久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

韋挺文言文翻譯

時間:2019-05-15 13:16:15下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《韋挺文言文翻譯》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《韋挺文言文翻譯》。

第一篇:韋挺文言文翻譯

導語:落葉知秋,友情永久,風漸涼時須無煩;歲月難留,驀然回首,幾多問候,心愿依舊;以下小編為大家介紹韋挺文言文翻譯文章,歡迎大家閱讀參考!

韋挺文言文翻譯

原文:

太宗威容儼肅①,百僚進見者,皆失其舉措。太宗知其若此,每見人奏事,必假顏色,冀聞諫諍,知政教得失。貞觀初,嘗謂公卿曰:“人欲自照,必須明鏡;主欲知過,必借忠臣。主若自賢,臣不匡正,欲不危敗,豈可得乎?故君失其國,臣亦不能獨全其家。至于隋煬帝暴虐,臣下鉗口②,卒令不聞其過,遂至滅亡,虞世基等,尋亦誅死。前事不遠,公等每看事有不利于人,必須極言規諫。”

貞觀元年,太宗謂侍臣曰:“正主任邪臣,不能致理;正臣事邪主,亦不能致理。惟君臣相遇,有同魚水,則海內可安。朕雖不明,幸諸公數相匡救,冀憑直言鯁①議,致天下太平。”諫議大夫王對曰:“臣聞木從繩則正,后從諫則圣②。是故古者圣主必有爭臣七人③,言而不用,則相繼以死。陛下開圣慮,納芻蕘,愚臣處不諱之朝,實愿罄④其狂瞽⑤。”太宗稱善,詔令自是宰相入內平章⑥國計,必使諫官隨入,預聞政事。有所開說,必虛己納之。

貞觀三年,太宗謂司空裴寂曰:“比有上書奏事,條數甚多,朕總黏之屋壁,出入觀省。所以孜孜不倦者,欲盡臣下之情。每一思政理,或三更方寢。亦望公輩用心不倦,以副朕懷也。”

貞觀六年,太宗以御史大夫①韋挺、中書侍郎②杜正倫、秘書少監①虞世南、著作郎②姚思廉等上封事③稱旨,召而謂曰:“朕歷觀自古人臣立忠之事,若值明主,便宜盡誠規諫,至如龍逢、比干④,不免孥戮⑤。為君不易,為臣極難。朕又聞龍可擾⑥而馴,然喉下有逆鱗。卿等遂不避犯觸,各進封事。常能如此,朕豈慮宗社之傾敗!每思卿等此意,不能暫忘,故設宴為樂。”仍賜絹⑦有差。

貞觀八年,太宗謂侍臣曰:“朕每閑居靜坐,則自內省,恒恐上不稱天心,下為百姓所怨。但思正人匡諫,欲令耳目外通,下無怨滯。又比見人來奏事者,多有怖①,言語致失次第。尋常奏事,情猶如此,況欲諫諍,必當畏犯逆鱗。所以每有諫者,縱不合朕心,朕亦不以為忤。若即嗔②責,深恐人懷戰③懼,豈肯更言!”

貞觀十五年,太宗問魏征曰:“比來朝臣都不論事,何也?”征對曰:“陛下虛心采納,誠宜有言者。然古人云:‘未信而諫,則以為謗己;信而不諫,則謂之尸祿。’① 但人之才器,各有不同:懦弱之人,懷忠直而不能言;疏遠之人,恐不信而不得言;懷祿②之人,慮不便身而不敢言。所以相與緘③默,俯仰④過日。”太宗曰:“誠如卿言。朕每思之,人臣欲諫,輒懼死亡之禍,與夫赴鼎鑊⑤、冒白刃,亦何異哉?故忠貞之臣,非不欲竭誠,竭誠者乃是極難。所以禹拜昌言⑥,豈不為此也!朕今開懷抱,納諫諍,卿等無勞怖懼,遂不極言。”

貞觀十六年,太宗謂房玄齡等曰:“自知者明,信為難矣。如屬文①之士、伎巧之徒,皆自謂己長,他人不及。若名工文匠,商略詆訶,蕪詞拙跡,于是乃見。由是言之,人君須得匡諫之臣,舉其愆②過。一日萬機,一人聽斷,雖復憂勞,安能盡善?常念魏征隨事諫正,多中朕失,如明鏡鑒形,美惡必見。”因舉觴賜玄齡等數人勖③之。

貞觀十七年,太宗問諫議大夫褚遂良曰:“昔舜造漆器,禹雕其俎①,當時諫者十有余人。食器之間,何須苦諫?”遂良對曰:“雕琢害農事,纂組傷女工②。首創奢淫,危亡之漸。漆器不已,必金為之。金器不已,必玉為之。所以諍臣必諫其漸,及其滿盈,無所復諫。”太宗曰:“卿言是矣。朕所為事,若有不當,或在其漸,或已將終,皆宜進諫。比見前史,或有人臣諫事,遂答云‘業已為之’,或道‘業已許之’,竟不為停改。此則危亡之禍,可反手而待也。”

譯文

唐太宗容貌威武嚴肅,百官中進見的人,見到他都會緊張得舉止失常不知所措。太宗知道情況后,每當見到有人奏事時,總是做出和顏悅色的樣子,希望能夠聽到諫諍,知道政治教化的得失。貞觀初年,太宗曾對公卿們說:“人要照見自己,一定要有明鏡;一國之主要想知道自己的過失,一定要借助于忠臣。君主假如自以為圣明,臣下又不去糾正,要想國家不傾危敗亡,能辦得到嗎?于是君主失掉他的國,臣下也不能獨自保全他的家。至于像隋煬帝殘暴xx,臣下都把嘴閉起來不講話,最后終于因為聽不到自己的過失而導致滅亡,虞世基等人,不久也被誅殺。前事不遠,你們今后每當看到事情有不利于百姓的,必須直言規勸諫諍。”

貞觀元年,唐太宗對侍從的大臣們說:“正直的君主任用了奸臣,就不可能治理好國家;忠直的臣子侍奉昏庸的君主,也不可能治理好國家。只有正直的君主和忠直的大臣相處共事,如魚得水,那么天下就可以平安無事了。我雖然不算明君,幸虧你們多次匡正補救過失,希望憑借你們直言鯁議,以實現天下太平。”諫議大夫王回答說:“我聽說木材彈上墨線就能鋸得筆直,君主聽從規諫就能成為圣明。所以古代圣明的君主必須設諍臣七人,說的話如不被接受,就一個接一個地以死相諫。陛下開拓思路,采納臣民忠言,我等處在不避忌諱的圣朝,實在愿意把愚昧之見都講出來。”太宗稱贊說得好,下詔規定今后宰相入宮商量處理國家大事,必須讓諫官跟著進來,聽一聽如何處理。有話敞開說,一定虛心采納。

貞觀三年,唐太宗對司空裴寂說:“近來有人上書奏事,條數很多,我都貼到臥室的墻壁上,出入時看看想想。之所以要這么孜孜不倦,是想把臣下的想法都弄清楚。我每當一想到治國大事,有時要到三更以后才睡覺。我也希望你們用心不倦,以符合我的心意。”

貞觀六年,唐太宗因為御史大夫韋挺、中書侍郎杜正倫、秘書少監虞世南、著作郎姚思廉等人所奏的事很合心意,召見時對他們說:“我曾把從古以來臣子盡忠的事跡一一看過,如果遇到圣明的君主,自然就能夠誠心規諫,但如像關龍逢、比干那樣的處境,就不免身遭殺戮株連家人。做君主不容易,做臣子也難。我又聽說龍可以馴養得聽話,但喉下有逆鱗。你們就敢于犯逆鱗,各自進上奏書。常能這樣,我難道還怕宗廟社稷會傾覆!每想到你們一片忠心,一刻也不能忘懷,所以設宴共享歡樂。”還給每人賞賜了數量不等的絹。

貞觀八年,唐太宗對侍從的大臣們說:“我每當無事靜坐,就自我反省。常常害怕對上不能使上天稱心如意,對下被百姓所怨恨。只想得到正直忠誠的人匡救勸諫,好讓我的視聽能和外邊相通,使下面沒有積怨。此外近來見到來奏事的人,常顯得心懷恐懼,連講話也變得語無倫次。平時奏事,情況尚且如此,何況要折面諫諍,必然害怕觸犯逆鱗。所以每當有人諫諍時,縱然不合我的心意,我也不見怪。假如立刻發怒斥責,恐怕人人心懷恐懼,豈敢再說話!”

貞觀十五年,唐太宗問魏征:“近來朝臣都不議論政事,這是為什么?”魏征回答說:“陛下虛心納諫,本來應當有話說。然而古人說過:‘不被信任的人勸諫,會被認為是毀謗自己;已被信任而不勸諫,就叫做尸祿。’但是人的才能氣度,各有不同:膽小怕事的人,心存忠直而不能進諫;被疏遠的人,怕不信任而無法進諫;貪戀祿位的人,怕不利于自身而不敢進諫。所以大家沉默不言,應付著混日子。”太宗說:“這些現象確實像你所說。我常想,人臣要勸諫,動輒害怕有死亡之禍,這和赴鼎鑊被烹殺、冒刀劍被斬殺又有什么兩樣?因此忠貞的臣子,并非不想竭盡忠誠,竭盡忠誠實在太難了。所以夏禹聽了好的意見要拜謝,豈不就是因為這個緣故。我如今敞開胸懷,接受諫諍,你們無須因為害怕而不敢把想說的話說出口。”

貞觀十六年,唐太宗對房玄齡等人說:“能正確對待自己的人是明智的,但要做到實在困難。這像會寫作的文士、有技巧的工匠,都自夸自己有本領,別人比不上。如果遇上著名的文士、工匠來評量指責,雜亂無章的文辭和拙劣的技藝就會顯現出來。這樣說來,君主須有匡救諫諍的臣子,來指出過錯。每天有成千上萬的事情,若單靠一個人來了解判斷,即使再辛苦勞累,怎能把每件事都處理得盡善盡美呢?我常想念魏征遇到問題時隨事諫諍匡正,多次切中我的過失,這好像用明鏡來照形體,美與丑都會顯現出來。”因而舉起杯子給房玄齡等幾位敬酒,勉勵他們也應這樣做。

貞觀十七年,唐太宗問諫議大夫褚遂良說:“從前虞舜制作漆器,夏禹雕飾祭器,當時勸諫的有十多人。飲食器皿一類的小事,何必苦諫?”褚遂良回答說:“從事精雕細琢會妨害農耕,編織五顏六色的彩帶會妨礙婦女的正常事務。首創奢侈淫逸,就是危亡的開端。有了漆器不滿足,必然要用黃金來做。金器還不滿足,必然要用玉石來做。所以諫諍之臣必須在事情的開端就進諫,等到已做完再勸諫也不起作用了。”太宗說:“你講得很對,我所做的事情,如有不當,不論是在剛開始,或者是將做完,都應當及時進諫。近來我翻閱前朝史書的記載,有時臣下進諫,君主就回答說‘已經做了’,或者說‘已經同意做了’,終究不肯停止改正。這樣下去危亡的災禍在一反手之間就會到來。”

第二篇:韋楚老文言文翻譯

導語:韋楚老是唐代詩人,生卒年均不詳,約唐文宗開成末前后在世。下面是小編整理的韋楚老文言文翻譯,希望對大家有所幫助。

原文

韋楚老,李宗閔之門生。自左拾遺辭官東歸,居于金陵。常乘驢經市中,貌陋而服衣布袍,群兒陋之。指畫自言曰:“上不屬天,下不屬地,中不累人,可謂大。” 群兒皆笑。與同年生,情好相得。初以諫官赴征,值牧分司東都,以詩送。及卒,又以詩哭之。

譯文

韋楚老是閔的門生。以左拾遺的身份出關東歸,住在金陵。經常乘著驢子到市場晃悠,他相貌丑陋,穿著袍子,大家都認為他很難看。他指著畫像自言自語地說:“我上不屬于天,下不屬于地,又不要勞煩你們,這個就是韋楚老”大家就笑話他。他與是同一年生的,兩個的感情和性格相投。首先是以諫官的生分上任的,那時正值被分職到東都,就以詩相送。等到他死了,也以詩來悼念他。

第三篇:三國志韋曜傳文言文翻譯

《三國志》是由西晉史學家陳壽所著,記載中國三國時期的斷代史,同時也是二十四史中評價最高的“前四史”之一。以下是小編整理的關于三國志韋曜傳文言文翻譯,歡迎閱讀。

三國志·韋曜傳

原文:

韋曜字弘嗣,吳郡云陽人也。少好學,能屬文,從丞相掾,遷太子中庶子。時蔡穎亦在東宮,性好博弈,太子和以為無益,命曜論之。和廢后,為黃門侍郎。孫亮即位,為太史令,撰《吳書》孫休踐阼,為博士祭酒。命曜依劉向故事,校定眾書。又欲延曜侍講,而左將軍張布近習寵幸,事行多玷,憚曜侍講儒士,又性精確,懼以古今警戒休意,固爭不可。休深恨布,然曜竟止不入。孫皓即位,為侍中,常領左國史。時所在承指數言瑞應。皓以問曜,曜答曰:“此人家筐篋中物耳。”又皓欲為父和作紀,曜執以和不登帝位,宜名為傳。

如是者非一,漸見責怒。皓每饗宴,無不竟日,坐席無能否率以七升為限,雖不悉入口,皆澆灌取盡。又于酒后使侍臣難折公卿,以嘲弄侵克、發摘私短以為歡。時有衍過,或誤犯皓諱,輒見收縛,至于誅戮。曜以為外相毀傷,內長尤恨,使不濟濟,非佳事也,故但示難問經義言論而已。皓以為不承用詔命,意不忠盡,遂積前后嫌忿,收曜付獄,是歲鳳凰二年也。曜因獄吏上辭曰:“囚昔見古歷注所紀載多虛無,在書籍者亦復錯謬。因尋控傳記考合異同采摭耳目所及以作洞紀事尚未成又見劉熙所作釋名時有的失而爵位之事又有非是又作官職訓及辯釋名各一卷欲表上之,乞垂哀省。”曜冀以此求免,而皓更怪其書之垢,故又以詰曜。而華核連上疏救曜,皓不許,遂誅曜,徒其家零陵。(節選自《三國志·吳書》)

譯文:

韋曜,字弘嗣,是吳郡云陽人。他年少時好學。檀長寫文章.任丞相的椽吏。升任為太子中庶子。當時蔡穎也在東宮,他一向喜愛下棋,太子孫和認為下棋沒有益處,故讓韋曜來論說此事。孫和被廢黜后,韋曜任黃門侍郎,孫亮即位,韋曜為太史令,撰著《吳書》。孫休登基后,韋曜被任命為博士祭酒。孫休命令韋曜依照劉向所創體例,校核審定各類書籍,叉打算請韋曜擔任侍講。而左將軍張布就是孫休親近的寵臣,做事頗有過錯,害怕韋曜任侍講儒士后,因為韋曜性情處事明察剛正,怕他用古今事情為例警戒孫休的認識,就堅決爭辯說韋曜不能擔任此職。孫休極為惱恨張布,然而韋曜最終還是被阻止,未能入宮。孫皓即住以后,韋曜擔任侍中,長期兼任左國史。其時孫皓周圍的人迎合孫皓旨意,多次說出現祥瑞感應現象。孫皓以此詢問韋曜,韋曜回答說:“這只是人家箱匣中的東西而已”孫皓又想為自己父親孫和作“紀”,而韋曜堅持以孫和未登帝位為據,認為只宜將其歷史記栽文字定作“傳”。類似事情并非一次,漸漸地韋曜受到孫皓的責怪怨怒,孫皓每次設宴,沒有不是一整天的,坐席中人不管能否飲酒都以七升為必飲限量,即使不必全部入口,也都要強灌喝完。

另外孫皓在酒后讓侍臣侮辱詰責大臣們,以嘲弄相侵,互相揭短作為樂趣。這時誰要有所過失,或者誤犯孫皓之諱,就被拘捕,甚至被誅殺。韋曜認為朝臣在公共場合相互謗毀傷害,內心就會相互滋生怨恨,使大家不能和睦共濟,這并非好事,故此他出示難題只是提問經典的辭義理論而己。孫皓認為韋曜不接受詔命,有意不盡忠主上,于是將他對韋曜前后不滿的嫌隙忿恨積累一起,收捕韋曜投進監獄,這年是鳳凰二年(273)。韋曜通過獄吏向孫皓上書說:“囚犯我過去發現古代歷法的注釋的記載有許多虛假而無根據的東西,書上的記載也有錯謬之處。我尋査考究所記,考核異同,采摭査詢的來的材料,來撰成《洞紀》一書,此事尚未完成。又看見劉熙所作的《釋名》,不時出現錯誤,而關于爵位一事,又有解析不對之處,又作《官職訓》與《辯釋名》各一卷,想呈獻陛下,懇求陛下垂恩憐惜省察。”韋曜希望因此求的免罪,而孫皓卻又怪他奏章的有墨污,又以此詰問韋曜。經而華核接連上奏營救韋曜,孫皓沒有準許,于是殺死韋曜,將他家屬流放至零陵。

第四篇:《新唐書·韋弘機傳》文言文原文及翻譯

新唐書

原文: 韋弘機,京兆萬年人。祖元禮,隋新州刺史。弘機仕貞觀時為左千牛胄曹參軍,使西突厥,冊拜同俄設為可汗。會石國叛,道梗,三年不得歸。裂裾錄所過諸國風俗、物產,為《西征記》。比還,太宗問外國事,即上其書。帝大悅,擢朝散大夫。累遷殿中監。顯慶中,為檀州刺史,以邊人陋僻,不知文儒貴,乃修學官,畫孔子、七十二子、漢音名儒象,自為贊,敦勸生徒,繇是大化。契苾何力討高麗次灤水會暴漲師留三日弘機輸給資糧軍無饑高宗善之擢司農少卿主東都營田苑。宦者犯法,杖乃奏,帝嗟賞,賜絹五十匹,曰:“后有犯,治之,毋奏。”遷司農卿。

帝嘗言:“兩都,我東西宅,然因隋宮室日仆不完,朕將更作,奈財用何?”弘機即言:“臣任司農十年,省惜常費,積三十萬緡,以治宮室,可不勞而成。”帝大悅,詔兼將作、少府二官,督營繕。初作宿羽、高山等宮,徒洛中橋于長夏門,廢利涉橋,人便之。天于乃登洛北絕岸,延跳良久,嘆其美,詔即其地營宮,所謂上陽者。尚書左仆射劉仁軌謂侍御史狄仁杰曰:“古天子陂池臺榭皆深宮復禁,不欲百姓見之,恐傷其心。而今列岸謻廊亙王城外,豈愛君哉?”弘機猥曰:“天下有道,百宜奉職,任輔弼者,則思獻修事。我乃身藏臣,守官而已。“仁杰非之。俄坐家人犯盜,劾免官。

初,東都方士朱欽遂為武后所寵,奸贓狼籍。弘機白;“欽遂假中宮驅策,依倚形勢,虧紊皇明,為禍亂之漸。”帝遣中使慰諭,敕母漏言,逐欽遂于邊,后恨之。水淳中,帝幸東都,至芳桂宮,召弘機使白衣檢校國苑,將復任之,為后掎而止。終檢校司農少卿事。

(節選自《新唐書卷一百,列傳第二十五》)

譯文:

韋弘機,是京兆萬年人。祖父韋元禮,在隋朝時任淅州刺史。韋弘機在貞觀時任職做左千牛冑曹參軍出使西突厥,冊拜同俄設為可汗。正趕上石國反叛,道路不通,三年不能返回。他撕下衣襟記錄下經過各國的風俗、物產,撰寫了《西征記》等到回來后,唐太宗詢問外國的情況,韋弘機就呈上這本書。皇帝大為贊賞,升任他做朝散大夫。多次遷任后擔任殿中監。顯慶年間,任檀州H刺史,因邊地人鄙陋無知,不知道文儒高貴,于是建立學官,畫孔子、七十二子、漢朝晉朝名儒的像,親自寫贊文,敦促勸勉學生門徒,從此教化大行。契苾何力征討高麗,駐扎在灤水邊,正趕上河水暴漲,軍隊停留了三天。韋弘機給他們輸運資糧,軍隊沒有挨餓,唐高宗贊賞他,升任司農少卿,主管東都營田苑。有宦官犯法,杖打后才奏報,皇帝贊嘆,賜給他五十匹絹,說:“以后有犯法的,直接處置他們,不用奏報。”升遷擔任司農卿。

皇帝曾經說:“兩都,是我東西兩處宅第,然而由于隋朝宮室一天天殘敗不完整,我將要重新改造,費用怎么辦呢?”韋弘機就說:“我擔任司農卿十年,節省日常費用,存錢三十萬緡,用此來營造宮室,可以不煩勞百姓而建成。”皇帝非常高興,下詔兼將作、少府二官,監督營造事務。起初建造宿羽、高山等宮殿,又遷移洛中橋到長夏門,廢棄利涉橋,們認為很方便。天子于是登上洛河北面高岸,眺望了很長時間,贊嘆那里景致好,下詔在該地營造宮殿,就是人們說的上陽宮。尚書左仆射劉仁軌對侍御史狄仁杰說:“古代天子陂池臺榭都建在深宮之內,不想讓百姓看到,害怕傷他們的心。如今豎列岸上的宮殿的側門曲折綿延于王城之外,難道這是愛君嗎?”韋弘機隨口說:“天下有道,百官奉行自己的職守作為輔佐的人,就考慮諍言進諫之事。我是府藏大臣,奉行職守罷了。”狄仁杰不贊同他的話。不久因為家人盜竊獲罪,他被彈劾免官。

當初,東都方士朱欽遂被武后寵幸,肆意貪贓。韋弘機奏報:“朱欽遂假托受中宮驅使依倚權勢,虧損紊亂皇家圣明,是禍亂的開端。”皇帝派遣中使勸慰曉諭韋弘機,敕令他不要亂說,將朱欽遂放逐到邊遠地方,武后恨他。永淳年間,皇帝巡幸東都,到芳桂宮,召見韋弘機使他以平民身份檢校園苑,將要恢復官職,被武后排擠而中止。官位終止于檢校司農少卿事。

第五篇:文言文翻譯

高考文言文翻譯常見失分點

在高考文言閱讀中,文言文翻譯是對文言知識點的一個綜合性考查。由于種種原因,考生總會出現這樣那樣的失分,本文以高考題為例有針對性地指出三類失分點,供大家參考。

失分點一:不辨古今異義

語言中的詞處在不斷的變化之中,理解詞義要有歷史的觀點,要認識到在幾千年的歷史長河中詞義有繼承有發展。有些古代詞義一直保留到今天,而有些詞的古代意義則先后發生了或大或小的變化。【例句】自以為不能廣施,至使此人顛沛,乃于所植竹處溝上立小橋,令足通行。(2009年全國卷Ⅱ)

誤譯:自認為不能廣泛地施舍,致使這人流離失所,于是在種竹處的溝上建起小橋,讓人足以通行。【分析】在現代漢語中,“顛沛”一詞解釋為“無家可歸,不斷漂流,居無定所”,以此形容生活艱難,帶有可憐、憐憫之意。但就本句而言,聯系前文“宅上種少竹,春月夜有盜其筍者,原平偶起見之,盜者奔走墜溝”一句,可知句中此人為“盜者”,盜者為盜筍而“墜溝”,因而可以判斷“顛沛”并非今義,而是“跌落,跌倒”之意。

【鏈接】把原文中畫線的句子翻譯成現代漢語。(2009年安徽卷)

坐久,聞雞犬聲。余招立恭起,東行數十步,過小岡,田疇平衍彌望,有茅屋十數家,遂造焉。一叟可七十余歲,素發如雪,被兩肩,容色腴澤,類飲酒者。延余兩人坐。牖下有書數帙,立恭探得《列子》,余得《白虎通》,皆欲取而難于言。叟識其意,曰:“老夫無用也。”各懷之而出。

譯文:老人知道了我們的心思,說:“我不需要(它們)了。”(于是我們)各自揣著書出來了。

【分析】“無用”在現代漢語是“沒有用處”的意思,但聯系語境,在本文中解釋為“不需要”。

失分點二:不辨句子語氣

文言文如現代漢語一樣,能夠借助多種多樣的語氣副詞和語氣助詞,在不同的句子中表現出不同的語氣,以適應不同的語言環境,但由于古今語言習慣的改變,給我們揣測文言文語句的語氣造成一定的障礙。

【例句】若必治國家,則非臣之所能也,其唯管夷吾乎!(2009年天津卷)

誤譯:如果一定要使國家治理得好,那不是我所能做到的,只有管夷吾可以!

【分析】“其”作副詞,放在句首或句中表示語氣。可以表示疑問,如“其如土石何”(《愚公移山》);可以表示反問,如“其孰能譏之乎”(《游褒禪山記》);可以表示揣度,如“其皆出于此乎”(《師說》);可以表示婉商,如“攻之不克,圍之不繼,吾其還也”(《崤之戰》);可以表示期望,如“爾其無忘乃父之志”(《伶官傳序》)。“其”在句首時常和放在句末的語氣助詞配合,根據語境可譯為“難道”“大概”“還是”“可要”等。而此句采用“其……乎”的結構,可以參照反問和揣度語氣。同時,句中所反映的內容是鮑叔牙對管仲的推薦,是對管仲能力的猜測,故選用揣度語氣,譯為“大概只有管夷吾才行吧”。

【鏈接】把原文中畫線的句子翻譯成現代漢語。(2009年山東卷)

晉文公攻原,裹十日糧,遂與大夫期十日。至原十日而原不下,擊金而退,罷兵而去。士有從原中出者,曰:“原三日即下矣。”群臣左右諫曰:“夫原之食竭力盡矣,君姑侍之。”公曰:“吾與士期十日,不去,是亡吾信也。得原失信,吾不為也。”遂罷兵而去。原人聞曰:“有君如彼其信也,可無歸乎?”乃降公。

譯文:有君王像文公這樣講信義的,怎可不歸附他呢!

【分析】“可無……乎”翻譯成“怎可不……呢”,表反句語氣。

失分點三:不辨動詞用法

文言文中,動詞(包括其他詞類活用為動詞)在不同的表意環境下,根據施動者與受動者之間的關系,可以分別作使動用法、意動用法和為動用法。不加以仔細辨別,就會在翻譯中出現錯誤。

【例句】且鴻寧以衣食憂吾母耶?(2009年福建卷)

誤譯:況且我怎么能因為衣食問題擔憂我的母親呢?

【分析】此句中,要考慮的是,“擔憂”這一動作是“鴻寧”發出的,還是由“母親”發出的。根據前文“母曰:‘吾見人家讀書,期望青紫,萬不得一。且命已至此,何以為書?’”可知,母親對鴻寧讀書一事表現出不滿,也就是“鴻寧”執意讀書,讓母親感受到衣食方面的壓力。另一方面,從后文鴻寧“不知貧賤之為戚也”可知,鴻寧并不以衣食為憂,所以判斷“憂”為使動用法,本句當譯為“況且我怎么能因為衣食問題使我的母親擔憂呢”。

【鏈接】把原文中畫線的句子翻譯成現代漢語。(2009年廣東卷)

知徐州,迪欲行縣因祠岳為上祈年,仁宗語輔臣曰:“祈禱非迪所宜,其毋令往。”元昊攻延州,武事久弛,守將或為他名以避兵,迪愿守邊,詔不許,然甚壯其意。

譯文:(仁宗皇帝)下詔不批準,但卻覺得他內心很有豪氣。

【分析】“壯”本為形容詞,在這里它活用為動詞,表示主觀上認為(覺得)賓語所表示的事物具有這個形容詞所表示的性質或狀態。文言文翻譯的七大“硬傷”

一、專有名詞,強行翻譯

在翻譯文言文時,遇到一些國名、官名、地名、人名、年號等專有名詞,可不作翻譯,把它保留下來即可,因為這些名詞不容易用現代詞語準確表達,切忌“畫蛇添足”,強行翻譯。

例1:劉公(劉牢之)猜而不忍,怨而好叛,不去,必及禍。(2007年高考江蘇卷)

譯文:姓劉的先生為人猜疑而下不了狠心,多怨恨而喜背叛,不離開他,必然會遭遇禍患。

例1就犯了專有名詞強行翻譯的毛病。這里的“劉公”可不譯,如要翻譯也應用其名“劉牢之”替換。

二、該譯不譯,文白摻雜

有的考生在翻譯句子時往往有個別的詞語翻譯不徹底或者不翻譯,導致文白摻雜,不倫不類。

例2:累世農夫,父以義死友,子以忠死君。(2007年高考江蘇卷)

譯文:接連幾代為農夫,父親以義為朋友而死,兒子以忠為國家而死。

例2的譯文就犯了翻譯不徹底的毛病,這里的“以義”“以忠”應譯為“因為仗義”“因為盡忠”。

三、今義古義,不當替代

隨著社會的發展,很多詞語的含義也發生了變化:有的詞義已擴大,有的已縮小;有的感情色彩發生了改變;有的詞義已經轉移。因此我們在翻譯時應根據其語境確定詞義,切忌盲目替代。

例3:率妻子邑人來此絕境。(《桃花源記》)

譯文:帶領妻子和鄉里人來到這與外界隔絕的地方。

這里的譯文就犯了盲目地以今義替代古義的毛病。“妻子”在古漢語中應是“妻子和子女”的意思。

四、脫離語境,誤譯詞語

在古漢語中,有很多多義詞在不同的語境中應有不同的解釋。因此翻譯時一定要結合語境,以免誤譯詞語。

例4:冉氏以是頗患苦狗。(2007年高考遼寧卷)

譯文:冉氏因此很擔心這條狗。

這里把“患”錯譯成了“擔心”。結合語境,當時應是“冉氏因此很厭惡這條狗”,“患”應譯為“厭惡”。

五、該刪不刪,成分贅余

在古漢語中,由于語法的需要,有些詞語在句中只起補充音節的作用,還有些詞語只有語法功能而沒有實際含義,那么在翻譯時就應把這些詞語刪去。另外還有一些偏義詞語在翻譯時也應把不表意的一個詞刪掉,否則就容易使譯句顯得啰唆贅余。如:

例5:此愚者之所以大過也。(2007年高考天津卷)

這里的“之”用在主謂之間,取消句子獨立性,無實義。因此翻譯時應把“之”刪去,可譯為“這是愚蠢的人犯大錯誤的原因”。

六、該補不補,成分殘缺

古漢語中有的句子是省略句,有的雖不是省略句但不符合現代漢語的表達習慣,只有添加一些成分,句子成分才能完整,否則就容易導致成分殘缺。

例6:游學青、徐、并、冀之間,與交友者多異之。(2007年高考上海卷)

譯文:在青州、徐州、并州、冀州一代游歷求學,和交朋友的大多認為他與眾不同。

例6句首省略了主語“仲長統”,句中“與”字后省略了賓語“他”,翻譯時補充出來,譯文才算完整。

七、該調不調,語序混亂

由于在古漢語中有一些句子是倒裝句,語序和現代漢語不一致,所以翻譯時應調整過來;還有一些不是倒裝句,但由于古代漢語的表達習慣和現代漢語不一樣,語序不符合現代語法,翻譯時也應加以調整。

例7:吾向之隱忍而不之殺者,為其有倉卒一旦之用也。(2007年高考遼寧卷)

此句是一個賓語前置句,正常語序為“吾向之隱忍而不殺之者,為其有倉卒一旦之用也”。應翻譯為“我從前克制忍耐不殺它(的原因),是因為它在意外、緊急的時候可能有用”。

例8:從衣文之媵七十人。(2007年高考湖南卷)

古漢語中常把數詞放在中心詞的后面,且省略量詞,翻譯成現代漢語時應加以調整和補充。本句可譯為“使七十個穿華麗衣服的陪嫁侍妾跟隨”。文言文翻譯解題思維導引

文言翻譯是高考文言文閱讀題中難度最大、綜合性最強的一道試題。要做好這道題,考生需要有良好的文言語感、豐富的文言積累、靈活的翻譯技巧和敏銳的猜讀能力。與此同時,培養科學合理的解題思維也十分重要。有了正確的解題思維,就等于是在文言基礎知識之上增添兩翼。在本文中,筆者就將這一抽象的解題思維化為具體形象的解題步驟來加以論述,是為“文言翻譯五步法”,請大家“步步為營”,細加領悟。

第一步:瞻前顧后明要素

這里所謂的“要素”,既指所翻句子中出現的人名、字號、地名、官職等專有名詞,又指句子含義的來龍去脈和前因后果。考生應具備“句不離段,段不離篇”的語境意識,從而避免翻譯時出現方向性錯誤。

2008年浙江卷高考翻譯題很能說明瞻前顧后的重要性: 況,吳人,恃才少所推可。

本句中的“況”字,通過后面“吳人”一詞的解釋,我們可以明確他是一個吳地的人,但卻不知他為何人,這就需要 “瞻”所翻句子的前句:“(白居易)弱冠,名未振,觀光上國,謁顧況。”從而得知,“況”是指顧況。接下來,本句后半句中的“少”字又應如何翻譯,應讀成“shǎo”還是“shào”?孤立地看,兩者似皆可說通;而要準確判斷,又需要“顧”所翻句子的后句了:“(顧況)因謔之曰:‘長安萬物皆貴,居大不易。’”意思是說,長安城什么都貴,想“居”很不容易。顧況的戲語似暗示著他的身份,同時后文又出現顧況自稱為“老夫”,可見顧況并不年少,故“少”應讀為“shǎo”,應為“很少”、“少有”之意。

又如2008年的江西卷中“子產而死,誰其嗣之”一句,凡遇“而”字,我們首先要判斷它在文中的作用,是表并列、修飾、承接、轉折、假設、因果還是遞進等等。這樣,又需要前瞻后顧的意識。細讀這個句子所在的整個段落,發現整段都是在敘述子產這個人執政的經過及效果,故子產斷然不會有“死”之可能,由此得出“而”字表假設,也就順理成章了。【思維點撥】“瞻前顧后”是做好文言翻譯的第一步。考生在翻譯時,應樹立“詞不離句、句不離篇、篇不離段”的語境意識。在具體的答題過程中要注意:

1、首先要閱讀所翻句子的前面一句和后面一句;

2、如果讀了前后句還是不能明確文意,就有必要進一步擴大語境,甚至是讀完整個段落,直到明確為止。

第二步 辯識句式找標志

辨識句式的特殊性,是從總體上把握句子的句式特點所必不可少的步驟。一般而言,文言句式的特殊性主要有二:一是固定句式,二是特殊句式。固定句式較為明顯,有其明確的語言標志。如“無乃…乎”、“得無…乎”“孰與”“所以”等;在答題過程中,考生應在第一時間明確所翻句子是否是文言固定句式。如果是,考生應首先提取出固定句式的標志詞,調動知識積累明確含義。如遇到像“所以”這樣多義的標志詞,則需要結合語境思考究竟應是解釋為“……的原因”還是“用來……(的東西,的辦法)”。如所翻句子不是文言固定句式,就應思考是否是特殊句式了。

特殊句式包括判斷句、被動句、省略句、倒裝句(狀語后置、賓語前置、定語后置、謂語前置等)。相對而言,特殊句式要比固定句式隱蔽。對考生要求也更高。近年高考中,對文言特殊句式的考查屢見不鮮。如2008年江西高考翻譯題“吾愛之,不吾叛也。使夫往而學焉,夫亦愈知治矣”中,“不吾叛也”是對賓語前置的考查;2007年山東高考翻譯題“帝雖以是言釋之,然為清慎者所鄙”中的“然為清慎者所鄙”是對被動句的考查;2005年山東高考翻譯題中“奇之,立許字以女”中“立許字以女”即為對狀語后置句的考查。這足以暗示我們,自2005年文言特殊句式作為高考考點以來,在翻譯題中滲透對特殊句式的考查,是頗受命題者歡迎的方式。這也足以證明我們在翻譯時走辯識句式這一步的必要性。

【思維點撥】考生要準確辨識文言句式的特點,平時就要下足功夫。前面提到,文言句式的特殊性主要有二,一是固定句式,二是特殊句式,那么在具體的備考過程中,就應分門別類地加以整理。

一、識記常見文言固定句式。對于課文中出現過的固定句式,尤其要爛熟于心。復習建議有三。

一是要組合記憶。如把“是以、以是、由是、是故、以此”等解釋為“因此”的詞語放在一起記憶,把“奈何”“如何”“若何”等詞放在一起記憶,定能事半功倍。

二是對多意的固定句式要注意用法辨析。如“所以”,既可解釋為“……的原因”,又可解釋為“用來……(的東西,的方法)”。在翻譯時要謹慎些。三是要在整體歸納的基礎上,結合具體習題多加練習,強化記憶。

二、總結歸納文言特殊句式的規律。

從近年“高考高頻考點”來看,判斷句、定語后置句、狀語后置句、被動句、疑問代詞和賓語前置多在翻譯題中呈現。辨析以上句式,建議重視以下規律。

如句中有“者”字,可能為判斷句和定語后置句,如“師者,所以傳道授業解惑也”即為判斷句,“群臣吏民,能面刺寡人之過者,受上賞”即為定語后置句。

句中有“于”字,可能為狀語后置句或被動句。如“是故弟子不必不如師,師不必賢于弟子”即為狀語后置句,“此非曹孟德之困于周郎者乎?”即為被動句。

句中有“何、胡、曷、盍、奚、焉、烏、安”等疑問代詞或“莫、未、不”等否定詞,多為賓語前置句,如“何為其然也”“彼且奚適也”皆為賓語前置。

而“之”字,既可能是賓語前置的標志,如“句讀之不知,惑之不解”,也可能是定語后置的標志,如“蚓無爪牙之利,筋骨之強”。

考生在復習句式時,建議把課內古文中的特殊句式分類匯總,總結各類句式的規律和標志,以期舉三反一,靈活運用。

第三步 明確詞類悟規律

在文言閱讀中,容易給考生構成理解障礙的,除了文言句式之外,還有詞類活用。考生有必要對所翻句子的主謂賓定狀補成分作一番梳理,當發現詞語功能與所充當的句子成分不相符合的時候,往往為詞類活用。

以2008年全國卷I中的翻譯題為例:

(1)日待哺于東南之轉餉,浙民已困,欲救此患莫若屯田。(2)兄為君則君之,己為君則兄之可也。

在第一小題中,由動詞“待哺”可推出“日”應為修飾動詞的時間狀語,可解釋為“每日”,所以“日”是名詞活用為狀語;

在第二小題中,據語法規律,“君”“兄”二字在代詞“之”之前,充當句子的謂語成分,應理解為動詞,而“君”“兄”等名詞是不可能充當謂語動詞的,故應為名詞作動詞;根據語境,兩字可譯為“以…為君”“以…為兄”,故“君”“兄”二字應為名詞意動。【思維點撥】考生要想在緊張的答題過程中明確活用的詞語,需要明確以下兩點: 首先,必須熟練掌握詞類活用的常見規律。比如:

作狀語的名詞,常由表時間、表地點、表方式、表譬喻等名詞充當。如“照服衣冠,窺鏡而自視”中的“朝”表時間,解釋為“在早上”;“夫以秦王之威,而相如廷刺之”中的“廷”表地點,解釋為“在朝廷上”;“君為我呼入,吾得兄事之”中的“兄”表方式,解釋為“像對待兄弟一樣”;而“狐鳴呼曰:大楚興,陳勝王”中的“狐”字則是表譬喻,解釋為“像狐貍一樣”。

名詞作動詞的名詞,既有衣(yì)、食(sì)、飲(yìn)、王(wàng)、雨(yù)等讀去聲的名詞,如“衣錦還鄉”“食馬者不知其能千里而食也”“冬雷陣陣夏雨雪”等即是如此;也有活用為動詞的方位名詞,如“方其破荊州,下江陵”中的“下”解釋為“攻占”,“今之眾人,其下圣人也亦遠矣”中的“下”解釋為“低于”“吾將引兵而東”中的“東”解釋為“向東行”;均為名詞作動詞。

使動、意動和為動的詞語,常常緊隨賓語后面做其代詞。如“項伯殺人,臣活之”中的“活”字為使動,“其聞道也亦先乎吾,吾從而師之”中的“師”字為意動,“即泣之三日”中的“泣”字為意動,三個活用的詞之后均有賓語“之”;如果沒有賓語,則多為省賓語。如“先破秦入咸陽者王”一句,整句的意思是說“首先攻破秦國進入咸陽的人使他稱王”,即為省賓語的情況,在翻譯時可先補出“王”的賓語“之”,問題就豁然開朗了。

其次,要對主謂賓定狀補等句法分析爛熟于心。對于名作動、形作動、形作名、動作名等詞類活用類型,我們是無法孤立地做判斷的,而是需要結合它們所充當的句子成分來進行判斷。這樣,就要求考生平時多實踐、多分析,甚至可以抽出專門的時間來好好進行一番分析,久而久之,必熟能生巧。

第四步 明了詞意巧聯想

高考的考法“萬變不離其宗”,考來考去都脫離不開課本出現過的知識點。命題者常會把課內文言文的重點實詞、重點虛詞、詞類活用、古今異義等巧妙遷移到考查的課外古文中。考生在理解詞意時,應積極聯想,調動自己的文言積累解題,常能達到事半功倍的效果。請看2008年山東卷試題:

兄曰:無論弟不能樵,縱或能之,且猶不可,于是速歸之。

在這個句子中,考生可聯想的首先是“無論”這個古今異義詞。一看到這個詞,考生就應想到《桃花源記》里的句子“問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉”。馬上就能清楚,“無論”是“更不要說”的意思。第二個遷移點是“縱”字,考生應不難想到柳永《雨鈴霖》中的詩句“便縱有千種風情,更與誰人說”,即能得出“縱”是“即使”之意。又如2008年天津試題:

比期年,朝有黎黑之色。是其故何也?君說之,故臣能之也。

“期年”一詞,在《鄒忌諷齊王納諫》中曾出現過,即“期年之后,雖欲言,無可進者”一句,為“一年”之義。而“說”字,則在文言中有很高的重現率。如“學而時習之,不亦說乎?”即是把“說”理解為通假字“悅”的。

【思維點撥】考生要想準確、迅速地聯想詞意,要做好一定的準備工作:

1、首先應立足考綱,熟練掌握高考考綱要求掌握的120個實詞和15個虛詞。

2、同時還有必要把高中課內古文的重點知識點作一次整理,是謂“磨刀不誤砍柴工”。具體的做法是:考生可按重點實詞、重點虛詞、古今異義、通假字等分類整理,突出重點,強化記憶。

3、增強“遷移意識”。在文言文閱讀訓練時有意識地遷移詞意,這樣既理解了文章,又復習了文言重點,可謂一箭雙雕。

第五步 成功猜讀抓技巧

完成以上四步后,如仍有不甚理解的字詞,就要靠猜讀完成了。猜讀能力的高低,靠語感,也靠技巧。筆者認為,以下三大猜讀技巧值得一用。【思維點撥】

一是用組詞法推斷語意。

古漢語單音節化的特點暗示我們,在翻譯時,很多詞語都可用組詞法推斷含義。(注:古代漢語單音節化,是指古代漢語常用單音節詞來構詞。單音節詞是一個音節組成的詞,就是一個音節表示一定的意義)。例如,由“造訪”一詞推斷出“造”有“到、訪”的意思,由“直徑”一詞推斷出“徑”是“直”的意思,由“方正”一詞可推斷出“方”有“正”的意思等。如2008年寧夏?海南的試題:

尋而朝廷復有北伐之役,征紹。紹以天子蒙塵,承詔馳詣行在所。

考生可把“蒙”字組詞為“蒙受”,即得“蒙”是“受”之意,然后再把“蒙受塵垢”意譯為“流亡在外”。

又如2008年江西卷試題:

我聞忠善以損怨,不聞作威以防怨。

句中的“損”字,可組詞為“減損”,“損怨”如解釋為“減少怨恨”就豁然開朗了。二是借助成語推斷語意。成語是古漢語的瑰寶,是古漢語運用的經典。靠成語猜讀詞意,常能給人“柳暗花明又一春”的欣喜。如2008年廣東卷“人有小善,鮮不自稱,卿功勛如此,而無一言,何也”中的“鮮”字,結合成語“鮮廉寡恥”即可明白鮮是“少”之意;如重慶卷“殫財不足以奉斂……”中,結合成語“殫精竭慮”即可知“殫”是“盡”之意;如四川卷“人以為至行所感云”中,結合成語“至高無上”即可知“至”是“最”的意思;又如句子“況,吳人,恃才少所推可”中,結合成語“有恃無恐”即可明白“恃”是“依靠”之意。諸如此類,不一而足。三是借助句子對稱性推斷語意。

文言文中對稱結構比比皆是,利用對稱結構,成功推斷出詞語的詞意、詞性和活用類型應不費力。如2008年重慶卷的題目:

傲細民之憂,而崇左右之笑,則國亦無望矣。

對稱結構多為并列或相對的關系。從句式結構可以看出“傲細民之憂,而崇左右之笑”一句為對稱結構,又由“笑”“憂”二字明顯的相反意義可推知此對稱結構的關系為相對關系。不難把“崇”理解為“崇尚”之義,那么就可推斷前面的“傲”字為“無視、輕視”之意。又如2008年福建高考試題。

用之則行,舍之則藏,惟我與爾有是夫!

在對稱結構“用之則行,舍之則藏”中,考生應不難理解“用”字是“任用”的意思,“行”是“施行”的意思,分析此對稱結構,也為相對關系,故可得出:“舍”可解釋為“不任用我”,“藏”則可解釋為“隱藏、退隱”之意。

以上文言古文翻譯五步法是經實踐證明行之有效的復習方法。考生若復習中多加思考和運用,定能提高自己的文言翻譯能力。

下載韋挺文言文翻譯word格式文檔
下載韋挺文言文翻譯.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    文言文翻譯

    《庖丁解牛》譯文 廚師給梁惠王宰牛。手所接觸的地方,肩膀所倚靠的地方,腳所踩的地方,膝蓋所頂的地方,嘩嘩作響,進刀時豁豁地,沒有不合音律的:合乎(湯時)《桑林》舞樂的節拍,又合乎(堯......

    文言文翻譯

    天下皆知美之為美 天下人都知道什么是美,這就有了丑了;都知道什么是善,這就有了惡了。所以有和無互相轉化,難和易互相形成,長和短互相顯現,高和下互相充實,音與聲互相諧和,前和后互......

    文言文翻譯

    鄭板橋《養鳥有道》P80 我從來不曾不喜歡過鳥,只是養鳥有養鳥的方法罷了。只想養鳥,不如多種些樹木,讓樹圍繞著房屋多達幾百棵,枝葉茂盛,紛披拂動,成為鳥的樂園。每天早晨,從睡夢中......

    文言文翻譯

    文言文翻譯的原則和方法 顧惠蓉 一、兩個原則 1、“信”“達”“雅”的原則 所謂“信”就是要求譯文要忠實于原文,準確表達原文的意思,不歪曲,不遺漏,也不隨意增減意思;所謂“達......

    文言文翻譯

    畢垣陷害張方 當初,張方從山東來,地位很卑下,長安的富人郅輔很優厚地供養他。等到張方顯貴后,張方讓郅輔擔任自己的帳下督,關系相當親密。司馬頤的參軍畢垣,是河間的豪族,曾被張方......

    文言文翻譯

    舒洪凡 八年級下冊語文文言文 22.三峽 酈道元 原文 自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月。 至于夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時朝發......

    文言文翻譯

    鄭伯克段于鄢 初⒈,鄭武公娶于申⒉ ,日武姜⒊。生莊公及共叔段⒋。莊公寤生⒌,驚姜氏,故名曰?寤生?,遂惡之⒍。愛共叔段,欲立之,亟 請于武公⒎,公弗許。及莊公即位,為之請制⒏。公......

    文言文翻譯

    【參考譯文】陶澍,字云汀,是湖南安化人。嘉慶七年進士,被選任庶吉士(官名),傳授編纂修書知識,后升任御史、給事中。陶澍彈劾治河的工人不合格而被濫予任用,以及外省吏治的諸多積久相......

主站蜘蛛池模板: 性夜夜春夜夜爽aa片a| 女人与拘做受全过程免费视频| 久久久久无码精品国产h动漫| 国产又大又黑又粗免费视频| 欧美亚洲国产成人一区二区三区| 国产在线精品二区| 国产欧美久久一区二区三区| 男女做爰无遮挡性视频| 中文字幕亚洲无线码在线一区| 日韩人妻无码精品-专区| 国产三级无码内射在线看| 中文无码熟妇人妻av在线| 亚洲毛片多多影院| 丰满人妻无码∧v区视频| 精品av一区二区三区不卡| 精品久久久久久久久午夜福利| 久久久久se色偷偷亚洲精品av| 久久精品九九热无码免贵| 久久丫精品忘忧草西安产品| 亚洲国产成人手机在线电影| 四川丰满肥嫩肥BBBBB| 久久www成人看片免费不卡| 欧美多毛肥胖老妇做爰| 野花社区在线www日本| 免费观看mv大片高清| 精品国产sm最大网站| 成人免费视频一区二区| 毛片免费视频在线观看| 亚洲无码一区二区三区| 亚洲国产码专区| 国产麻豆精品精东影业av网站| 亚洲国产果果在线播放在线| 午夜精品一区二区三区在线视| 国产精品亚洲玖玖玖在线观看| 欧美精品一区二区在线观看播放| 伊人久久大香线蕉av五月天宝贝| 在线aⅴ亚洲中文字幕| 2022国产在线无码精品| 亚洲男人的天堂在线aⅴ视频| 一本一本久久a久久精品综合| 午夜视频久久久久一区|