第一篇:2018考研英語:新聞熱詞分析解讀(范文模版)
凱程考研,為學員服務,為學生引路!
2018考研英語:新聞熱詞分析解讀
?Net Lingo 網絡用語
例句:
Before gaokao(or national college entrance exam)from Sunday, the education authorities in Henan and Guangdong specifically forbade students from using “Net lingo” in the exam.河南和廣東兩省教育部門明確禁止學生在7日開始的高考中使用“網絡用語”。
根據教育部考務要求,高考應一律用現行規范漢語言文字答卷,考生切勿使用Internet language(網絡語言),traditional Chinese character(繁體字),ancient Chinese language(古文)等。
但也有人指出,高考禁止網絡語言是固步自封,包括漢語在內的所有語言都在keep evolving(不停進化),許多網絡詞匯已成為人們日常生活中常用的語言,部分甚至已被《新華字典》收錄。因此,高考對網絡語言不宜一概拒絕。當然了,一些dirty online phrases(粗俗網絡用語)絕不能出現在考試中。
相關詞匯:
Weblish 網絡英語
national college entrance exam 高考
practice test 模擬考試
key universities at the provincial level 重點一本大學
major universities at the national level 名牌大學
poaching of talented students 爭搶生源
independent recruitment 自主招生
national college entrance exam migrant 高考移民
?take the test for clients 替考
例句:
The Ministry of Education said students who hire others to take the tests for them will be disqualified from the national exam and their test takers will be expelled.教育部表示,雇傭他人替考的學生一律取消本次考試所有科目成績,對參與作弊的槍手將給予開除學籍處分。
南都一名記者日前成功臥底高考替考團伙,該團伙雇傭多名大學生在江西為“客戶”替考。據這名undercover reporter(臥底記者)稱,湖北多名大學生參與替考,其中不乏擁有多年替考經驗者。這一事件引起公眾和教育部門的極大關注。
替考是近幾年很猖獗的作弊手段,在考試前這些surrogate exam-taker(替考者)能收到數額可觀的down payment(定金),考完之后還能拿到更多。教育部表示,雇傭他人替考的學生將be disqualified from the national exam(被取消高考資格),替考者也將被開除學籍。
凱程考研,為學員服務,為學生引路!
相關詞匯:
ghost writer 槍手
hi-tech cheating 高科技作弊
gaokao nanny 高考保姆
exam leak 考試漏題
examination factory 考試工廠
test subject 考試科目
report the case to the police 向警方報案
?resume trading 復牌
例句:
CRRC is expected to continue this good performance in capital market after it resumes trading, and boost investment in both the primary market and the secondary market of the rail industry chain, according to insiders.業內人士認為,復牌后的中國中車有望延續良好的資本市場表現,同時再度點燃軌交產業鏈一二級市場投資。
CRRC(中國中車)是由原來的CSR(中國南車)吸收合并CNR(中國北車)重新組建的國有企業。去年中國南車和中國北車雙雙suspend trading(停牌),接受證監會并購重組審核。今年年初曝出南北車高管及家屬在停牌前買賣各自或對方股票,此舉被指涉嫌insider trading(內幕交易),給南北車雙方的合并蒙上了陰影。
南北車合并的目的是為了避免兩者在國際市場上的price competition(價格戰)。合并有利于優化兩者的technological edges, human capital and production capacity(技術優勢、人力資本和生產能力)。
中國中車8日同步登陸上海A股和港股,并且trading under CSR's old tickers(股票代碼繼續沿用南車的代碼),上市首日兩只股均大漲。
相關詞匯:
market value 市值
State-owned enterprise 國有企業
bullet train 動車
locomotive 機車
freight train 貨運列車
urban rail cars 城軌車輛
rail industry chain 軌交產業鏈
primary market 一級市場
secondary market 二級市場
?streaming music service 流媒體音樂服務
例句:
What is Apple Music? From what Apple said on Monday, the service is a combination of Internet radio and on-demand streaming music service.蘋果音樂是什么?從蘋果公司周一的說法來看,它是集網絡之聲和定制流媒體音樂服務于一身的服務。
號稱“革命性音樂服務”的Apple Music到底有什么?首先,它提供7*24小時全球之聲服
凱程考研,為學員服務,為學生引路!
務,non-paying users(非付費用戶)也能享受此項服務;其次,你可以打造自己的之聲。添加藝術家、歌曲或專輯,就能誕生基于你個人喜好的on-demand radio station(專有之聲),Apple Music背后有一組專門的團隊來負責為用戶推薦歌曲;最后,蘋果Connect服務允許藝術家上傳視頻、照片、歌詞等與粉絲互動。
相關詞匯:
paid live webcast 付費網絡直播
paid music download 音樂付費下載
Webcast 網絡播放
podcast 播客
cablecast 有線廣播
simulcast(無線電和電視)同步播放
?crowdfunding 眾籌
例句:
Those who sign up for Wanda's crowdfunding project, “Stable Earner No 1”, can expect annualized returns of 12%, generated through rental fees from completed Wanda Plazas.參與萬達眾籌項目“穩賺1號”的人士,可預期得到12%的年化收益率,這些收益將來自建成后的萬達廣場的租金收入。
中國銷售額最大的commercial developer(商業地產開發商)大連萬達集團推出旗下首款online investment product(網上投資產品),以求依靠廣大網民籌集資金,建設下一批商場。該產品的minimum investment(最低投資額)為1000元人民幣,首次向普通投資者開啟了商業地產世界的大門。
相關詞匯:
crowdsourcing 眾包
raise funds 集資
annualized returns 年化收益率
absorb idle fund 吸收游資
commercial lending 商業貸款
direct financing 直接融資
immigrant investor 投資移民
?online ticket booking 聯網售票
例句:
By the end of next year, the national online ticket booking system for road transport will be put into operation, which will be a parallel bus ticket booking website with the train ticket booking website 12306.cn.明年年底前,全國道路客運聯網售票系統整體投入運營,這也將成為與“12306”火車訂票網并駕的客運訂票網站。
據交通運輸部消息,今年年底前,首批27個省份的inter-provincial online bus ticket booking system(省域道路客運聯網售票系統)主體工程將完成建設,這些省份將由此率先實現區域內聯網售票工作。未來,交通部將探索實現real-name bus ticket booking(客運購票實名制)。
早在2011年,中國鐵道部就開放了online booking system(網上訂票系統),也就是“12306”
凱程考研,為學員服務,為學生引路!
火車訂票網,所有列車均實現online ticket purchasing(網上購票),并在全國范圍內推行telephone booking(電話訂票)業務。
相關詞匯:
ticket scalper 黃牛/票販子
ticket touting/scalping 倒票
peak time for passenger transport 客流高峰期
24-hour ticket sales windows 24小時售票窗口
Automatic Fare Collection(AFC)system 自動售檢票系統
ID-based ticket booking system 實名購票制
?currency war 貨幣戰
例句:
From South Korea to Indonesia and India, monetary authorities are preparing to let their currencies weaken as a falling Japanese yen makes their economies uncompetitive, and drags them into what some policymakers are calling a “currency war”.從韓國到印尼和印度,各國貨幣政策機構正準備讓本幣貶值,因為日元下跌導致他們經濟的競爭力下降,并將各國拖入一場決策者口中的“貨幣戰”。
Devaluation of domestic currencies(本幣貶值)可以降低本國商品相對外國商品的價值,使國外人們增加對本國產品的需求,本國居民減少對外國產品的需求,從而有利于本國的出口,減少進口。另一方面,可以提高人們對currency inflation(通貨膨脹)的預期,刺激domestic consumption(國內消費)。
相關詞匯:
global reserve currency 國際儲備貨幣
settlement currency 結算貨幣
daily trading band 匯率波幅
rate fine-tuning 匯率微調
one-way appreciation 單邊升值
bi-directional volatility 雙向波動
undervalued currency 估值偏低貨幣
currency manipulator 貨幣操縱國
?cordyceps vacation 蟲草假
例句:
From early May to late June all schools in Yushu prefecture, Qinghai province, give a special “cordyceps vacation” so that teachers and students can join in the picking of cordyceps, a worm-like fungus regarded as a valuable herb by the Chinese.每年的5月初到6月末,青海省玉樹州的所有學校會享有一個獨有假期“蟲草假”,就是為了讓師生們去采摘冬蟲夏草——一種形狀像蟲的菌類。冬蟲夏草被國人視為一種珍貴的中藥材。
Cordyceps(冬蟲夏草)被認為有神奇的medicinal powers(藥效),能reduce cholesterol(降低人體膽固醇含量),increase stamina(增強體質),improve eyesight(改善視力)等,俗稱golden worm(“軟黃金”)。
冬蟲夏草長在Qinghai-Tibet Plateau(青藏高原)上,青海省玉樹州是蟲草的main producing
凱程考研,為學員服務,為學生引路!
areas(主產區)之一,挖蟲草是當地人主要的經濟來源之一。每年的五六月,眼神好、身體好的青少年就成為了挖蟲草大軍中的主力。去年玉樹當地優質蟲草每公斤的價格達到3.2萬元,一個家庭在一個harvest season(收獲季節)的收入約為5萬元。
相關詞匯:
ginseng 人參
bird's nest 燕窩
pilose antler 鹿茸
tonic 補品
凱程教育:
凱程考研成立于2005年,國內首家全日制集訓機構考研,一直從事高端全日制輔導,由李海洋教授、張鑫教授、盧營教授、王洋教授、楊武金教授、張釋然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高級考研教研隊伍組成,為學員全程高質量授課、答疑、測試、督導、報考指導、方法指導、聯系導師、復試等全方位的考研服務。凱程考研的宗旨:讓學習成為一種習慣;
凱程考研的價值觀口號:凱旋歸來,前程萬里; 信念:讓每個學員都有好最好的歸宿;
使命:完善全新的教育模式,做中國最專業的考研輔導機構; 激情:永不言棄,樂觀向上;
敬業:以專業的態度做非凡的事業;
服務:以學員的前途為已任,為學員提供高效、專業的服務,團隊合作,為學員服務,為學員引路。
如何選擇考研輔導班:
在考研準備的過程中,會遇到不少困難,尤其對于跨專業考生的專業課來說,通過報輔導班來彌補自己復習的不足,可以大大提高復習效率,節省復習時間,大家可以通過以下幾個方面來考察輔導班,或許能幫你找到適合你的輔導班。
師資力量:師資力量是考察輔導班的首要因素,考生可以針對輔導名師的輔導年限、輔導經驗、歷年輔導效果、學員評價等因素進行綜合評價,詢問往屆學長然后選擇。判斷師資力量關鍵在于綜合實力,因為任何一門課程,都不是由
一、兩個教師包到底的,是一批教師配合的結果。還要深入了解教師的學術背景、資料著述成就、輔導成就等。凱程考研名師云集,李海洋、張鑫教授、方浩教授、盧營教授、孫浩教授等一大批名師在凱程授課。而有的機構只是很普通的老師授課,對知識點把握和命題方向,欠缺火候。
對該專業有輔導歷史:必須對該專業深刻理解,才能深入輔導學員考取該校。在考研輔導班中,從來見過如此輝煌的成績:凱程教育拿下2015五道口金融學院狀元,考取五道口15人,清華經管金融碩士10人,人大金融碩士15個,中財和貿大金融碩士合計20人,北師大教育學7人,會計碩士保錄班考取30人,翻譯碩士接近20人,中傳狀元王園璐、鄭家威都是來自凱程,法學方面,凱程在人大、北大、貿大、政法、武漢大學、公安大學等院校斬獲多個法學和法碩狀元,更多專業成績請查看凱程網站。在凱程官方網站的光榮榜,成功學
凱程考研,為學員服務,為學生引路!
員經驗談視頻特別多,都是凱程戰績的最好證明。對于如此高的成績,凱程集訓營班主任邢老師說,凱程如此優異的成績,是與我們凱程嚴格的管理,全方位的輔導是分不開的,很多學生本科都不是名校,某些學生來自二本三本甚至不知名的院校,還有很多是工作了多年才回來考的,大多數是跨專業考研,他們的難度大,競爭激烈,沒有嚴格的訓練和同學們的刻苦學習,是很難達到優異的成績。最好的辦法是直接和凱程老師詳細溝通一下就清楚了。
建校歷史:機構成立的歷史也是一個參考因素,歷史越久,積累的人脈資源更多。例如,凱程教育已經成立10年(2005年),一直以來專注于考研,成功率一直遙遙領先,同學們有興趣可以聯系一下他們在線老師或者電話。
有沒有實體學校校區:有些機構比較小,就是一個在寫字樓里上課,自習,這種環境是不太好的,一個優秀的機構必須是在教學環境,大學校園這樣環境。凱程有自己的學習校區,有吃住學一體化教學環境,獨立衛浴、空調、暖氣齊全,這也是一個考研機構實力的體現。此外,最好還要看一下他們的營業執照。
第二篇:政府工作報告熱詞解讀
【政治】政府工作報告熱詞解讀
來源:天星教育網
——簡政放權——
【報告原文】 進一步簡政放權,這是政府的自我革命。今年要再取消和下放行政審批事項200項以上。
【解讀】 作為一線的企業經營者,我們能明顯感受到政府以審批制度改革為突破口,推動政府職能轉變和經濟社會各領域改革、不斷激發民間活力的新變化。好的發展環境才能贏得投資者的青睞,應進一步理順政府與市場的關系。政府進一步簡政放權對企業來說,不僅將極大地增強發展信心,更是巨大的發展動力。
——混合所有制經濟——
【報告原文】 優化國有經濟布局和結構,加快發展混合所有制經濟,建立健全現代企業制度和公司法人治理結構。
【解讀】 今年經濟工作重點之一就是要增強各類所有制經濟的活力。通過加快發展混合所有制經濟,可以激發企業的活力。加快發展混合所有制經濟,對加快國有企業轉型、增強民營企業的投資信心、解決民營企業產權保護等問題,都有很大好處。在發展混合所有制經濟方面,國企先動,民企才能放心。
——金融體制改革——
【報告原文】 深化金融體制改革。繼續推進利率市場化,擴大金融機構利率自主定價權。
【解讀】 利率市場化是我國近一段時期內的重大改革之一,當前關鍵的一步是推出存款保險制度,這能夠在改革過程中為存款人的利益提供制度性的保障。同時,利率市場化在推進中也要形成公平公正的市場競爭環境,要有科學和市場化的監管體系,對市場主體來說,還需要市場化的企業制度。利率市場化改革將使銀行和企業更有活力。
——陽光財政——
【報告原文】 各級政府預算和決算都要向社會公開,部門預算要逐步公開到基本支出和項目支出,所有財政撥款的“三公”經費都要公開,打造陽光財政。
【解讀】 我國預算法正在修訂過程中,修法理念就包括在原來只有公共預算的基礎上,將更多的項目納入預算,提高了預算編制的完整性。預算透明、陽光財政提出了更高的要求:預算編制完成后應及時公開;改變預算粗線條審批;預算編制細化到項,讓百姓看得明白、能夠監督;行政部門預算調整權不應過大。
——收入分配——
【報告原文】 要深化收入分配體制改革,努力縮小收入差距。
【解讀】 要增加老百姓的收入,既要靠做大總量盤子,也要靠構建規范的收入分配秩序。一方面,需要激發市場活力,做大GDP“蛋糕”;另一方面,要深化收入分配體制改革,特別是縮小一次分配差距。當然,也要積極推進社會福利制度的配套改革,完善社會保障體系;還要充分調動民眾的積極性,發揮他們的潛能,勤勞致富。
——投資帶動——
【報告原文】 把投資作為穩定經濟增長的關鍵。加快投融資體制改革,推進投資主體多元化,再推出一批民間投資示范項目,優化投資結構,保持固定資產投資合理增長。
【解讀】 我國經濟發展中消費拉動作用越來越突出,也要看到,今后投資對穩增長的作用依然很關鍵。與以往相比,不僅要保持投資力度,更要重視投資結構調整和投資方式轉變。要科學合理地調整國有資本投資的領域和方向,更好地發揮其投資引導和帶動作用;有序推動金融、石油、電力、鐵路、電信等領域向民間投資開放。
——培育消費熱點——
【報告原文】 把消費作為擴大內需的主要著力點。通過增加居民收入提高消費能力,完善消費政策,培育消費熱點。
【解讀】 從市場需求來看,消費者的消費潛力是巨大的,但現在重要的是供給端。我非常贊同政府工作報告中提出的發揮好消費的基礎作用要從供給方面發力。對于像TCL這樣的制造企業來說,關鍵就是要能為消費者提供滿意的產品和服務。這其中最具有驅動力的是企業的創新。
——農民財產權利——
【報告原文】 堅持和完善農村基本經營制度,賦予農民更多財產權利。
【解讀】 賦予農民更多財產權利,首先是要堅持農村基本經營制度這個前提,土地的集體所有權不變,農村建設用地和生產用地的用途不變。在此基礎上,保持農村土地承包關系長久不變,給農民充分的發展空間。比如,農地上的一切附著物都可以用來做質押,有了質押權,就會延伸出更多的財產權利。
——社會救助——
【報告原文】 推進社會救助制度改革,繼續提高城鄉低保水平,全面實施臨時救助制度,為特殊困難群眾基本生活提供保障,為人們創業奮斗解除后顧之憂。
【解讀】 社會救助是社會保障體系的關鍵組成部分,其針對的群體,是那些最困難也最需要幫助的群體,應該考慮到他們的實際生活需要,盡可能幫助他們,讓弱勢群體實現個體和家庭的自立。這也是實現社會和諧發展的過程。而要達到這個目標,需要有一套完整、科學的社會救助制度保障。
——住房保障——
【報告原文】 針對不同城市情況分類調控,增加中小套型商品房和共有產權住房供應,抑制投機投資性需求,促進房地產市場持續健康發展。
【解讀】 針對不同城市情況分類調控,一個主要目的是抑制投機投資性需求,并將社會投資引向增加中小套型商品房和保障房的建設,逐步創新完善多層次住房供給體系。這是我們調控手段的創新和調控藝術的升級。與去年相比,住建部在今年的總體規劃中增強了房地產調控針對性。在供需矛盾較為突出的城市,還要保持限購政策和差別化信貸政策。而對于房價有下跌趨勢的城市,將重視其消化存量的進展,控制新開發規模。
——向污染宣戰——
【報告原文】 抓住產業結構、能源效率、尾氣排放和揚塵等關鍵環節,健全政府、企業、公眾共同參與新機制,實行區域聯防聯控,深入實施大氣污染防治行動計劃。
【解讀】 大氣污染主要來源是燃煤和燃油,燃煤方面,提高煤炭高效利用率、通過輸送清潔能源來滿足一定的經濟社會用電需求等,能減少大氣污染;燃油方面,交通用油消耗很大,可以電代油。此外,要加強對污染企業的管制。
——舌尖上的安全——
【報告原文】 建立從生產加工到流通消費的全程監管機制、社會共治制度和可追溯體系,健全從中央到地方直至基層的食品藥品安全監管體制。
【解讀】 健全食品藥品安全監管體制,體現了政府加大對食品藥品安全問題專項整治的決心和態度。食品藥品安全問題的出現說明現階段對違法行為打擊的力度還不夠,要真正保障人民“舌尖上的安全”,還需要進一步強化整治力度,嚴厲打擊制售假冒偽劣行為,才能有效規范市場秩序。
第三篇:2018年考研英語部分熱詞漢譯英
凱程考研,為學員服務,為學生引路!
2018年考研英語部分熱詞漢譯英
1.(股票)停牌
to suspend trading
例句:
With the efforts to stabilize A-share market still going on, more listed companies suspended trading.A股保衛戰還未結束,越來越多的上市公司宣布停牌。
數據顯示,9日為本周停牌高峰日,共有超過1600家上市公司(listed companies)股票停牌(have suspended trading of their shares),兩市停牌股票占比達58%。如此規模的停牌潮為A股歷史所罕見,被市場人士稱為是A股史上最大規模停牌潮(the largest suspension in A-share market's history)。
面對波瀾壯闊的股市,證監會祭出(roll out)多項措施維穩(stabilize the markets),重磅救市政策(measures to shore up the markets)密集出臺。央行也發聲支持股市穩定,稱將提供充足的流動性(provide ample liquidity)。
隨著本輪股市的狂跌(slump),入列彭博億萬富翁指數的45位中國富豪有超80%都賠了錢(lose money),中國大陸和香港富豪們的凈資產(net worth)因此蒸發超340億美元。損失最嚴重的當屬中國女首富、藍思科技董事長周群飛,財富縮水48億美元(Her fortune shrank by $4.8b)。
相關詞匯:
跌停 slump by daily limit
做空者 short-seller
保證金交易 margin trading
市盈率 PE ratio, price/earnings ratio
低開 open low
2.助學貸款
student loan
例句:
During an executive meeting Wednesday presided over by Premier Li Keqiang, the State Council decided to improve the student loan program to ensure more students from underprivileged backgrounds can access education.李克強總理8日主持召開國務院常務會議,會議決定加大國家助學貸款力度,為貧困學子創造公平成長環境。
會議決定,高校學生在讀期間助學貸款利息(interest on the loans)由財政全額補貼(will be fully covered by the State),畢業后在還款期內繼續攻讀學位(pursue post-graduate studies)或在校期間因病等休學的,也可申請貼息(apply for deducted interest repayments)。
同時,將助學貸款最長期限(maximum term of lending agreements for university students)
凱程考研,為學員服務,為學生引路!
由原先的10年、14年,統一延長至20年(will be extended to 20 years)。將還本寬限期從2年延長至3年,寬限期內只需還利息、不需還本金。
相關詞匯:
學費 tuition
獎學金 scholarship
退學 drop out of school
3.有償補課
paid make-up classes
例句:
The Ministry of Education in China has announced a new regulation that bans any paid make-up classes organized by primary schools or middle schools.日前,我國教育部宣布新規,嚴禁中小學校進行有償補課。
一年一度的暑假(summer break)到了,也是中小學校學生補課的高峰期。
“有償補課”可以用paid make-up classes表示。Paid表示付費的、有償的,如帶薪休假(paid leave),待遇優厚的工作(a well-paid job),未付稅款(unpaid tax)。
部分學校以課外活動(extra-curricular activity)的形式進行有償補課,但有些老師強迫學生參加有償補課(force students to take these paid classes)。根據規定,對于違反規定的中小學校,或將給予撤消榮譽稱號(be stripped of any honors or titles)等處罰。規定將在寒暑假期間(during summer and winter breaks)嚴格執行(be strictly enforced)。同時,教育部還設立了群眾舉報熱線(set up a public complaints hotline)。
相關詞匯:
培訓班 training class
補習班 cram study session/off-campus session/after-school session
應試教育 exam-oriented education
4.候任行長
president-designate
例句:
China on Monday nominated Jin Liqun as the president-designate of the Asian Infrastructure Investment Bank(AIIB).中國政府6日正式提名金立群為亞投行候任行長中方候選人。
《亞投行協定》規定,應通過公開、透明和擇優的程序選舉行長,行長應是域內(within the Asian region)成員國的國民。為確保亞投行成立后盡快投入運營,57個亞投行意向創始成員國(prospective founding members)須在7月31日前提名候選人。
亞投行有望于今年年底前正式成立(to be formally established before the end of the year)。之后,將在首次理事會上根據《亞投行協定》有關規定,將候任行長(president-designate)選舉為行長。
金立群出生在江蘇常熟一個教師家庭。他精通英文,法語也不錯,同時在中國古典文學方面造詣頗深。他常在國際場合用引用莎士比亞的名篇。公開資料顯示,在海外的一次論壇上,他就曾借用莎翁的“無事生非”(Much Ado about Nothing)為與會的外國學者解釋“不折騰”的內涵。
金立群目前擔任亞投行籌建多邊臨時秘書處秘書長,此前曾擔任中國財政部副部長、亞洲開發銀行
凱程考研,為學員服務,為學生引路!
創始成員國 founding member
基礎設施建設 infrastructure construction
3頁共3頁
第四篇:英語熱詞
8抗震救災 quake relief
地震 earthquake landslide 第一夫人 first lady
蓖麻毒素 ricin
投毒 poison
大師賽 Masters tournament 百家姓 Chinese surnames
車牌 car plate
興教寺 Xingjiao Temple
板藍根 isatis root 經濟適用男 budget husband
煎餅人 pancake people
夜貓子 night owl
H7N9禽流感 H7N9 bird flu
強迫囤積癥 compulsive hoarding
恨天高 sky-high shoes 召回 recall
北京咳 Beijing cough
發泡餐具 plastic-foam dinnerware
就業歧視 employment discrimination 三明治一代 sandwich generation
微求職 microblog job seeking
水客 parallel trader
剩女 left-over woman 電動車 electric car
熱氣球 hot air balloon 地溝油 gutter oil
屌絲 loser
刀鋒戰士 Blade Runner
奧斯卡最佳導演獎 Oscar Award for Best Director
毒校服 toxic school uniform
馬肉 horse meat
隕石 meteorite
春晚 Spring Festival Gala
賠償金 compensation
光盤行動 Operation Empty Plate 奶粉 milk powder
亞軍 runner-up
剩宴 leftover banquet
貧富差距 rich-poor gap
集裝箱公寓 container apartment
霧霾天氣 hazy weather 票房 box office
社交控 FOMO addiction 自來水 tap water
研究生考試 postgraduate entrance exam 網絡身份 Internet ID
從重處罰 higher penalties
民粹化 populism populis
新年倒計時 New Year countdown 快餐雞肉 fast-food chicken
中華兒慈會 China Charities Aid Foundation for Children
世界末日 end of the world
上市 launch 法定節假日 official holidays
購車搖號 vehicle registrations via a lottery system 搶購 panic buying
傷停補時 stoppage time 末日假 end-of-the-world holiday
縱火 arson
愛情天梯 Ladder of Love
航母Style Carrier Style 股指 stock index
白酒 Chinese spirits
微博女王 microbloggers
水鉆 rhinestone
碳排放 carbon emissions
網購狂歡節 online shopping carnival 跳水冠軍 diving champion
美國總統大選 US presidential election 中產階級 middle-class people
燕窩 bird's nest
颶風桑迪 hurricane Sandy
中國式過馬路 Chinese style of crossing road
虐童教師 abusive teacher
觸底 bottom out 公務員考試 civil servant examination
間諜活動 spying
鉆石行星 diamond planet
音速 speed of sound
諾貝爾文學獎 Nobel Prize for literature 連環相撞 pileup
黃金周 Golden Week
航空母艦 aircraft carrier
恐怖分子名單 terrorist list 超載 overload
侵犯版權案 a copyright infringement lawsuit 男子班 all-boys class
上海購物節 Shanghai Shopping Festival 賑災 disaster relief
盛大婚禮 A-list wedding 反傾銷調查 anti-dumping investigation
免稅 tax exemption
大一新生 freshman
非法調查 illegal survey
威脅信息 threatening message
專利權糾紛 patent dispute 殘奧會 Paralympics
塌橋 a collapsed bridge 登月 set foot on the moon
裁員 layoff
轉椅 spinning chair
死緩 death with reprieve 強制遣返 forced repatriation
價格戰 price war
擊斃 shoot dead
手足口病Hand-foot-and-mouth disease.閉幕式 closing ceremony
10米跳臺 10m platform diving 臺風海葵 typhoon Haikui
跟腱斷裂 ruptured Achilles tendon 吊環之王 King of Rings
腳傷 foot injury
免收過路費 lift road tolls
故意輸球 throw matches
解困來電Escape call
混合泳 medley 黑車 illegal taxi
免費無線 free wifi
News snackers
故意殺人 intentional homicide 軟福利Soft benefit
婚姻登記 marriage registration 腦殘teletrash
中暑 heatstroke
暴雨 torrential rains
隨遷配偶 trailing spouse
眼保健操 eye exercises
中國搖滾之父 the father of Chinese Rock and Roll
3D音樂會電影 3D Docu-concert film 司法 拍賣 judicial sale 掃除力 cleanergy
反劫機 anti-hijacking 食人魚 piranha
撫養權 custody 短路 short circuit
道路塌陷 cave-in
二度降息 cut interest rates for a second time
隨身攜帶行李 Carry-on luggage 梅雨季節 plum rain season
商標 trademark
電視 微博 chatterboxing
師德 teacher code morality
正確 穿衣 dress correctness
育嬰假 Parental leave
食用堿水 food grade lye
堿水 alkaline water
國際禁毒日 International Day against Drug Abuse and Illicit Trafficking
深海技術 deep sea technology
性騷擾者 molester
法師 master
排華法案 Chinese Exclusion Act
銀行卡詐騙 bank card fraud
食鹽攝入量 salt consumption 女宇航員 female astronaut
拖延兄弟 chronic lateness 霧霾 haze
兵馬俑 Terracotta Warriors
彈性退休制度
Flexible pension system 降息 cut interest rates
同伴 peer pressure
月偏食 partial lunar eclipse
控煙條例 anti-smoking regulation
卡通人物 cartoon character 期望月薪 salary expectation
眼線筆 eyeliner
下午茶 afternoon tea
香港電影金像獎 Hong Kong Film Awards 瀕危鳥類 endangered bird
機器人廚師 robot chef 10 股價 share price
危險駕駛 dangerous driving 自拍桿 selfie stick
咬指甲 nail-biting
第五篇:2018.5月新聞熱詞 匯總
馬克思誕辰兩百周年 Karl Marx's 200th birth anniversary
President Xi Jinping, also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, delivered a speech during a conference to mark the 200th anniversary of the birth of Karl Marx in the Great Hall of the People in Beijing on Friday morning.4日上午,紀念馬克思誕辰200周年大會在北京人民大會堂隆重舉行。中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習近平在大會上發表重要講話。
With noble ideals and no fear of difficulties and adversities, throughout his lifetime, Marx devoted himself to perseverantly striving for the liberation of humanity, scaling the peak of thoughts in his pursuit of truth, and the unremitting fight to overturn the old world and establish a new one, according to Xi.習近平說,馬克思的一生,是胸懷崇高理想、為人類解放不懈奮斗的一生;馬克思的一生,是不畏艱難險阻、為追求真理而勇攀思想高峰的一生;馬克思的一生,是為推翻舊世界、建立新世界而不息戰斗的一生。
習近平說,馬克思主義是科學的理論,創造性地揭示了人類社會發展規律;馬克思主義是人民的理論,第一次創立了人民實現自身解放的思想體系;馬克思主義是實踐的理論,指引著人民改造世界的行動;馬克思主義是不斷發展的開放的理論,始終站在時代前沿(Marxism is a constantly developing theory and always stands at the forefront of the times)。習近平說,學習馬克思,就要學習和實踐馬克思主義關于人類社會發展規律的思想(we should study and practice Marxist thought on the law of the development of human society); 學習馬克思,就要學習和實踐馬克思主義關于堅守人民立場的思想(we should study and practice Marxist thought on upholding the people's position);
學習馬克思,就要學習和實踐馬克思主義關于生產力和生產關系的思想(we should study and practice Marxist thought on productivity and the relations of production); 學習馬克思,就要學習和實踐馬克思主義關于人民民主的思想(we should study and practice Marxist thought on people's democracy);
學習馬克思,就要學習和實踐馬克思主義關于文化建設的思想(we should study and practice Marxist thought on cultural development);
學習馬克思,就要學習和實踐馬克思主義關于社會建設的思想(we should study and practice Marxist thought on social construction);
學習馬克思,就要學習和實踐馬克思主義關于人與自然關系的思想(we should study and practice Marxist ideas on relations between humans and nature);
學習馬克思,就要學習和實踐馬克思主義關于世界歷史的思想(we have to study and practice Marxist ideas on world history);
學習馬克思,就要學習和實踐馬克思主義關于馬克思主義政黨建設的思想(we have to study and practice Marxist ideas on party building)。火山爆發 volcano eruptions Consulate General of China in Los Angeles issued an alert message Saturday morning, warning Chinese citizens not to stay in dangerous zones in Hawaii's Big Island, which has been suffering strong volcano eruptions and earthquakes since Thursday.中國駐洛杉磯總領事館5日晨發布通告,提醒中國公民避免進入自3日以來受火山噴發和地震影響的高危險區域(大島)。
Authorities cautioned sulfuric gas pouring out of the vents posed dangers, particularly to elderly and people with respiratory problems.當地政府警告稱,裂縫中釋放出的含硫氣體會有潛在危害,對老年人以及有呼吸道疾病的人群尤其有害。
地下云圖網 underground seismic network for earthquake monitoring 伊朗核協議 Iran nuclear deal
US President Donald Trump announced Tuesday he is quitting the Iran nuclear deal, pitting him against the United States' Western allies and leaving the future of Tehran's nuclear ambitions in question.美國總統特朗普8日宣布將退出伊朗核協議,此舉使美國公然與其西方盟友針鋒相對,也令伊朗未來的核計劃充滿不確定性。【何為伊核協議?】
當地時間2015年7月14日,伊核問題六國、歐盟和伊朗在奧地利維也納達成伊核問題全面協議。全稱: 聯合全面行動計劃(Joint Comprehensive Plan of Action)參與國家:伊朗與國際調停“六方”(俄、美、英、中、法、德)簽署時間:2015年7月14日 簽署地點:維也納
生效時間:2016年1月16日 要點:
1.Iran has agreed to dismantle most of its nuclear program, guaranteeing they would not be able to make a bomb for at least one year, over the course of 10 years.伊朗同意廢除大部分核計劃,確保在未來10年當中,伊朗沒有能力在一年內制造出核彈。2.Iran’s 19,000 installed centrifuges will have to be cut to no more than 6,104 for the next 10 years.The 13,000 decommissioned centrifuges will be sent to monitored storage by the International Atomic Energy Agency(IAEA).伊朗目前已安裝的1.9萬臺離心機將被縮減至6104臺以下。1.3萬臺拆解的離心機將被移送至由國際原子能機構監控的存放地點。
3.Iran has also agreed to reduce its stockpile of enriched uranium(the material needed to make a bomb)by 98 percent and agreed to halt further enrichment.That material would either be diluted or sold.伊朗還同意將濃縮鈾(制造核彈的材料)的儲備減少98%,并中止鈾濃縮項目。削減的濃縮鈾將被稀釋或者出售。
4.The heavy water nuclear reactor in Arak will be redesigned, preventing Iran from producing weapons grade plutonium there.Iran will ship the spent fuel from Arak and over the next 15 years Iran will not build any new heavy water reactors.位于阿拉克的重水核子反應爐將被重新設計,以防止伊朗生產武器級別的钚。伊朗將運走阿拉克基地內的燃料,在未來15年內都不會再建造任何新的重水反應堆。
5.If Iran breaks its commitments, all sanctions could be quickly snapped back into place, according to the terms of the agreement.談判協議規定,如果伊朗不履行承諾,所有的制裁將迅速恢復。在白宮發表的電視講話中,特朗普稱伊核協議是“已經腐爛了”的協議:
“It is clear to me that we cannot prevent an Iranian nuclear bomb under the decaying and rotten structure of the current agreement.” 很顯然,在如今這個架子已經腐爛了的協議下,我們根本無法阻止伊朗擁有核武器。“This was a horrible one-sided deal that should have never, ever been made.It didn't bring calm, it didn't bring peace, and it never will.” 這是一個糟糕的單方面獲益的協議,從一開始就不該被簽訂。它過去沒有帶來平靜與和平,將來也永遠不可能。
特朗普還表示,美國將重啟對伊朗的制裁: “We will be instituting the highest level of economic sanction.Any nation that helps Iran in its quest for nuclear weapons could also be strongly sanctioned by the United States.”
我們將制定最嚴厲的經濟制裁,任何幫助伊朗尋求核武器的國家也會遭到美國的嚴厲制裁。他在簽署重新制裁伊朗政權的總統備忘錄前說,這一舉措是要傳達一個重要信息: “The United States no longer makes empty threats.” 美國不會再只做空洞的威脅。
作為回應,伊朗表示暫時會留在協議框架之內,但是已做好準備,如有必要,重新啟動核武器的研究。
伊朗總統魯哈尼(Hassan Rouhani)說:
“I have ordered the Atomic Energy Organisation of Iran to be ready for action if needed, so that if necessary we can resume our enrichment on an industrial level without any limitations.” 我已經命令伊朗原子能組織做好準備,如有必要,不設限制地重新開始我們工業級別的鈾濃縮。
聯合國秘書長古特雷斯(UN Secretary-General Antonio Guterres)對此表示擔憂,他說: “I am deeply concerned by today's announcement that the United States will be withdrawing from the Joint Comprehensive Plan of Action(JCPOA)and will begin reinstating US sanctions(against Iran).” 對于美國今天宣布退出《聯合全面行動計劃》并重啟對伊朗制裁的決定,我深表擔憂。“I call on other JCPOA participants to abide fully by their respective commitments under the JCPOA and on all other(UN)member states to support this agreement.” 我呼吁其他伊核協議參與方嚴格遵守各自的承諾,也希望聯合國其他成員國支持該協議。另一方面,特朗普的決定讓美國的歐洲盟友們感到手足無措。
英、法、德三國領導人共同發布聲明,對特朗普的決定表示“遺憾和擔憂”(regret and concern),并宣布他們將繼續遵守伊核協議。
不過,伊朗在中東的勁敵以色列就強烈贊同美國的決定。
Trump won strong backing from Saudi Arabia and Israel, whose leader, Prime Minister Benjamin Netanyahu, hailed him for a “historic move” and “courageous leadership.”
特朗普獲得了沙特阿拉伯和以色列的全力支持。以色列總理內塔尼亞胡盛贊特朗普做了一個“歷史性的舉措”,彰顯了“有膽識的領導力”。【中方表態】
5月9日,外交部例行記者會上有記者就此問題提問:北京時間5月9日凌晨,美總統特朗普宣布美終止參與伊朗核問題全面協議,但伊朗稱只要其他各方繼續履行協議,伊朗仍將遵守協議。中方對此的立場是什么? 外交部發言人耿爽回答: 中方對美方所做決定表示遺憾。伊朗核問題全面協議是由六國、歐盟和伊朗共同談判達成的多邊協議,并經過安理會第2231號決議核可,所有各方都應當認真執行,維護全面協議的完整性和嚴肅性。這有利于維護國際核不擴散體系,促進中東地區和平與穩定,對通過政治手段解決熱點問題也具有示范意義。
China regrets the decision made by the US side.The JCPOA is a multilateral agreement reached by the P5+1, the European Union and Iran through negotiations and endorsed by the UN Security Council Resolution 2231.All relevant parties should implement the JCPOA in good faith and ensure its integrity and sanctity.This will contribute to upholding the international non-proliferation regime and peace and stability in the Middle East and will play an exemplary role for the political settlement of hot-spot issues.當前形勢下,中方呼吁所有各方本著負責任態度,從長遠和大局出發,堅持政治外交解決方向,妥善管控分歧,盡快回到繼續執行全面協議的正確軌道上來。中方將本著客觀、公正和負責任態度,同各方保持對話協商,繼續致力于維護和執行全面協議。
Under the current circumstances, China calls on all relevant parties to assume a responsible attitude, bear in mind the long-term and overall picture, stay committed to the political and diplomatic solution, properly handle differences and come back as soon as possible to the right track of continuing with the implementation of the JCPOA.China will maintain dialogue and consultation with all relevant parties and stay committed to upholding and implementing the JCPOA in an objective, unbiased and responsible attitude.中日韓+X”模式 “China-Japan-South Korea+X” framework
China, Japan and South Korea are three big economies in the world, and are each other's key partner in trade and economic cooperation, said the Chinese premier, adding that they shoulder great responsibilities for boosting regional development, guiding regional economic integration and safeguarding regional peace and stability.李克強表示,中日韓作為世界三大經濟體,互為重要經貿合作伙伴,對促進地區經濟發展、引領區域一體化進程、維護地區和平穩定負有重要責任。
面對當前復雜多變的國際政治經濟形勢,中日韓加強合作不僅是三國自身發展的需要,也是地區國家和國際社會的共同期待(accord with the expectations of the region and the international community at large)。三方應抓住機遇,擴大利益融合,努力推動地區持久和平與共同繁榮。
第一,積累政治互信,營造良好氛圍。
Build up political mutual trust and create a favorable environment.第二,共同維護自由貿易,推動區域經濟一體化。
Safeguard free trade and promote regional economic integration.第三,打造“中日韓+X”模式,促進地區可持續發展。
Work to explore cooperation within a “China-Japan-South Korea+X” framework to quicken regional development.應集聚三方優勢,通過“中日韓+X”模式,在產能合作(production capacity cooperation)、防災減災(disaster prevention and mitigation)、節能環保(energy saving and environmental protection)等領域實施聯合項目,帶動和促進本地區國家實現更好更快發展。
第四,深化人文交流,夯實民意基礎。
Enhance people-to-people exchanges and lay a solid popular foundation.第五,鼓勵技術創新,推進減貧、環保、抗災等工作,促進全球包容增長。
Encourage technological innovation, carry forward projects in poverty reduction, environmental protection and disaster prevention, and enhance inclusive global growth.習金會 Xi, Kim meet over peninsula issue
5月7日至8日,中共中央總書記、國家主席習近平同朝鮮勞動黨委員長、國務委員會委員長金正恩在大連舉行會晤。
習近平同金正恩舉行會談,并為金正恩舉行歡迎晚宴,一同散步、出席午宴,在親切友好的氣氛中,兩黨兩國最高領導人就中朝關系及共同關心的重大問題全面深入交換意見。“After the first meeting between me and Comrade Chairman, both China-DPRK relations and the Korean Peninsula situation have made positive progress.I feel happy about it,” he said.Xi said he was willing to meet Kim again to make joint efforts to push the healthy and stable development of China-DPRK relations, realize long-lasting peace and stability on the Korean Peninsula, and promote regional peace, stability and prosperity.習近平指出,我同委員長同志首次會晤以來,中朝關系和朝鮮半島形勢均取得積極進展,我對此感到高興,愿同委員長同志再次舉行會晤,共同為推動中朝關系健康穩定發展、實現朝鮮半島長治久安、促進地區和平穩定繁榮作出努力。
習近平強調,今年3月,我同委員長同志在北京實現了歷史性首次會晤,進行了長時間深入交流,就發展新時代中朝關系(developing China-DPRK relations in the new era)達成了四方面原則共識。
First, the China-DPRK traditional friendship has been a treasure of both countries.It is an unswerving principle and the only correct choice for both countries to develop the friendly and cooperative China-DPRK relations.第一,中朝傳統友誼是雙方共同的寶貴財富,發展好中朝友好合作關系是雙方堅定不移的方針,也是唯一正確選擇。
Second, both China and the DPRK are socialist countries, and their bilateral relations are of major strategic significance.Both sides need to enhance unity, cooperation, exchanges and mutual learning.第二,中朝同為社會主義國家,雙邊關系具有重大戰略意義,要加強團結合作、交流互鑒。Third, high-level exchanges between the two parties play an irreplaceably significant role in guiding bilateral relations, Xi said.The two sides should maintain frequent exchanges, strengthen strategic communication, deepen understanding and mutual trust, and safeguard common interests.第三,兩黨高層交往對于引領雙邊關系具有不可替代的重大作用,雙方應保持經常往來,加強戰略溝通,增加理解互信,維護共同利益。
Fourth, cementing the people-to-people friendship foundation is an important channel to advance the development of China-DPRK relations, Xi said.The two sides should, by multiple means, enhance people-to-people communication and exchanges to create a sound foundation of popular will for the advancement of China-DPRK relations.第四,夯實民間友好基礎是推進中朝關系發展的重要途徑,應通過多種形式,加強兩國人民交流往來,為中朝關系發展營造良好民意基礎。
在雙方共同努力下,各項共識正在得到良好的貫徹落實(all of these consensuses are being well implemented)。一個多月時間內,我同委員長同志兩度會晤,保持著密切溝通。我愿同委員長同志一道,繼續指導雙方有關部門落實好我們達成的共識,推動中朝關系不斷向前發展,造福兩國和兩國人民,為本地區和平穩定作出積極貢獻。
談到朝鮮半島形勢時,習近平指出,我同委員長同志首次會晤時就此深入交換了意見,達成重要共識。近段時間,委員長同志在推動半島對話緩和方面作出了積極努力(make active efforts to promote dialogue and easing of tension on the peninsula),取得積極成果。中方支持朝方堅持半島無核化,支持朝美對話協商解決半島問題,愿繼續同有關各方一道,為全面推進半島問題和平對話解決進程、實現地區長治久安發揮積極作用。Kim said comrade-like trust and friendship between the elder generations of leaders of the two parties and countries form the close bond and solid foundation for the traditional friendship between the DPRK and China.金正恩表示,朝中兩黨兩國老一輩領導人同志式的相互信任和情義,是朝中傳統友誼的親密紐帶和堅實根基。
我同總書記同志繼承這一良好傳統,舉行卓有成效的歷史性會晤,推動朝中關系迎來了前所未有的活躍發展(promote the unprecedentedly vigorous development of the DPRK-China relations)。
It has been the DPRK's consistent and clear stand to achieve denuclearization of the Korean Peninsula, Kim said.As long as relevant parties abolish their hostile policies and remove security threats against the DPRK, there is no need for the DPRK to be a nuclear state and denuclearization can be realized, he said.他表示,實現朝鮮半島無核化是朝方始終如一的明確立場。只要有關方面消除對朝敵視政策和安全威脅,朝方沒有必要擁核,無核化是可以實現的。
希望通過朝美對話建立互信,有關各方負責任地采取分階段、同步性的措施(take phased and synchronous measures in a responsible manner),全面推進半島問題政治解決進程(comprehensively advance the political settlement of the Korean Peninsula issue),最終實現半島無核化和持久和平。海試 sea trial
順風車 “hitch” ride service Didi Chuxing, a car-hailing service company, said on Wednesday that it will suspend its “hitch” ride service from 10 pm to 6 am as part of its response to the killing of a female passenger.Passengers and drivers will receive safety warnings for orders near 10 pm.作為對此前女乘客遇害事件的回應,滴滴出行周三表示,將暫停接受22點-6點期間出發的順風車訂單。在臨近22點時接受的訂單,在出發前會對合乘雙方進行安全提示。在此次整改措施中,滴滴出行表示,順風車服務下線所有個性化標簽和評論功能(remove the features of personalized tags and comments),順風車平臺合乘雙方的個人信息和頭像改為僅自己可見,外顯頭像全部為系統默認的虛擬頭像(default profile photo)。同時,每次出車前司機都要進行人臉識別(facial recognition)。
順風車(ride sharing/hitch ride)只是網約車平臺提供的眾多服務之一,其他還包括專車(tailored taxi service)、快車(fast ride)、出租車(taxi hailing)、單車(bike sharing)、代駕(chauffeuring)、自駕租車(car rental)等。
在保障乘客安全方面,滴滴將把緊急求助(emergency call)功能提升至頁面的顯著位置,除了原有功能外,乘客還可一鍵撥打110、120、122及平臺安全客服等求助電話。最后附上一些搭乘網約車、出租車的安全小貼士。大家出行時一定要注意安全!不乘坐“黑的”
Stay away from illegal taxi 告訴朋友你的搭車信息
Share your trip details with a friend 盡量不要拼車 Avoid car-pooling 盡量不要坐副駕駛 Sit in the backseat 不要透露個人信息
Do not share your personal information 自己在手機上導航
Navigate from your phone 民營自研商用亞軌道火箭 commercial sub-orbital rocket designed and built by a private enterprise
The OS-X suborbital rocket, developed and made by OneSpace Technology.It flew 306 seconds and traveled 273 kilometers through the atmosphere before falling back to the ground, the company said.OS—X亞軌道火箭由零壹空間航天科技公司研發,飛行時間306秒,飛行距離273公里,在落入地面之前一直在大氣層內飛行。法律服務網 legal service website 中繼衛星 relay satellite China launched a relay satellite early Monday to set up a communication link between Earth and the planned Chang'e-4 lunar probe that will explore the mysterious far side of Moon, which can not be seen from Earth.中國于21日凌晨發射中繼衛星,將為將來實施的嫦娥四號月球背面軟著陸探測任務提供地月間的中繼通信。
The satellite, named Queqiao(Magpie Bridge), was carried by a Long March-4C rocket that blasted off at 5:28 a.m.from southwest China's Xichang Satellite Launch Center, according to the China National Space Administration(CNSA).據中國國家航天局消息,這顆衛星名為鵲橋,由長征四號丙運載火箭于5時28分在西昌衛星發射中心發射升空。
區塊鏈產業鏈條 industrial chain for the blockchain sector
According to the white paper recently released by the ministry's Information Center, a complete industrial chain for the blockchain sector has emerged in China, ranging from hardware manufacturing, platform and security services, to application services, investment, media and human resources services.As of March, the number of blockchain tech companies in China reached 456.白皮書稱,截至2018年3月底,我國的區塊鏈公司數量達到456家,涉及硬件制造、平臺服務、安全服務,到產業技術應用服務,以及行業投融資、媒體、人才服務,區塊鏈產業鏈條已經形成。《白皮書》顯示,2017年是近幾年的區塊鏈創業高峰期(the peak year for blockchain development),由于區塊鏈概念的快速普及,以及技術的逐步成熟,很多創業者涌入這個領域,新成立公司數量達到178家。
從公司的地域分布狀況來看,地域分布相對集中,產業集聚效應(industrial agglomeration effect)明顯。北京、上海、廣東、浙江依然是區塊鏈創業的集中地,區塊鏈企業占比超80%。什么是區塊鏈?
工信部指導發布的《中國區塊鏈技術和應用發展白皮書2016》這樣解釋:廣義來講,區塊鏈技術(blockchain technology)是利用塊鏈式數據結構(blockchain data structure)來驗證與存儲數據、利用分布式節點共識算法(distributed consensus algorithm)來生成和更新數據、利用密碼學(cryptography)的方式保證數據傳輸和訪問的安全、利用由自動化腳本代碼組成的智能合約來編程和操作數據的一種全新的分布式基礎架構與計算范式。
簡單地說,區塊鏈就是一種去中心化的分布式賬本數據庫(decentralized and distributed ledger database)。去中心化,即與傳統中心化的方式不同,這里是沒有中心,或者說人人都是中心;分布式賬本數據庫,意味著記載方式不只是將賬本數據存儲在每個節點,而且每個節點會同步共享復制整個賬本的數據(simultaneously share a copy of the ledger)。區塊鏈技術支撐的交易模式下,買家和賣家可直接交易,無需通過任何中介平臺(intermediary platform)。買賣雙方交易后,系統通過廣播的形式發布交易信息,所有收到信息的主機在確認信息無誤后記錄下這筆交易,相當于所有的主機都為這次交易做了數據備份。這種數據存儲結構具有透明(transparent)、可追蹤(traceble)、不可篡改(unalterable)、數據安全(data security)等特點。“特金會”紀念幣 commemorative coin
Members of the White House Communications Agency, which provides a range of communications support to US presidents, created and issued a commemorative coin featuring Trump and Kim's likeness with the words “PEACE TALKS” above them.白宮通信局成員制作并發布了一款紀念幣,印有特朗普和金正恩的頭像,上方有“和談”二字。白宮通信局為美國總統提供通信支持。逃犯克星 fugitive trapper
On Sunday(May 20), police captured a fugitive at a concert by Jacky Cheung, held in Jiaxing, a city in eastern Zhejiang province.It was the third time in two months that facial recognition technology led to the arrest of a wanted person at one of Cheung’s concerts.汽車進口關稅 automobile import tariffs
China will slash import tariffs for automobiles and vehicle components starting July 1 as part of its efforts to further open up the world's largest car market, the Ministry of Finance said on Tuesday.財政部22日表示,自7月1日起,我國將降低汽車整車及零部件進口關稅,這是我國作為世界最大汽車市場進一步開放的部分舉措。
汽車進口關稅(automobile import tariffs)主要由關稅(tariff)、消費稅(consumption tax)、增值稅(value-added tax)三部分構成。其中消費稅是根據進口汽車排氣量(imported automobiles' exhaust)而定的,排氣量越大的汽車消費稅越高。相對于原本高昂的價格,降低關稅可以有效減少進口車一部分的價格。據財政部網站消息稱,目前稅率為20-25%的汽車整車稅率(automobile tariffs)將降至15%;目前稅率為8%-25%的汽車零部件稅率將降至6%。
中國汽車流通協會有形市場分會常務副理事長蘇暉表示,此次下調關稅對豪華車市場(luxury car market)的影響最大,而對中端車和經濟型轎車(intermediate and economy cars)影響相對較小。由于高檔車(premium car)本身價格就很高昂,如果下調10%對價格成本的影響就會很大。行業分析人士稱,下調汽車及零部件進口關稅將降低進口汽車售價(make imported vehicles less expensive),利好國內廣大消費者(benefit the vast number of consumers in China)并鼓勵行業競爭(encourage competition in the industry)。
煎餅馃子 Chinese savoury crepe
中華文明探源工程 the project aimed at tracing the origins of Chinese civilization The project aimed at tracing the origins of Chinese civilization released its archaeological research results on Monday.According to its findings, Chinese civilization can be traced back more than 5,000 years based on the large-scale archaeological research in many domestic ruins.中華文明探源工程28日發布考古研究成果,在國內多個遺址進行的大規模考古研究證實,中華文明可以追溯到5000多年以前。