)不能固定,無法使人帶信回家。
豆苗采了又采,薇菜的莖葉變老了。說回家了回家了,又到了十月小陽春。征役沒有休止,哪能有片刻安身。心中是那么痛苦,到如今不能回家。
那盛開著的是什么花?是棠棣花。那駛過的是什么人的車?當(dāng)然是將帥們的從乘。兵車已經(jīng)駕起,四匹雄馬又高又大。哪里敢安然住下?因?yàn)橐粋€(gè)月多次交戰(zhàn)!
駕起四匹雄馬,四匹馬高大而又強(qiáng)壯。將帥們坐在車上,士兵們也靠它隱蔽遮擋。四匹馬訓(xùn)練得已經(jīng)嫻熟,還有象骨裝飾的弓和鯊魚皮箭囊(指精良的裝備)。怎么能不每天戒備呢?獫狁之難很緊急啊。
回想當(dāng)初出征時(shí),楊柳依依隨風(fēng)吹。如今回來路途中,大雪紛紛滿天飛。道路泥濘難行走,又饑又渴真勞累。滿腔傷感滿腔悲,我的哀痛誰體會(huì)!
賞析:
《采薇》是出自《詩經(jīng)·小雅·鹿鳴之什》中的一篇。歷代注者關(guān)于它的寫作年代說法不一。但據(jù)它的內(nèi)容和其它歷史記載的考訂大約是周宣王時(shí)代的作品的可能性大些。周代北方的獫狁(即后來的匈奴)已十分強(qiáng)悍,經(jīng)常入侵中原,給當(dāng)時(shí)北方人民生活帶來不少災(zāi)難。歷史上有不少周天子派兵戍守邊外和命將士出兵打敗獫狁的記載。從《采薇》的內(nèi)容看,當(dāng)是將士戍役勞還時(shí)之作。詩中唱出從軍將士的艱辛生活和思?xì)w的情懷。
有關(guān)《采薇》這一首詩的背景,歷來眾說紛紜。據(jù)毛序?yàn)椋骸啊恫赊薄罚彩垡病N耐踔畷r(shí),西有昆夷之患,北有獫狁之難。以天子之命,命將率遣戍役,以守衛(wèi)中國。故歌《采薇》以遣之。”其實(shí),真正的經(jīng)典,無一例外都有著穿越時(shí)空的魅力。它曾經(jīng)如此真切細(xì)微地屬于一個(gè)人,但又如此博大深厚地屬于每一個(gè)人。所以,縱然這首詩背后的那一場戰(zhàn)爭的烽煙早已在歷史里淡去,而這首由戍邊戰(zhàn)士唱出來的蒼涼的歌謠卻依然能被每一個(gè)人編織進(jìn)自己的生命里,讓人們在這條民歌的河流里看見時(shí)間,也看到自己的身影。所以面對(duì)《采薇》,與其觀世,不如觀思;與其感受歷史,不如感受生命。
第五篇:雙聲子原文翻譯及賞析
雙聲子原文翻譯及賞析
雙聲子原文翻譯及賞析1原文:
晚天蕭索,斷篷蹤跡,乘興蘭棹東游。三吳風(fēng)景,姑蘇臺(tái)榭,牢落暮靄初收。夫差舊國,香徑?jīng)]、徒有荒丘。繁華處,悄無睹,惟聞麋鹿呦呦。
想當(dāng)年、空運(yùn)籌決戰(zhàn),圖王取霸無休。江山如畫,云濤煙浪,翻輸范蠡扁舟。驗(yàn)前經(jīng)舊史,嗟漫哉、當(dāng)日風(fēng)流。斜陽暮草茫茫,盡成萬古遺愁。
譯文
傍晚的江邊,十分寂寞,我像折斷了的蓬草,到處飄飛,如今興致一來,又乘船向東游蕩。夜霧初散,三吳地區(qū)的風(fēng)景歷歷在目,蘇州一帶的亭臺(tái)樓榭稀疏零落,遠(yuǎn)不及以前漂亮。這往昔屬于夫差的國土,芳香馥郁的花徑都湮沒了,空自留下座座荒涼的小山崗。繁華的景象已經(jīng)看不見,只聽見麋鹿呦呦地叫嚷。
懷想當(dāng)年,夫差徒然運(yùn)籌帷幄,不停指揮戰(zhàn)斗,為的是稱霸逞強(qiáng)。江山似圖畫那樣美麗,天空云濤滾,江中水波茫茫,但威風(fēng)凜凜的他,還不如坐著小船遠(yuǎn)游的范蠡。細(xì)細(xì)研讀以前的圖書、歷史,當(dāng)時(shí)的風(fēng)云、成敗只能使人嗟嘆神傷。夕陽斜照著無邊的野革。就像那永不消逝的愁情,一片愴廉。
注釋
雙聲子:詞牌名,該格雙片一百零三字。全詞同韻,平韻,韻字可陰平、可陽平。凡五字句首字為領(lǐng)字。
蕭索:蕭條落寞。
斷蓬:斷根的蓬草,因風(fēng)而四處飄飛,常以喻游子。
蘭棹(zhào):木蘭樹所制之槳,此以指船。
三吳:江浙一帶地名,具體何指有多種說法,一般認(rèn)為是蘇州、潤州、湖州,此處指蘇州。
姑蘇:山名,在蘇州西南,上有吳王夫差所筑之姑蘇臺(tái)。
牢落:荒涼冷落。
夫差:春秋時(shí)吳國國君,公元前495—前473年在位,一度稱霸,后為越王勾踐所滅,自殺而死。夫差都蘇州,故稱蘇州為夫差舊國。
香徑:飄滿花香的園中小路,即指宮廷園圃,越曾向吳王夫差進(jìn)獻(xiàn)美女西施,“香徑”亦暗示西施。
呦呦:擬鹿鳴叫聲,《詩經(jīng)·小雅·鹿鳴》:“呦呦鹿鳴,食野之萍。”
決戰(zhàn):指夫差二年,吳越會(huì)稽一戰(zhàn)。
圖王取霸:謀求稱霸一方。
翻輸:反而不如。
范蠡(lǐ):春秋時(shí)越國大夫,助越王句踐滅吳,后泛舟隱于五湖。此句意為夫差曾不可一世,然結(jié)局反不如范蠡,雖漂流在野,無顯赫的權(quán)勢地位,卻能保全性命。
驗(yàn):查驗(yàn)。此句意為查驗(yàn)前代經(jīng)史,那些風(fēng)流英雄下場往往可悲,如同夫差。
賞析:
上片寫景,敘述三吳美好的自然風(fēng)光,引發(fā)出懷古傷今之思。“晚天蕭索,斷蓬蹤跡,乘興蘭棹東游。”薄暮的天空散發(fā)著蕭索的涼意,我像無根之飛蓬浪跡天涯,乘興駕舟東游。開篇點(diǎn)出了東游的時(shí)間背景。“三吳風(fēng)景,姑蘇臺(tái)榭,牢落暮靄初收。”因西南有姑蘇山,有姑蘇臺(tái)建于其上而得名。三吳的風(fēng)景,姑蘇的亭臺(tái),全都籠罩在沉沉的暮色中。“夫差舊國,香徑?jīng)]、徒有荒丘。繁華處,悄無睹,惟聞麋鹿呦呦。”當(dāng)年的御階宮道已被亂石衰草所埋沒,昔日的繁華景象早已灰飛煙滅,只剩下一片麋鹿哀鳴的荒涼山丘。“麋鹿呦呦”,據(jù)《史記·淮南王傳》載:“王坐東宮,召伍被與謀曰:‘將軍上。’被帳然曰:‘上寬赦大王,王復(fù)安得此亡國之語乎!’臣聞子胥諫吳王,吳王不用,乃曰:‘臣今見麇鹿游姑蘇之臺(tái)也’。今臣亦見宮中生荊棘,露沾衣也。”后人以麋鹿游姑蘇臺(tái)比喻亡國。此處開啟下片,引發(fā)了柳永詞鑒賞詞人的懷古之思。
下片追憶春秋吳越爭霸的舊事,抒發(fā)了深沉的歷史興亡慨嘆。“想當(dāng)年,空運(yùn)籌決戰(zhàn),圖王取霸無休。”據(jù)《史記》載:“二年,吳王悉精兵,以伐越,敗之夫椒,報(bào)姑蘇也。”想當(dāng)年,吳越爭霸,堂堂夫差空有運(yùn)籌之志,卻不知審時(shí)度勢,圖王爭霸無止無休,最終招致了亡國之災(zāi)。越敗姑蘇之后,對(duì)吳稱臣。吳王剛愎自用,不聽伍子胥勸諫放虎歸山,將越王勾踐君臣放歸越國,給自己埋下了亡國的禍根。之后又頻頻興師北伐,與齊、晉等北方諸侯強(qiáng)國爭霸,勞民傷財(cái)。越王趁機(jī)勵(lì)精圖治,積蓄力量,志在報(bào)復(fù),最終在越國強(qiáng)大軍事力量的反攻下,倉惶敗潰,落得身死亡國的下場。“空”字,意味深遠(yuǎn),飽含了對(duì)吳國興亡的深深感嘆。“江山如畫,云濤煙浪,翻輸范蠡舟。驗(yàn)前經(jīng)舊史,嗟漫載、當(dāng)日風(fēng)流。”意謂吳王好大喜功,“圖王取霸無休”,反將大好河山拱手輸給了泛舟五湖的范蠡,可嘆啊,前朝舊史中不知有多少灰飛煙滅的風(fēng)流人物。“斜陽暮草茫茫,盡成萬古遺愁。"斜日里衰草連天,歷史的長河中涌動(dòng)著不盡的千古遺愁。
這是一首即興而作的詠史詩,意境深沉,格調(diào)蒼涼,謀篇布局洋洋灑灑,頗有大家風(fēng)范。歷史帶走的是一身塵埃,在這不盡的長河中,人的綿薄之力猶如蒼海一粟,顯得那樣微不足道。“江山如畫,云濤煙浪”,滾滾而去的歷史長河給后人留下的只有無窮無盡的慨嘆。
雙聲子原文翻譯及賞析2原文:
晚天蕭索,斷蓬蹤跡,乘興蘭棹東游。三吳風(fēng)景,姑蘇臺(tái)榭,牢落暮靄初收。夫差舊國,香徑?jīng)]、徒有荒丘。繁華處,悄無睹,惟聞麋鹿呦呦。
想當(dāng)年、空運(yùn)籌決戰(zhàn),圖王取霸無休。江山如畫,云濤煙浪,翻輸范蠡扁舟。驗(yàn)前經(jīng)舊史,嗟漫載、當(dāng)日風(fēng)流。斜陽暮草茫茫,盡成萬古遺愁。
譯文
傍晚的江邊,十分寂寞,我像折斷了的蓬草,到處飄飛,如今興致一來,又乘船向東游蕩。夜霧初散,三吳地區(qū)的風(fēng)景歷歷在目,蘇州一帶的亭臺(tái)樓榭稀疏零落,遠(yuǎn)不及以前漂亮。這往昔屬于夫差的國土,芳香馥郁的花徑都湮沒了,空自留下座座荒涼的小山崗。繁華的景象已經(jīng)看不見,只聽見麋鹿呦呦地叫嚷。
懷想當(dāng)年,夫差徒然運(yùn)籌帷幄,不停指揮戰(zhàn)斗,為的是稱霸逞強(qiáng)。江山似圖畫那樣美麗,天空云濤滾,江中水波茫茫,但威風(fēng)凜凜的他,還不如坐著小船遠(yuǎn)游的范蠡。細(xì)細(xì)研讀以前的圖書、歷史,當(dāng)時(shí)的風(fēng)云、成敗只能使人嗟嘆神傷。夕陽斜照著無邊的野革。就像那永不消逝的愁情,一片愴廉。
賞析:
此詞以“晚秋”作為背景,抒發(fā)了詞人吊古傷今的歷史感慨。柳永的游蹤,從汴京出發(fā),經(jīng)汴河?xùn)|下至江淮一 帶,再向南到鎮(zhèn)江、蘇州、杭州,隨著他的.愈走愈遠(yuǎn),他內(nèi)心因羈旅生涯而引發(fā)的傷感情緒,也愈來愈濃,到達(dá)蘇州時(shí)游姑蘇臺(tái)就寫下了這首《雙聲子》。詞一開始即以“晚天蕭索”來渲染氣氛,引起下文。接著兩句“斷蓬蹤跡,乘興蘭棹東游”,前句寫自己似斷根的蓬草隨風(fēng)飄蕩,因仕途坎坷不甚得意,而發(fā)牢騷之語。后句則表示自己隨遇而安,不妨盡情歡笑,故乘興蘭棹東游。接下來“三吳風(fēng)景,姑蘇臺(tái)榭,牢落暮靄初收”,囂鬧繁華的城市已經(jīng)是遠(yuǎn)遠(yuǎn)地消失,清冷荒涼的歷史陳跡觸目驚心地?fù)淙胙酆煟辰珙D時(shí)開闊,并把人帶入歷史的回憶中去。緊接著便以層層鋪敘之法,推出“夫差舊國”,昔日的香徑已成荒丘,繁華似錦的姑蘇臺(tái)榭如伍子胥所預(yù)言的那樣成了野鹿出沒之所,那些風(fēng)流豪奢都隨著時(shí)間的推移而煙消云散了。換頭之后詞人進(jìn)一步拓開詞境,“想當(dāng)年”三句,在讀者面前展現(xiàn)了一幅歷史畫面,吳王夫差與越王勾踐的你爭我奪,到頭來只是一場空!用一“空”字冠于“運(yùn)籌決戰(zhàn)”之前,具有了歷史的穿透力,使詞作的主題得到深化。而當(dāng)人們從歷史的紛爭中又回到現(xiàn)實(shí)時(shí),放眼遠(yuǎn)眺,只見“江山如畫,云濤煙浪”,山河依舊,人事全非,只有那激流勇退的范蠡,在越國勝利之后,隨即駕扁舟逍遙于五湖的明智之舉,使人至今仍十分嘆服。在這樣的歷史反思之中,功名、利祿,一切都被淡化了,當(dāng)然詞人的坎坷不平也愈來愈隨之消解了。“驗(yàn)前經(jīng)舊史”三句,以“前經(jīng)舊史”驗(yàn)之,當(dāng)時(shí)記載的風(fēng)流人物和他們那轟轟烈烈的事業(yè),早已消失到歷史的長河之中,現(xiàn)在只剩下“斜陽暮草茫茫”,令人勾起“萬古遺愁”。
柳永詞的風(fēng)格一般是艷而柔,但本詞卻表現(xiàn)了他的另一面,即對(duì)現(xiàn)實(shí)遭遇的不滿和怨嘆,具有一定的思想深度。本詞以深秋蕭索、黯淡的景色為背景,展開了歷史與現(xiàn)實(shí)、繁華與荒涼、圖王取霸與江湖隱者之間錯(cuò)綜的對(duì)比,具有極強(qiáng)的藝術(shù)感染力。柳永以詞抒寫登臨懷古之思,感懷身世之情,具有“初發(fā)軔”的意義,在拓寬詞的內(nèi)容方面對(duì)后世產(chǎn)生不可忽視的影響。項(xiàng)安世《平齋雜說》說他的“長調(diào)尤能以沉雄之魄,清勁之氣,寄奇麗之情,作揮綽之聲”。這個(gè)評(píng)價(jià)是比較客觀準(zhǔn)確的。