第一篇:《新唐書·韋弘機(jī)傳》文言文原文及翻譯
新唐書
原文: 韋弘機(jī),京兆萬年人。祖元禮,隋新州刺史。弘機(jī)仕貞觀時(shí)為左千牛胄曹參軍,使西突厥,冊(cè)拜同俄設(shè)為可汗。會(huì)石國叛,道梗,三年不得歸。裂裾錄所過諸國風(fēng)俗、物產(chǎn),為《西征記》。比還,太宗問外國事,即上其書。帝大悅,擢朝散大夫。累遷殿中監(jiān)。顯慶中,為檀州刺史,以邊人陋僻,不知文儒貴,乃修學(xué)官,畫孔子、七十二子、漢音名儒象,自為贊,敦勸生徒,繇是大化。契苾何力討高麗次灤水會(huì)暴漲師留三日弘機(jī)輸給資糧軍無饑高宗善之擢司農(nóng)少卿主東都營(yíng)田苑?;抡叻阜?,杖乃奏,帝嗟賞,賜絹五十匹,曰:“后有犯,治之,毋奏。”遷司農(nóng)卿。
帝嘗言:“兩都,我東西宅,然因隋宮室日仆不完,朕將更作,奈財(cái)用何?”弘機(jī)即言:“臣任司農(nóng)十年,省惜常費(fèi),積三十萬緡,以治宮室,可不勞而成?!钡鄞髳偅t兼將作、少府二官,督營(yíng)繕。初作宿羽、高山等宮,徒洛中橋于長(zhǎng)夏門,廢利涉橋,人便之。天于乃登洛北絕岸,延跳良久,嘆其美,詔即其地營(yíng)宮,所謂上陽者。尚書左仆射劉仁軌謂侍御史狄仁杰曰:“古天子陂池臺(tái)榭皆深宮復(fù)禁,不欲百姓見之,恐傷其心。而今列岸謻廊亙王城外,豈愛君哉?”弘機(jī)猥曰:“天下有道,百宜奉職,任輔弼者,則思獻(xiàn)修事。我乃身藏臣,守官而已。“仁杰非之。俄坐家人犯盜,劾免官。
初,東都方士朱欽遂為武后所寵,奸贓狼籍。弘機(jī)白;“欽遂假中宮驅(qū)策,依倚形勢(shì),虧紊皇明,為禍亂之漸。”帝遣中使慰諭,敕母漏言,逐欽遂于邊,后恨之。水淳中,帝幸東都,至芳桂宮,召弘機(jī)使白衣檢校國苑,將復(fù)任之,為后掎而止。終檢校司農(nóng)少卿事。
(節(jié)選自《新唐書卷一百,列傳第二十五》)
譯文:
韋弘機(jī),是京兆萬年人。祖父韋元禮,在隋朝時(shí)任淅州刺史。韋弘機(jī)在貞觀時(shí)任職做左千牛冑曹參軍出使西突厥,冊(cè)拜同俄設(shè)為可汗。正趕上石國反叛,道路不通,三年不能返回。他撕下衣襟記錄下經(jīng)過各國的風(fēng)俗、物產(chǎn),撰寫了《西征記》等到回來后,唐太宗詢問外國的情況,韋弘機(jī)就呈上這本書?;实鄞鬄橘澷p,升任他做朝散大夫。多次遷任后擔(dān)任殿中監(jiān)。顯慶年間,任檀州H刺史,因邊地人鄙陋無知,不知道文儒高貴,于是建立學(xué)官,畫孔子、七十二子、漢朝晉朝名儒的像,親自寫贊文,敦促勸勉學(xué)生門徒,從此教化大行。契苾何力征討高麗,駐扎在灤水邊,正趕上河水暴漲,軍隊(duì)停留了三天。韋弘機(jī)給他們輸運(yùn)資糧,軍隊(duì)沒有挨餓,唐高宗贊賞他,升任司農(nóng)少卿,主管東都營(yíng)田苑。有宦官犯法,杖打后才奏報(bào),皇帝贊嘆,賜給他五十匹絹,說:“以后有犯法的,直接處置他們,不用奏報(bào)?!鄙w擔(dān)任司農(nóng)卿。
皇帝曾經(jīng)說:“兩都,是我東西兩處宅第,然而由于隋朝宮室一天天殘敗不完整,我將要重新改造,費(fèi)用怎么辦呢?”韋弘機(jī)就說:“我擔(dān)任司農(nóng)卿十年,節(jié)省日常費(fèi)用,存錢三十萬緡,用此來營(yíng)造宮室,可以不煩勞百姓而建成?!被实鄯浅8吲d,下詔兼將作、少府二官,監(jiān)督營(yíng)造事務(wù)。起初建造宿羽、高山等宮殿,又遷移洛中橋到長(zhǎng)夏門,廢棄利涉橋,們認(rèn)為很方便。天子于是登上洛河北面高岸,眺望了很長(zhǎng)時(shí)間,贊嘆那里景致好,下詔在該地營(yíng)造宮殿,就是人們說的上陽宮。尚書左仆射劉仁軌對(duì)侍御史狄仁杰說:“古代天子陂池臺(tái)榭都建在深宮之內(nèi),不想讓百姓看到,害怕傷他們的心。如今豎列岸上的宮殿的側(cè)門曲折綿延于王城之外,難道這是愛君嗎?”韋弘機(jī)隨口說:“天下有道,百官奉行自己的職守作為輔佐的人,就考慮諍言進(jìn)諫之事。我是府藏大臣,奉行職守罷了。”狄仁杰不贊同他的話。不久因?yàn)榧胰吮I竊獲罪,他被彈劾免官。
當(dāng)初,東都方士朱欽遂被武后寵幸,肆意貪贓。韋弘機(jī)奏報(bào):“朱欽遂假托受中宮驅(qū)使依倚權(quán)勢(shì),虧損紊亂皇家圣明,是禍亂的開端?!被实叟汕仓惺箘裎繒灾I韋弘機(jī),敕令他不要亂說,將朱欽遂放逐到邊遠(yuǎn)地方,武后恨他。永淳年間,皇帝巡幸東都,到芳桂宮,召見韋弘機(jī)使他以平民身份檢校園苑,將要恢復(fù)官職,被武后排擠而中止。官位終止于檢校司農(nóng)少卿事。
第二篇:《新唐書·歐陽詢傳》原文及翻譯
說明:①以下黑色字為原文,紅色字為翻譯。為方便閱讀,逐句對(duì)照翻譯。
②以下文本略有刪改,你可以點(diǎn)此閱讀《新唐書 歐陽詢傳》原文。
歐陽詢,字信本,潭州臨湘人。歐陽詢,字信本,潭州臨湘人。
父紇,陳廣州刺史,以謀反誅。父名紇,在陳朝任廣州刺史,因謀反被殺。
詢當(dāng)從坐,匿而免。歐陽詢應(yīng)當(dāng)連坐,因躲藏起來而幸免一死。
江總以故人子,私養(yǎng)之。江總因?yàn)樗W陽詢)是舊友之子,就私下收養(yǎng)了他。
貌寢侻,敏悟絕人。歐陽詢其貌不揚(yáng)卻聰敏過人。
總教以書記,每讀輒數(shù)行同盡,遂博貫經(jīng)史。江總教他讀書識(shí)字,(他)每次讀書都一目數(shù)行,于是博通經(jīng)史。
仕隋,為太常博士。在隋朝做官,任太常博士。
高祖微時(shí),數(shù)與游,既即位,累擢給事中。高祖未顯達(dá)時(shí),多次與他交游,高祖即帝位,(歐陽詢)多次獲得提升,官至給事中。
詢初仿王羲之書,后險(xiǎn)勁過之,因自名其體。歐陽詢起初仿效王羲之的書體,后來在險(xiǎn)勁方面超過了王羲之,于是自稱歐陽體。
尺牘所傳,人以為法。他流傳下來的墨跡,人們當(dāng)作楷模來效法。
高麗嘗遣使求之,帝嘆曰: 彼觀其書,固謂形貌魁梧邪? 高麗曾經(jīng)派使者來求他的墨跡,高祖感嘆說: 他們看到他的墨跡,肯定會(huì)說他形貌魁梧吧!
嘗行見索靖所書碑,觀之,去數(shù)步復(fù)返,及疲,乃布坐,至宿其傍,三日乃得去。他曾在路上見到索靖書寫的碑石,就觀摩它,離開數(shù)步又返回,看累了用麻布鋪地坐下來看,以至宿在碑旁,三天后才離去。
其所嗜類此。他對(duì)書法的愛好大概如此。
貞觀初,歷太子率更令、弘文館學(xué)士,封渤海男。貞觀初年,歐陽詢歷任太子率更令、弘文館學(xué)士,封渤海男。
卒,年八十五。去世時(shí)年八十五歲。
子通,儀鳳中累遷中書舍人。兒子名通,儀鳳年間多次遷任中書舍人。
居母喪,詔奪哀。為母守喪,喪期未滿皇帝下詔叫他出任官職。
每入朝,徒跣及門。他每次入朝,都赤腳走到皇城門外。
夜直,藉藁以寢。值夜班時(shí),就睡在草席上。
非公事不語,還家輒號(hào)慟,年饑,未克葬。不是公事不語,回家就痛哭哀號(hào)。趕上饑荒之年,不能下葬。
居廬四年,不釋服。他住在守喪的小屋中,長(zhǎng)達(dá)四年,一直未脫喪服。
冬月,家人以氈絮潛置席下,通覺,即徹去。冬天,家人暗中把氈絮鋪墊在席上,歐陽通發(fā)覺后,馬上把氈絮撤掉。
遷累殿中監(jiān),封渤海子。幾次遷任為殿中監(jiān),封渤海子爵位。
天授初,轉(zhuǎn)司禮卿,判納言事。天授初年轉(zhuǎn)任司禮卿,負(fù)責(zé)處理納言事務(wù)。
輔政月余,會(huì)鳳閣舍人張嘉福請(qǐng)以武承嗣為太子,通與岑長(zhǎng)倩等固執(zhí),忤諸武意。輔政一個(gè)多月,適逢鳳閣舍人張嘉福請(qǐng)求以武承嗣做太子,歐陽通和岑長(zhǎng)倩等堅(jiān)持自己的觀點(diǎn),違背了武家的意愿。
及長(zhǎng)倩下獄,坐大逆死,來俊臣并引通同謀,通雖被慘毒無異詞,俊臣代占。等到岑長(zhǎng)倩入獄,因犯大逆罪處以死刑,來俊臣同時(shí)檢舉歐陽通為同謀犯,歐陽通雖然慘遭酷刑卻始終不承認(rèn),來俊臣代為口授供詞,把他殺了。
誅之神龍初追復(fù)官爵。神龍初年,皇帝下令追復(fù)他的官爵。
第三篇:三國志韋曜傳文言文翻譯
《三國志》是由西晉史學(xué)家陳壽所著,記載中國三國時(shí)期的斷代史,同時(shí)也是二十四史中評(píng)價(jià)最高的“前四史”之一。以下是小編整理的關(guān)于三國志韋曜傳文言文翻譯,歡迎閱讀。
三國志·韋曜傳
原文:
韋曜字弘嗣,吳郡云陽人也。少好學(xué),能屬文,從丞相掾,遷太子中庶子。時(shí)蔡穎亦在東宮,性好博弈,太子和以為無益,命曜論之。和廢后,為黃門侍郎。孫亮即位,為太史令,撰《吳書》孫休踐阼,為博士祭酒。命曜依劉向故事,校定眾書。又欲延曜侍講,而左將軍張布近習(xí)寵幸,事行多玷,憚曜侍講儒士,又性精確,懼以古今警戒休意,固爭(zhēng)不可。休深恨布,然曜竟止不入。孫皓即位,為侍中,常領(lǐng)左國史。時(shí)所在承指數(shù)言瑞應(yīng)。皓以問曜,曜答曰:“此人家筐篋中物耳?!庇逐┯麨楦负妥骷o(jì),曜執(zhí)以和不登帝位,宜名為傳。
如是者非一,漸見責(zé)怒。皓每饗宴,無不竟日,坐席無能否率以七升為限,雖不悉入口,皆澆灌取盡。又于酒后使侍臣難折公卿,以嘲弄侵克、發(fā)摘私短以為歡。時(shí)有衍過,或誤犯皓諱,輒見收縛,至于誅戮。曜以為外相毀傷,內(nèi)長(zhǎng)尤恨,使不濟(jì)濟(jì),非佳事也,故但示難問經(jīng)義言論而已。皓以為不承用詔命,意不忠盡,遂積前后嫌忿,收曜付獄,是歲鳳凰二年也。曜因獄吏上辭曰:“囚昔見古歷注所紀(jì)載多虛無,在書籍者亦復(fù)錯(cuò)謬。因?qū)た貍饔浛己袭愅赊克耙宰鞫醇o(jì)事尚未成又見劉熙所作釋名時(shí)有的失而爵位之事又有非是又作官職訓(xùn)及辯釋名各一卷欲表上之,乞垂哀省。”曜冀以此求免,而皓更怪其書之垢,故又以詰曜。而華核連上疏救曜,皓不許,遂誅曜,徒其家零陵。(節(jié)選自《三國志·吳書》)
譯文:
韋曜,字弘嗣,是吳郡云陽人。他年少時(shí)好學(xué)。檀長(zhǎng)寫文章.任丞相的椽吏。升任為太子中庶子。當(dāng)時(shí)蔡穎也在東宮,他一向喜愛下棋,太子孫和認(rèn)為下棋沒有益處,故讓韋曜來論說此事。孫和被廢黜后,韋曜任黃門侍郎,孫亮即位,韋曜為太史令,撰著《吳書》。孫休登基后,韋曜被任命為博士祭酒。孫休命令韋曜依照劉向所創(chuàng)體例,校核審定各類書籍,叉打算請(qǐng)韋曜擔(dān)任侍講。而左將軍張布就是孫休親近的寵臣,做事頗有過錯(cuò),害怕韋曜任侍講儒士后,因?yàn)轫f曜性情處事明察剛正,怕他用古今事情為例警戒孫休的認(rèn)識(shí),就堅(jiān)決爭(zhēng)辯說韋曜不能擔(dān)任此職。孫休極為惱恨張布,然而韋曜最終還是被阻止,未能入宮。孫皓即住以后,韋曜擔(dān)任侍中,長(zhǎng)期兼任左國史。其時(shí)孫皓周圍的人迎合孫皓旨意,多次說出現(xiàn)祥瑞感應(yīng)現(xiàn)象。孫皓以此詢問韋曜,韋曜回答說:“這只是人家箱匣中的東西而已”孫皓又想為自己父親孫和作“紀(jì)”,而韋曜堅(jiān)持以孫和未登帝位為據(jù),認(rèn)為只宜將其歷史記栽文字定作“傳”。類似事情并非一次,漸漸地韋曜受到孫皓的責(zé)怪怨怒,孫皓每次設(shè)宴,沒有不是一整天的,坐席中人不管能否飲酒都以七升為必飲限量,即使不必全部入口,也都要強(qiáng)灌喝完。
另外孫皓在酒后讓侍臣侮辱詰責(zé)大臣們,以嘲弄相侵,互相揭短作為樂趣。這時(shí)誰要有所過失,或者誤犯孫皓之諱,就被拘捕,甚至被誅殺。韋曜認(rèn)為朝臣在公共場(chǎng)合相互謗毀傷害,內(nèi)心就會(huì)相互滋生怨恨,使大家不能和睦共濟(jì),這并非好事,故此他出示難題只是提問經(jīng)典的辭義理論而己。孫皓認(rèn)為韋曜不接受詔命,有意不盡忠主上,于是將他對(duì)韋曜前后不滿的嫌隙忿恨積累一起,收捕韋曜投進(jìn)監(jiān)獄,這年是鳳凰二年(273)。韋曜通過獄吏向?qū)O皓上書說:“囚犯我過去發(fā)現(xiàn)古代歷法的注釋的記載有許多虛假而無根據(jù)的東西,書上的記載也有錯(cuò)謬之處。我尋査考究所記,考核異同,采摭査詢的來的材料,來撰成《洞紀(jì)》一書,此事尚未完成。又看見劉熙所作的《釋名》,不時(shí)出現(xiàn)錯(cuò)誤,而關(guān)于爵位一事,又有解析不對(duì)之處,又作《官職訓(xùn)》與《辯釋名》各一卷,想呈獻(xiàn)陛下,懇求陛下垂恩憐惜省察?!表f曜希望因此求的免罪,而孫皓卻又怪他奏章的有墨污,又以此詰問韋曜。經(jīng)而華核接連上奏營(yíng)救韋曜,孫皓沒有準(zhǔn)許,于是殺死韋曜,將他家屬流放至零陵。
第四篇:《宋書·謝弘微傳》原文及翻譯
《宋書》是一部記述南朝劉宋一代歷史的紀(jì)傳體史書。下面是小編整理的《宋書·謝弘微傳》原文及翻譯,希望對(duì)大家有幫助!
《宋書·謝弘微傳》原文:
謝弘微,陳郡陽夏人也。父恩,武昌太守。從叔峻,司空琰第二子也,無后,以弘微為嗣。弘微本名密,犯所繼內(nèi)諱,故以字行,童幼時(shí)精神端審時(shí)然后言所繼叔父混名知人見而異之謂思目此兒深中夙敏方成佳器有子如此足矣。弘微家素貧儉,而所繼豐泰,唯受書數(shù)千卷,遣財(cái)?shù)撝?,一不關(guān)豫?;祜L(fēng)格高峻,少所交納,唯與族子靈運(yùn)、瞻、翟、弘微并以文義賞會(huì)。嘗共宴處,居在烏衣巷,故謂之烏衣之游。瞻等才辭辯富,弘微每以約言服之,混特所敬貴,號(hào)曰微子。義熙八年,混以劉毅黨見誅,妻晉陵公主以混家事委以弘微。弘微經(jīng)紀(jì)生業(yè),事若在公,一錢尺帛出入,皆有文簿。高祖受命,晉陵公主降為東鄉(xiāng)君。自混亡,至是九載,而室宇修整,倉廩充盈,門徒業(yè)使,不異平日。田疇墾辟,有加于舊。中外姻親,道俗義舊,入門莫不嘆息,或?yàn)橹榱?,感弘微之義也。性嚴(yán)正,舉止必循禮度。事繼親之黨,恭謹(jǐn)過常。太祖鎮(zhèn)江陵,弘微為文學(xué)。母憂去職,居喪以孝稱,服闋逾年,菜蔬不改。兄曜歷御史中丞,元嘉四年卒。弘微蔬食積時(shí),哀戚過禮,服雖除,猶不啖魚肉。弘微少孤,事兄如父,兄弟友穆之至,舉世莫及也。弘微口不言人短長(zhǎng),而曜好臧否人物,曜每言論,弘微常以它語亂之。
九年,東鄉(xiāng)君薨,資財(cái)鉅萬,園宅十余所,奴僮猶有數(shù)百人。弘微一無所取,自以私祿營(yíng)葬。曰:“親戚爭(zhēng)財(cái),為鄙之甚。今分多共少,不至有乏,身死之后,豈復(fù)見關(guān)?!笔辏?,時(shí)年四十二,上甚痛惜之,使二衛(wèi)千人營(yíng)畢葬事,追贈(zèng)太常。
(節(jié)選自《宋書謝弘微傳》)
《宋書·謝弘微傳》譯文:
謝弘微,是陳郡陽夏人。父親叫謝思,任武昌太守。堂叔謝峻是司空謝琰的第二個(gè)兒子。謝峻自己無子,就以謝弘微為繼子,謝弘微本名密,因?yàn)橛|犯了繼母的名諱,所以就用字代名。謝弘微孩童時(shí)期,風(fēng)采充溢,但卻端莊謹(jǐn)慎,遇上適當(dāng)?shù)臅r(shí)機(jī)才説話,他繼父的弟弟謝混有知人之名,見到謝弘微,認(rèn)為他不同于尋常之人,謝混對(duì)謝思説:“這個(gè)孩子深沉早慧,將成為才行出眾之人,有這樣的兒子,滿足了?!敝x弘微自己家里一向貧寒,而繼父産業(yè)卻很豐盈,他卻只承繼接受了繼父的幾千卷書而已,遺産俸祿,一概不加過問。
謝混的風(fēng)格高尚峻潔,很少同人交往。只同他的族子謝靈運(yùn)、謝瞻、謝翟、謝弘微等人因賞析文義而聚會(huì),曾經(jīng)一同游宴歇息,居住在烏衣巷,所以稱之為烏衣之游。謝瞻等人才氣橫溢,機(jī)智善辯,文辭流暢,謝弘微每每以簡(jiǎn)約的言語使眾人信服,謝混特別敬重他這一點(diǎn),稱他為微子。義熙八年,謝混因?yàn)槭莿⒁愕耐h被誅,公主便把謝混家事托付給謝弘微。謝弘微為謝混家經(jīng)營(yíng)生計(jì),管理産業(yè),辦事如同在官府辦公一般,一枚錢一尺帛收入支出,都有賬冊(cè)記載。謝弘微調(diào)任通直郎。高祖登上帝位之后,晉陵公主降為東鄉(xiāng)君,因?yàn)橹x混在前一朝代獲罪,東鄉(xiāng)君節(jié)義可嘉,高祖允許她回歸謝氏。從謝混死,到這時(shí)已有九年,但謝混家屋宇整齊,倉廩充盈,仆人聽從使喚,各有所業(yè),和平常沒有什么不同,田地的開墾種植,比原來更有增加。本族外姓的親戚,朋友故舊,凡是來看東鄉(xiāng)君回歸的人,進(jìn)門見到這么齊整的家境,沒有誰不感慨嘆息,甚至有人為之流淚,深為謝弘微的德義所感動(dòng)。謝弘微生性謹(jǐn)嚴(yán)端方,舉止必定遵循禮度,事奉繼父的親族,恭敬小心,超過常人。太祖鎮(zhèn)守江陵,以謝弘微為宜都王文學(xué)。謝弘微因?yàn)槟赣H去世離職,居喪期間以孝道著稱,除服后超過一年,仍舊素食不變。謝弘微的兄長(zhǎng)謝曜歷任御史中丞,元嘉四年去世。謝弘微為他多時(shí)吃素食,哀戚超過常禮,雖然服喪期滿,還是不吃魚肉。謝弘微從小失去父母,事奉兄長(zhǎng)如同事奉父親,兄弟之間非常友愛和睦,當(dāng)代沒有人能夠趕得上。謝弘微口中從不説別人壞話,而謝曜則喜歡評(píng)議人物,每當(dāng)謝曜在言談中涉及別人時(shí),謝弘微就常用別的話題岔開。
元嘉九年,東鄉(xiāng)君薨,留下資財(cái)非常多,園宅十余所,奴仆尚有數(shù)百人,而謝弘微一無所取,自己以私人官俸營(yíng)辦東鄉(xiāng)君喪事。謝弘微説:“親戚之間爭(zhēng)奪財(cái)産,可算是最為鄙賤之事,現(xiàn)在財(cái)産多則分用,少則共用,不至于困乏就行了,身死之后,哪里還去管它。”元嘉十年去世,死時(shí)四十二歲。謝弘微死,皇上十分痛惜,派二衛(wèi)千人營(yíng)辦喪事,一直到葬事完畢。朝廷追贈(zèng)謝弘微為太常。
第五篇:《宋史·岳飛傳》文言文原文及翻譯
宋史
原文:
岳飛,字鵬舉,相州湯陰人。世為農(nóng)。父和,能節(jié)食以濟(jì)饑者。有耕侵其地,割而與之;貰其財(cái)者不責(zé)償。飛生時(shí),有大禽若鵠,飛鳴室上,因以為名。未彌月,河決內(nèi)黃,水暴至,母姚抱飛坐甕中,沖濤及岸得免,人異之。少負(fù)氣節(jié),沈厚寡言,家貧力學(xué),尤好《左氏春秋》、孫吳兵法。生有神力,未冠,挽弓三百斤,弩八石,學(xué)射于周同,盡其術(shù),能左右射。同死,朔望設(shè)祭于其冢。父義之,曰:“汝為時(shí)用,其徇國死義乎!”
七年,入見,帝從容問曰:“卿得良馬否?”飛曰:“臣有二馬,日啖芻豆數(shù)斗,飲泉一斛,然非精潔則不受。介而馳,初不甚疾,比行百里始奮迅,自午至酉,猶可二百里。褫鞍甲而不息不汗,若無事然。此其受大而不茍取,力裕而不求逞,致遠(yuǎn)之材也。不幸相繼以死。今所乘者,日不過數(shù)升,而秣不擇粟,飲不擇泉,攬轡未安,踴踴疾驅(qū),甫百里,力竭汗喘,殆欲斃然。此其寡取易盈,好逞易窮,駑鈍之材也。”帝稱善,曰:“卿今議論極進(jìn)?!?/p>
飛至孝,母留河北,遣人求訪,迎歸。母有痼疾,藥餌必親。母卒,水漿不入口者三日。家無姬侍。吳玠素服飛,愿與交歡,飾名姝遺之。飛曰:“主上宵旰,豈大將安樂時(shí)?”卻不受,玠益敬服。少豪飲,帝戒之曰:“卿異時(shí)到河朔,乃可飲?!彼旖^不飲。帝初為飛營(yíng)第,飛辭曰:“敵未滅,何以家為?”或問天下何時(shí)太平,飛曰:“文臣不愛錢,武臣不惜死,天下太平矣?!睅熋啃萆?,課將士注坡跳壕,皆重鎧習(xí)之。子云嘗習(xí)注坡,馬躓,怒而鞭之。卒有取民麻一縷以束芻者,立斬以徇。卒夜宿,民開門愿納,無敢入者。軍號(hào)“凍死不拆屋,餓死不鹵掠”。
善以少擊眾。欲有所舉,盡召諸統(tǒng)制與謀,謀定而后戰(zhàn),故有勝無敗。猝遇敵不動(dòng)。故敵為之語曰:“撼山易,撼岳家軍難?!睆埧L問用兵之術(shù),飛曰:“仁、智、信、勇、嚴(yán),闕一不可?!泵空{(diào)軍食,必蹙額曰:“東南民力,耗敝極矣?!鼻G湖平,募民營(yíng)田,又為屯田,歲省漕運(yùn)之半。帝手書曹操、諸葛亮、羊祜三事賜之。飛跋其后,獨(dú)指操為奸賊而鄙之,尤檜所惡也。李寶自楚來歸,韓世忠留之,寶痛哭愿歸飛。世忠以書來諗,飛復(fù)曰:“均為國家,何分彼此?”世忠嘆服。好賢禮士,覽經(jīng)史,雅歌投壺,恂恂如儒生。每辭官,必曰:“將士效力,飛何功之有!”然忠憤激烈,議論持正,不挫于人,卒以此得禍。
(選自《宋史岳飛傳》,有刪節(jié))
譯文:
岳飛,字鵬舉,相州湯陰人,世代務(wù)農(nóng)。其父岳和,常節(jié)省糧食周濟(jì)窮人。鄉(xiāng)人耕種侵占他家土地,他便割地讓給人家;鄰居向他借錢,他從不去強(qiáng)迫人家還債。岳飛出生時(shí),有天鵝般的大鳥,在屋頂上飛過并鳴叫,因此父母便為他取名“岳飛”。岳飛出生不足一月,黃河在內(nèi)黃這個(gè)地方?jīng)Q堤,洪水暴至,岳飛的母親姚氏抱著岳飛坐進(jìn)一個(gè)大缸,被河水沖到岸邊得以活命,鄉(xiāng)人都為此感到神奇。年少時(shí)的岳飛就有氣節(jié),沉默忠厚,很少言語,家里雖窮但他勤奮好學(xué),特別喜歡讀《左氏春秋》、孫臏吳起的兵法。天生有驚人的力量,不到二十歲,岳飛就能拉開三百斤的大弓和八石重的硬弩,他向名師周同學(xué)習(xí)射箭,學(xué)到了周同的所有本領(lǐng),可以左右開弓。周同死后,岳飛每月初一和十五都到周同墓前擺上供品祭奠。岳和認(rèn)為兒子為人仁義,說:“如果你將來能夠?yàn)閲倚ЯΓ瑧?yīng)該會(huì)為國、為正義而獻(xiàn)身吧!”
紹興七年,岳飛面君,宋高宗從容地問:“你是否得到良馬?”岳飛答復(fù)說:“我本來有兩匹良馬。它們每天要吃潔凈的草料小豆數(shù)斗,要喝清澈的泉水一斛。若不是干凈良好的食料或飲料,它們寧可挨餓而不接受。裝上鞍甲,騎著它起跑,初時(shí)并不是很快,等到跑上百里,才奔馳奮進(jìn)。從中午跑到黃昏,還可以多跑兩百里。此時(shí)卸下鞍甲,它既不喘氣,也不出汗,展現(xiàn)一副若無其事的樣子。這是因?yàn)樗鼈兌攘看髤s不貪隨便之食,精力充沛卻不逞一時(shí)之勇。它們是跑遠(yuǎn)路的良駒?。】墒?,不幸的是,它們?cè)跉v次戰(zhàn)役中已相繼死了。目前我所騎的馬就差多了。它每天吃的糧食只有數(shù)升,對(duì)食料從不挑剔,對(duì)飲用的水也不作選擇。拉住韁繩還未坐穩(wěn),就跳躍起來迅速奔跑,剛剛百里,就力氣用盡流汗喘息,幾乎像要死了一樣。這是因?yàn)樗攘啃?,所以攝取的食物雖少卻容易飽和,喜愛逞強(qiáng)但卻外強(qiáng)而中干。它只是平庸低劣的馬而已!”
岳飛十分孝順,母親留在黃河以北地區(qū),他派人去探望母親,并且把母親迎接歸來。他的母親有很難治愈的疾病,要喂藥一定要親自來。他的母親過世之后,他不喝水不吃飯三天。他的家里沒有姬妾陪侍。吳玠向來佩服岳飛,想要和他結(jié)交,便妝扮了有名的女子送給岳飛。岳飛說:“現(xiàn)在皇上到了很晚的時(shí)候還因憂心天下而沒睡,怎么會(huì)是我們當(dāng)大將的人享受安樂的時(shí)候?”岳飛推辭不肯接受,吳玠更加尊敬佩服他了。岳飛年輕時(shí)候喜歡大量喝酒,皇帝告誡他說:“你在某天到達(dá)河朔的時(shí)候,才可以痛快喝酒。”岳飛就再也不喝酒了,皇帝當(dāng)初想為岳飛建造府邸,岳飛推辭說:“敵人還沒有被消滅,憑什么安家立業(yè)呢?”有的人問天下什么時(shí)候太平,岳飛說:“文臣不吝惜錢,武臣不吝惜死,天下就太平了?!痹里w的部隊(duì)每次安營(yíng)扎寨的時(shí)候,(他)命令將士急馳下陡坡跳戰(zhàn)壕,將士們都穿著厚重的鎧甲練習(xí)。(岳飛的)兒子岳云曾經(jīng)練習(xí)下陡坡,馬失蹄了,(岳飛)憤怒地拿鞭子抽他。兵卒里有人拿百姓一縷麻用來綁草垛,(岳飛)立刻斬首示眾。士兵們晚上休息,百姓開了自家的門愿意接納他們,沒有兵卒敢進(jìn)入。(岳飛部隊(duì)的)軍號(hào)是“凍死不拆屋,餓死不擄掠。”
(岳飛)擅長(zhǎng)用少數(shù)人攻擊很多人。(他)想要有所舉動(dòng)的時(shí)候,就全部招集各個(gè)統(tǒng)制來一起謀劃,決定了計(jì)謀以后再戰(zhàn)斗,所以只有勝利沒有失敗。他突然遇到敵人的時(shí)候,就按兵不動(dòng)。所以敵人說他們是:“撼山易,撼岳家軍難。”張俊曾經(jīng)問(他)用兵之術(shù),(他)說:“仁義、智慧、信心、勇氣、嚴(yán)格,缺少一樣都不可以?!泵慨?dāng)調(diào)配軍糧,(他)一定會(huì)皺著眉頭說:“東南地區(qū)的民力,消耗凋敝得很嚴(yán)重?!鼻G湖平定,招募農(nóng)民經(jīng)營(yíng)田地,又作為屯田,每年節(jié)省一半的漕運(yùn)。皇帝親手書寫曹操、諸葛亮、羊祜三人的事跡賞賜給他。岳飛在文章后題跋,單單指出曹操是奸賊所以鄙視他,特別被秦檜所討厭。李寶從楚地來歸順,韓世忠留下他,李寶痛哭著要?dú)w順岳飛,韓世忠寫書信來告訴(岳飛),岳飛答復(fù)說:“都是為了國家,何必分你我呢?”韓世忠贊嘆佩服。岳飛尊重賢能禮遇士人,瀏覽經(jīng)史典籍,平時(shí)唱唱雅詩,玩玩投壺游戲,謙遜謹(jǐn)慎得像個(gè)讀書人。岳飛每次辭謝立功后朝廷給他加官時(shí),一定說:“這是將士們貢獻(xiàn)的力量,我岳飛又有什么功勞呢?”但是他忠心憂憤,壯懷激烈,發(fā)表議論堅(jiān)持正義,談?wù)搯栴}都沒有給人留余地,終于因?yàn)檫@點(diǎn)惹了禍患。