第一篇:2014年7月新聞熱詞總結
2014年7月新聞熱詞總結
假摔(diving)Jeju Island(濟州島)man-of-the-match award最佳球員
“高考加分政策”就是preferential policy that awards bonus points in the national college entrance exams。
日本內閣決議案文本表示,集體自衛權的行使范圍包括與日本有親密關系的國家遭受了外敵的攻擊(close allies under attack),事態危及日本國民的生命(a clear danger that the people's right to life, liberty and the pursuit of happiness could be subverted)和國家的存亡(a threat to the existence of the Japanese state),日本可以行使有必要的最小限度的武力(exercise force to the minimum degree necessary)。
rule him out for the rest of the tournament即“使他無法參加世界杯剩余的比賽”,京津冀公交“一卡通”就是integration of transportation card,也就是使用統一的public transport card(公交卡),這是Beijing-Tianjin-Hebei transportation integration project(京津冀交通一體化規劃方案)的一部分。
自2002年起,國際足聯會在每年的一個重要足球賽事期間指定國際足聯反歧視日(FIFA Anti-Discrimination Days),以在世界范圍內提高反歧視的意識。反歧視日的活動主要有:新聞通氣會(media briefing)、媒體發布會(media release)以及賽前宣誓儀式(pre-match protocol),比賽雙方的隊長會當場宣讀反歧視宣言(declaration against discrimination),在這之后,雙方隊員和當值裁判集中在賽場中央集體展示足球界反對歧視的立場:SAY NO TO RACISM。
The Great Beijing Outer Ring Road(北京大外環),俗稱the 7th Ring Road(七環),是Beijing-Tianjin-Hebei transportation integration plan(京津冀交通一體化規劃方案)的一部分,目的是通過high-speed rail(高鐵)和 highways(高速公路)加強北京和鄰省之間的聯系。比如說,現在從北京到河北白洋淀需要乘車2小時,但修了七環后,所用時間將會減半。
本輪戰略對話,雙方將就中美關系(Sino-US relations)、各自內外政策(domestic and foreign policy)、雙邊重要敏感問題(significant and sensitive bilateral issues)、兩國在亞太地區的互動(interaction between two countries at the Asia-Pacific region)以及共同關心的國際地區問題(international and regional issues of common concern)和全球性挑戰(global challenges)深入交換意見。
本輪經濟對話,雙方將圍繞“推進相互尊重、合作共贏的中美經濟伙伴關系”(to promote a Sino-US economic partnership of mutual respect and cooperative win-win)主題,就宏觀經濟和結構改革(macro-economic and structure reform)、深化貿易與投資合作(deepening cooperation in trade and investment)、金融業改革開放與跨境監管合作(reform and opening-up of the financial sector and cooperation in cross-border supervision)三大議題舉行專題會議。
“墻面廣告”就是wall advertisements,也可稱為“刷墻廣告”。京東在墻上的廣告標語是Hard work makes you rich, and shopping on JD.com helps you run a thrifty home(“發家致富靠勞動,勤儉持家靠京東”),其他電商也不甘示弱,淘
寶有“生活想要好,趕緊上淘寶”,當當也有“老鄉見老鄉,購物去當當”。
自今年9月1日到2017年年底,國家將對新能源汽車(new-energy vehicles)免征車輛購置稅(auto-purchase tax),這里的新能源汽車包括:純電動汽車(Blade Electric Vehicles ,簡稱BEV),插電式混合動力汽車(Plug-in hybrid electric vehicle,簡稱PHEV),以及燃料電池電動汽車(fuel-cell electric vehicles)。
“無煙緩沖區”就是smoke-free buffer zone,在無煙緩沖區也不得吸煙。根據北京將出臺的新法規,兒童經常去的公園等場所也將禁止吸煙。
此次成立金磚國家新發展銀行(New Development Bank,NDB)并設立應急儲備基金(contingent reserve arrangement,CRA)是2013年《德班宣言》中相關協議的“落地”。“新發展銀行”將為金磚國家和其他發展中國家的基建和可持續發展提供資源支持(financing infrastructure projects and sustainable development);應急儲備基金則用以防范各國短期資金流動壓力(forestall short-term liquidity pressures),加強全球金融穩定(strengthen global financial stability),并對現有的國際應急機制形成補充(complement existing international arrangements)。
Shoot down a passenger plane 擊落民航客機
surface-to-air missile 地對空導彈
The origin of the missile remained unclear.導彈發射方尚不清楚。
deny responsibility 否認對此負責
avoid Ukrainian airspace 避開烏克蘭領空
portable air defense missile 便攜式防空導彈
All flights should be rerouted 所有航班均需改道
Long-range missile 遠程導彈
Ukrainian military and pro-Russian rebels accuse each other of shooting down the plane 烏克蘭軍方和親俄分裂分子互相指責對方擊落客機
air traffic control 空中交通管制
plane wreckage 飛機殘骸
Buk missile launcher布克導彈發射器
passenger nationalities 乘客國籍
passenger manifest 乘客名單
“廣場舞”就是public square dancing,是不少中國中老年婦女喜愛的一項娛樂休閑活動。她們通常在晚上跳廣場舞。因為跳廣場舞要伴隨著amplified music(放大音量的音樂),因而讓一些居民很困擾
信息主權(information sovereignty)就是國家在信息領域的主權、維護自己國家信息安全的權利(the right to preserve its own information security)。
Residential mortgage-backed debt也就是residential mortgage-backed securities,簡稱RMBS,即“住房貸款抵押證券”,也稱為“按揭抵押證券”。這種證券是將銀行持有的住房抵押貸款轉化為證券,在資本市場上出售給投資
者,銀行可以將這部分變現資金用以發放新的住房抵押貸款,從而拓寬銀行的籌集渠道,擴大銀行的資金來源,進而增強銀行的資產擴張能力。
“過期肉”可用out-of-date meat或expired meat表示,指的就是過了保質期的肉制品。
官員在企業兼職(holding concurrent posts)曾經是相對普遍的一個現象,不少上市公司(listed companies)都會邀請官員擔任企業的獨立董事(independent director)、獨立監事(independent supervisor)或者外部董事(outside director)。高校“上調學費”就是tuition hike或tuition increase。去年以來,山東、福建、湖北等多個省份的高校學費都進行了上調,近日浙江也就上調高校學費舉行了public hearing(聽證會)
此次英國內政部宣布的對華簽證體系改進措施(improvements to the visa system in China)具體包括:mobile biometric service(上門采集申請人員指紋信息)、面向北京、上海、廣州申請者的24-hour super priority visa(24小時超級優先簽證服務)、passport pass-back service(當天退還護照服務)以便申請者同時提交英國及申根國簽證申請、將three to five-day priority service(3-5天優先服務)推廣至所有12個簽證中心,以及開放 “out-of-working-hours” appointments(非工作時間預約服務);同時,對于申請前往“獲準旅游目的地”(ADS: Chinese Government-Endorsed Approved Destination Scheme)的中國旅行團及回訪者,簡化申請流程。
戶籍制度改革(reform of household registration system)屢次成為近年的熱議話題,此次國務院印發的《意見》就進一步推進戶籍制度改革提出3方面11條具體政策措施,包括:進一步調整戶口遷移政策(adjusting household registration transfer policy)、創新人口管理(innovate population management),以及切實保障農業轉移人口及其他常住人口合法權益(safeguard the legal rights and benefits of rural people who have moved to cities and other permanent residents)。
“航班延誤險”就是flight-delay insurance,購買了航空延誤險的客人,無論遭遇何種原因造成的航班延誤,只要超過規定時間,均可獲得賠償。每個航空公司對航班延誤的賠償金都不一樣。航班延誤險可自主選購,一般是20元一份。
第二篇:2018.5月新聞熱詞 匯總
馬克思誕辰兩百周年 Karl Marx's 200th birth anniversary
President Xi Jinping, also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, delivered a speech during a conference to mark the 200th anniversary of the birth of Karl Marx in the Great Hall of the People in Beijing on Friday morning.4日上午,紀念馬克思誕辰200周年大會在北京人民大會堂隆重舉行。中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習近平在大會上發表重要講話。
With noble ideals and no fear of difficulties and adversities, throughout his lifetime, Marx devoted himself to perseverantly striving for the liberation of humanity, scaling the peak of thoughts in his pursuit of truth, and the unremitting fight to overturn the old world and establish a new one, according to Xi.習近平說,馬克思的一生,是胸懷崇高理想、為人類解放不懈奮斗的一生;馬克思的一生,是不畏艱難險阻、為追求真理而勇攀思想高峰的一生;馬克思的一生,是為推翻舊世界、建立新世界而不息戰斗的一生。
習近平說,馬克思主義是科學的理論,創造性地揭示了人類社會發展規律;馬克思主義是人民的理論,第一次創立了人民實現自身解放的思想體系;馬克思主義是實踐的理論,指引著人民改造世界的行動;馬克思主義是不斷發展的開放的理論,始終站在時代前沿(Marxism is a constantly developing theory and always stands at the forefront of the times)。習近平說,學習馬克思,就要學習和實踐馬克思主義關于人類社會發展規律的思想(we should study and practice Marxist thought on the law of the development of human society); 學習馬克思,就要學習和實踐馬克思主義關于堅守人民立場的思想(we should study and practice Marxist thought on upholding the people's position);
學習馬克思,就要學習和實踐馬克思主義關于生產力和生產關系的思想(we should study and practice Marxist thought on productivity and the relations of production); 學習馬克思,就要學習和實踐馬克思主義關于人民民主的思想(we should study and practice Marxist thought on people's democracy);
學習馬克思,就要學習和實踐馬克思主義關于文化建設的思想(we should study and practice Marxist thought on cultural development);
學習馬克思,就要學習和實踐馬克思主義關于社會建設的思想(we should study and practice Marxist thought on social construction);
學習馬克思,就要學習和實踐馬克思主義關于人與自然關系的思想(we should study and practice Marxist ideas on relations between humans and nature);
學習馬克思,就要學習和實踐馬克思主義關于世界歷史的思想(we have to study and practice Marxist ideas on world history);
學習馬克思,就要學習和實踐馬克思主義關于馬克思主義政黨建設的思想(we have to study and practice Marxist ideas on party building)。火山爆發 volcano eruptions Consulate General of China in Los Angeles issued an alert message Saturday morning, warning Chinese citizens not to stay in dangerous zones in Hawaii's Big Island, which has been suffering strong volcano eruptions and earthquakes since Thursday.中國駐洛杉磯總領事館5日晨發布通告,提醒中國公民避免進入自3日以來受火山噴發和地震影響的高危險區域(大島)。
Authorities cautioned sulfuric gas pouring out of the vents posed dangers, particularly to elderly and people with respiratory problems.當地政府警告稱,裂縫中釋放出的含硫氣體會有潛在危害,對老年人以及有呼吸道疾病的人群尤其有害。
地下云圖網 underground seismic network for earthquake monitoring 伊朗核協議 Iran nuclear deal
US President Donald Trump announced Tuesday he is quitting the Iran nuclear deal, pitting him against the United States' Western allies and leaving the future of Tehran's nuclear ambitions in question.美國總統特朗普8日宣布將退出伊朗核協議,此舉使美國公然與其西方盟友針鋒相對,也令伊朗未來的核計劃充滿不確定性。【何為伊核協議?】
當地時間2015年7月14日,伊核問題六國、歐盟和伊朗在奧地利維也納達成伊核問題全面協議。全稱: 聯合全面行動計劃(Joint Comprehensive Plan of Action)參與國家:伊朗與國際調停“六方”(俄、美、英、中、法、德)簽署時間:2015年7月14日 簽署地點:維也納
生效時間:2016年1月16日 要點:
1.Iran has agreed to dismantle most of its nuclear program, guaranteeing they would not be able to make a bomb for at least one year, over the course of 10 years.伊朗同意廢除大部分核計劃,確保在未來10年當中,伊朗沒有能力在一年內制造出核彈。2.Iran’s 19,000 installed centrifuges will have to be cut to no more than 6,104 for the next 10 years.The 13,000 decommissioned centrifuges will be sent to monitored storage by the International Atomic Energy Agency(IAEA).伊朗目前已安裝的1.9萬臺離心機將被縮減至6104臺以下。1.3萬臺拆解的離心機將被移送至由國際原子能機構監控的存放地點。
3.Iran has also agreed to reduce its stockpile of enriched uranium(the material needed to make a bomb)by 98 percent and agreed to halt further enrichment.That material would either be diluted or sold.伊朗還同意將濃縮鈾(制造核彈的材料)的儲備減少98%,并中止鈾濃縮項目。削減的濃縮鈾將被稀釋或者出售。
4.The heavy water nuclear reactor in Arak will be redesigned, preventing Iran from producing weapons grade plutonium there.Iran will ship the spent fuel from Arak and over the next 15 years Iran will not build any new heavy water reactors.位于阿拉克的重水核子反應爐將被重新設計,以防止伊朗生產武器級別的钚。伊朗將運走阿拉克基地內的燃料,在未來15年內都不會再建造任何新的重水反應堆。
5.If Iran breaks its commitments, all sanctions could be quickly snapped back into place, according to the terms of the agreement.談判協議規定,如果伊朗不履行承諾,所有的制裁將迅速恢復。在白宮發表的電視講話中,特朗普稱伊核協議是“已經腐爛了”的協議:
“It is clear to me that we cannot prevent an Iranian nuclear bomb under the decaying and rotten structure of the current agreement.” 很顯然,在如今這個架子已經腐爛了的協議下,我們根本無法阻止伊朗擁有核武器。“This was a horrible one-sided deal that should have never, ever been made.It didn't bring calm, it didn't bring peace, and it never will.” 這是一個糟糕的單方面獲益的協議,從一開始就不該被簽訂。它過去沒有帶來平靜與和平,將來也永遠不可能。
特朗普還表示,美國將重啟對伊朗的制裁: “We will be instituting the highest level of economic sanction.Any nation that helps Iran in its quest for nuclear weapons could also be strongly sanctioned by the United States.”
我們將制定最嚴厲的經濟制裁,任何幫助伊朗尋求核武器的國家也會遭到美國的嚴厲制裁。他在簽署重新制裁伊朗政權的總統備忘錄前說,這一舉措是要傳達一個重要信息: “The United States no longer makes empty threats.” 美國不會再只做空洞的威脅。
作為回應,伊朗表示暫時會留在協議框架之內,但是已做好準備,如有必要,重新啟動核武器的研究。
伊朗總統魯哈尼(Hassan Rouhani)說:
“I have ordered the Atomic Energy Organisation of Iran to be ready for action if needed, so that if necessary we can resume our enrichment on an industrial level without any limitations.” 我已經命令伊朗原子能組織做好準備,如有必要,不設限制地重新開始我們工業級別的鈾濃縮。
聯合國秘書長古特雷斯(UN Secretary-General Antonio Guterres)對此表示擔憂,他說: “I am deeply concerned by today's announcement that the United States will be withdrawing from the Joint Comprehensive Plan of Action(JCPOA)and will begin reinstating US sanctions(against Iran).” 對于美國今天宣布退出《聯合全面行動計劃》并重啟對伊朗制裁的決定,我深表擔憂。“I call on other JCPOA participants to abide fully by their respective commitments under the JCPOA and on all other(UN)member states to support this agreement.” 我呼吁其他伊核協議參與方嚴格遵守各自的承諾,也希望聯合國其他成員國支持該協議。另一方面,特朗普的決定讓美國的歐洲盟友們感到手足無措。
英、法、德三國領導人共同發布聲明,對特朗普的決定表示“遺憾和擔憂”(regret and concern),并宣布他們將繼續遵守伊核協議。
不過,伊朗在中東的勁敵以色列就強烈贊同美國的決定。
Trump won strong backing from Saudi Arabia and Israel, whose leader, Prime Minister Benjamin Netanyahu, hailed him for a “historic move” and “courageous leadership.”
特朗普獲得了沙特阿拉伯和以色列的全力支持。以色列總理內塔尼亞胡盛贊特朗普做了一個“歷史性的舉措”,彰顯了“有膽識的領導力”。【中方表態】
5月9日,外交部例行記者會上有記者就此問題提問:北京時間5月9日凌晨,美總統特朗普宣布美終止參與伊朗核問題全面協議,但伊朗稱只要其他各方繼續履行協議,伊朗仍將遵守協議。中方對此的立場是什么? 外交部發言人耿爽回答: 中方對美方所做決定表示遺憾。伊朗核問題全面協議是由六國、歐盟和伊朗共同談判達成的多邊協議,并經過安理會第2231號決議核可,所有各方都應當認真執行,維護全面協議的完整性和嚴肅性。這有利于維護國際核不擴散體系,促進中東地區和平與穩定,對通過政治手段解決熱點問題也具有示范意義。
China regrets the decision made by the US side.The JCPOA is a multilateral agreement reached by the P5+1, the European Union and Iran through negotiations and endorsed by the UN Security Council Resolution 2231.All relevant parties should implement the JCPOA in good faith and ensure its integrity and sanctity.This will contribute to upholding the international non-proliferation regime and peace and stability in the Middle East and will play an exemplary role for the political settlement of hot-spot issues.當前形勢下,中方呼吁所有各方本著負責任態度,從長遠和大局出發,堅持政治外交解決方向,妥善管控分歧,盡快回到繼續執行全面協議的正確軌道上來。中方將本著客觀、公正和負責任態度,同各方保持對話協商,繼續致力于維護和執行全面協議。
Under the current circumstances, China calls on all relevant parties to assume a responsible attitude, bear in mind the long-term and overall picture, stay committed to the political and diplomatic solution, properly handle differences and come back as soon as possible to the right track of continuing with the implementation of the JCPOA.China will maintain dialogue and consultation with all relevant parties and stay committed to upholding and implementing the JCPOA in an objective, unbiased and responsible attitude.中日韓+X”模式 “China-Japan-South Korea+X” framework
China, Japan and South Korea are three big economies in the world, and are each other's key partner in trade and economic cooperation, said the Chinese premier, adding that they shoulder great responsibilities for boosting regional development, guiding regional economic integration and safeguarding regional peace and stability.李克強表示,中日韓作為世界三大經濟體,互為重要經貿合作伙伴,對促進地區經濟發展、引領區域一體化進程、維護地區和平穩定負有重要責任。
面對當前復雜多變的國際政治經濟形勢,中日韓加強合作不僅是三國自身發展的需要,也是地區國家和國際社會的共同期待(accord with the expectations of the region and the international community at large)。三方應抓住機遇,擴大利益融合,努力推動地區持久和平與共同繁榮。
第一,積累政治互信,營造良好氛圍。
Build up political mutual trust and create a favorable environment.第二,共同維護自由貿易,推動區域經濟一體化。
Safeguard free trade and promote regional economic integration.第三,打造“中日韓+X”模式,促進地區可持續發展。
Work to explore cooperation within a “China-Japan-South Korea+X” framework to quicken regional development.應集聚三方優勢,通過“中日韓+X”模式,在產能合作(production capacity cooperation)、防災減災(disaster prevention and mitigation)、節能環保(energy saving and environmental protection)等領域實施聯合項目,帶動和促進本地區國家實現更好更快發展。
第四,深化人文交流,夯實民意基礎。
Enhance people-to-people exchanges and lay a solid popular foundation.第五,鼓勵技術創新,推進減貧、環保、抗災等工作,促進全球包容增長。
Encourage technological innovation, carry forward projects in poverty reduction, environmental protection and disaster prevention, and enhance inclusive global growth.習金會 Xi, Kim meet over peninsula issue
5月7日至8日,中共中央總書記、國家主席習近平同朝鮮勞動黨委員長、國務委員會委員長金正恩在大連舉行會晤。
習近平同金正恩舉行會談,并為金正恩舉行歡迎晚宴,一同散步、出席午宴,在親切友好的氣氛中,兩黨兩國最高領導人就中朝關系及共同關心的重大問題全面深入交換意見。“After the first meeting between me and Comrade Chairman, both China-DPRK relations and the Korean Peninsula situation have made positive progress.I feel happy about it,” he said.Xi said he was willing to meet Kim again to make joint efforts to push the healthy and stable development of China-DPRK relations, realize long-lasting peace and stability on the Korean Peninsula, and promote regional peace, stability and prosperity.習近平指出,我同委員長同志首次會晤以來,中朝關系和朝鮮半島形勢均取得積極進展,我對此感到高興,愿同委員長同志再次舉行會晤,共同為推動中朝關系健康穩定發展、實現朝鮮半島長治久安、促進地區和平穩定繁榮作出努力。
習近平強調,今年3月,我同委員長同志在北京實現了歷史性首次會晤,進行了長時間深入交流,就發展新時代中朝關系(developing China-DPRK relations in the new era)達成了四方面原則共識。
First, the China-DPRK traditional friendship has been a treasure of both countries.It is an unswerving principle and the only correct choice for both countries to develop the friendly and cooperative China-DPRK relations.第一,中朝傳統友誼是雙方共同的寶貴財富,發展好中朝友好合作關系是雙方堅定不移的方針,也是唯一正確選擇。
Second, both China and the DPRK are socialist countries, and their bilateral relations are of major strategic significance.Both sides need to enhance unity, cooperation, exchanges and mutual learning.第二,中朝同為社會主義國家,雙邊關系具有重大戰略意義,要加強團結合作、交流互鑒。Third, high-level exchanges between the two parties play an irreplaceably significant role in guiding bilateral relations, Xi said.The two sides should maintain frequent exchanges, strengthen strategic communication, deepen understanding and mutual trust, and safeguard common interests.第三,兩黨高層交往對于引領雙邊關系具有不可替代的重大作用,雙方應保持經常往來,加強戰略溝通,增加理解互信,維護共同利益。
Fourth, cementing the people-to-people friendship foundation is an important channel to advance the development of China-DPRK relations, Xi said.The two sides should, by multiple means, enhance people-to-people communication and exchanges to create a sound foundation of popular will for the advancement of China-DPRK relations.第四,夯實民間友好基礎是推進中朝關系發展的重要途徑,應通過多種形式,加強兩國人民交流往來,為中朝關系發展營造良好民意基礎。
在雙方共同努力下,各項共識正在得到良好的貫徹落實(all of these consensuses are being well implemented)。一個多月時間內,我同委員長同志兩度會晤,保持著密切溝通。我愿同委員長同志一道,繼續指導雙方有關部門落實好我們達成的共識,推動中朝關系不斷向前發展,造福兩國和兩國人民,為本地區和平穩定作出積極貢獻。
談到朝鮮半島形勢時,習近平指出,我同委員長同志首次會晤時就此深入交換了意見,達成重要共識。近段時間,委員長同志在推動半島對話緩和方面作出了積極努力(make active efforts to promote dialogue and easing of tension on the peninsula),取得積極成果。中方支持朝方堅持半島無核化,支持朝美對話協商解決半島問題,愿繼續同有關各方一道,為全面推進半島問題和平對話解決進程、實現地區長治久安發揮積極作用。Kim said comrade-like trust and friendship between the elder generations of leaders of the two parties and countries form the close bond and solid foundation for the traditional friendship between the DPRK and China.金正恩表示,朝中兩黨兩國老一輩領導人同志式的相互信任和情義,是朝中傳統友誼的親密紐帶和堅實根基。
我同總書記同志繼承這一良好傳統,舉行卓有成效的歷史性會晤,推動朝中關系迎來了前所未有的活躍發展(promote the unprecedentedly vigorous development of the DPRK-China relations)。
It has been the DPRK's consistent and clear stand to achieve denuclearization of the Korean Peninsula, Kim said.As long as relevant parties abolish their hostile policies and remove security threats against the DPRK, there is no need for the DPRK to be a nuclear state and denuclearization can be realized, he said.他表示,實現朝鮮半島無核化是朝方始終如一的明確立場。只要有關方面消除對朝敵視政策和安全威脅,朝方沒有必要擁核,無核化是可以實現的。
希望通過朝美對話建立互信,有關各方負責任地采取分階段、同步性的措施(take phased and synchronous measures in a responsible manner),全面推進半島問題政治解決進程(comprehensively advance the political settlement of the Korean Peninsula issue),最終實現半島無核化和持久和平。海試 sea trial
順風車 “hitch” ride service Didi Chuxing, a car-hailing service company, said on Wednesday that it will suspend its “hitch” ride service from 10 pm to 6 am as part of its response to the killing of a female passenger.Passengers and drivers will receive safety warnings for orders near 10 pm.作為對此前女乘客遇害事件的回應,滴滴出行周三表示,將暫停接受22點-6點期間出發的順風車訂單。在臨近22點時接受的訂單,在出發前會對合乘雙方進行安全提示。在此次整改措施中,滴滴出行表示,順風車服務下線所有個性化標簽和評論功能(remove the features of personalized tags and comments),順風車平臺合乘雙方的個人信息和頭像改為僅自己可見,外顯頭像全部為系統默認的虛擬頭像(default profile photo)。同時,每次出車前司機都要進行人臉識別(facial recognition)。
順風車(ride sharing/hitch ride)只是網約車平臺提供的眾多服務之一,其他還包括專車(tailored taxi service)、快車(fast ride)、出租車(taxi hailing)、單車(bike sharing)、代駕(chauffeuring)、自駕租車(car rental)等。
在保障乘客安全方面,滴滴將把緊急求助(emergency call)功能提升至頁面的顯著位置,除了原有功能外,乘客還可一鍵撥打110、120、122及平臺安全客服等求助電話。最后附上一些搭乘網約車、出租車的安全小貼士。大家出行時一定要注意安全!不乘坐“黑的”
Stay away from illegal taxi 告訴朋友你的搭車信息
Share your trip details with a friend 盡量不要拼車 Avoid car-pooling 盡量不要坐副駕駛 Sit in the backseat 不要透露個人信息
Do not share your personal information 自己在手機上導航
Navigate from your phone 民營自研商用亞軌道火箭 commercial sub-orbital rocket designed and built by a private enterprise
The OS-X suborbital rocket, developed and made by OneSpace Technology.It flew 306 seconds and traveled 273 kilometers through the atmosphere before falling back to the ground, the company said.OS—X亞軌道火箭由零壹空間航天科技公司研發,飛行時間306秒,飛行距離273公里,在落入地面之前一直在大氣層內飛行。法律服務網 legal service website 中繼衛星 relay satellite China launched a relay satellite early Monday to set up a communication link between Earth and the planned Chang'e-4 lunar probe that will explore the mysterious far side of Moon, which can not be seen from Earth.中國于21日凌晨發射中繼衛星,將為將來實施的嫦娥四號月球背面軟著陸探測任務提供地月間的中繼通信。
The satellite, named Queqiao(Magpie Bridge), was carried by a Long March-4C rocket that blasted off at 5:28 a.m.from southwest China's Xichang Satellite Launch Center, according to the China National Space Administration(CNSA).據中國國家航天局消息,這顆衛星名為鵲橋,由長征四號丙運載火箭于5時28分在西昌衛星發射中心發射升空。
區塊鏈產業鏈條 industrial chain for the blockchain sector
According to the white paper recently released by the ministry's Information Center, a complete industrial chain for the blockchain sector has emerged in China, ranging from hardware manufacturing, platform and security services, to application services, investment, media and human resources services.As of March, the number of blockchain tech companies in China reached 456.白皮書稱,截至2018年3月底,我國的區塊鏈公司數量達到456家,涉及硬件制造、平臺服務、安全服務,到產業技術應用服務,以及行業投融資、媒體、人才服務,區塊鏈產業鏈條已經形成。《白皮書》顯示,2017年是近幾年的區塊鏈創業高峰期(the peak year for blockchain development),由于區塊鏈概念的快速普及,以及技術的逐步成熟,很多創業者涌入這個領域,新成立公司數量達到178家。
從公司的地域分布狀況來看,地域分布相對集中,產業集聚效應(industrial agglomeration effect)明顯。北京、上海、廣東、浙江依然是區塊鏈創業的集中地,區塊鏈企業占比超80%。什么是區塊鏈?
工信部指導發布的《中國區塊鏈技術和應用發展白皮書2016》這樣解釋:廣義來講,區塊鏈技術(blockchain technology)是利用塊鏈式數據結構(blockchain data structure)來驗證與存儲數據、利用分布式節點共識算法(distributed consensus algorithm)來生成和更新數據、利用密碼學(cryptography)的方式保證數據傳輸和訪問的安全、利用由自動化腳本代碼組成的智能合約來編程和操作數據的一種全新的分布式基礎架構與計算范式。
簡單地說,區塊鏈就是一種去中心化的分布式賬本數據庫(decentralized and distributed ledger database)。去中心化,即與傳統中心化的方式不同,這里是沒有中心,或者說人人都是中心;分布式賬本數據庫,意味著記載方式不只是將賬本數據存儲在每個節點,而且每個節點會同步共享復制整個賬本的數據(simultaneously share a copy of the ledger)。區塊鏈技術支撐的交易模式下,買家和賣家可直接交易,無需通過任何中介平臺(intermediary platform)。買賣雙方交易后,系統通過廣播的形式發布交易信息,所有收到信息的主機在確認信息無誤后記錄下這筆交易,相當于所有的主機都為這次交易做了數據備份。這種數據存儲結構具有透明(transparent)、可追蹤(traceble)、不可篡改(unalterable)、數據安全(data security)等特點。“特金會”紀念幣 commemorative coin
Members of the White House Communications Agency, which provides a range of communications support to US presidents, created and issued a commemorative coin featuring Trump and Kim's likeness with the words “PEACE TALKS” above them.白宮通信局成員制作并發布了一款紀念幣,印有特朗普和金正恩的頭像,上方有“和談”二字。白宮通信局為美國總統提供通信支持。逃犯克星 fugitive trapper
On Sunday(May 20), police captured a fugitive at a concert by Jacky Cheung, held in Jiaxing, a city in eastern Zhejiang province.It was the third time in two months that facial recognition technology led to the arrest of a wanted person at one of Cheung’s concerts.汽車進口關稅 automobile import tariffs
China will slash import tariffs for automobiles and vehicle components starting July 1 as part of its efforts to further open up the world's largest car market, the Ministry of Finance said on Tuesday.財政部22日表示,自7月1日起,我國將降低汽車整車及零部件進口關稅,這是我國作為世界最大汽車市場進一步開放的部分舉措。
汽車進口關稅(automobile import tariffs)主要由關稅(tariff)、消費稅(consumption tax)、增值稅(value-added tax)三部分構成。其中消費稅是根據進口汽車排氣量(imported automobiles' exhaust)而定的,排氣量越大的汽車消費稅越高。相對于原本高昂的價格,降低關稅可以有效減少進口車一部分的價格。據財政部網站消息稱,目前稅率為20-25%的汽車整車稅率(automobile tariffs)將降至15%;目前稅率為8%-25%的汽車零部件稅率將降至6%。
中國汽車流通協會有形市場分會常務副理事長蘇暉表示,此次下調關稅對豪華車市場(luxury car market)的影響最大,而對中端車和經濟型轎車(intermediate and economy cars)影響相對較小。由于高檔車(premium car)本身價格就很高昂,如果下調10%對價格成本的影響就會很大。行業分析人士稱,下調汽車及零部件進口關稅將降低進口汽車售價(make imported vehicles less expensive),利好國內廣大消費者(benefit the vast number of consumers in China)并鼓勵行業競爭(encourage competition in the industry)。
煎餅馃子 Chinese savoury crepe
中華文明探源工程 the project aimed at tracing the origins of Chinese civilization The project aimed at tracing the origins of Chinese civilization released its archaeological research results on Monday.According to its findings, Chinese civilization can be traced back more than 5,000 years based on the large-scale archaeological research in many domestic ruins.中華文明探源工程28日發布考古研究成果,在國內多個遺址進行的大規模考古研究證實,中華文明可以追溯到5000多年以前。
第三篇:2015年2月新聞熱詞總結
2015年2月新聞熱詞總結
網絡敲詐和有償刪帖,可以用online extortion and paid post deletions 表示,一些網站或不法分子假借開展批評性報道或以“維權、監督、曝光”之名(in the name of rights defense, supervision or exposure),向涉事地方黨政機關和企業索要“廣告費”(advertising fees)、“贊助費”(sponsorship)。網絡敲詐和有償刪帖是不法行為,損害了網絡信息的有序流動(damage the orderly flow of information),擾亂了市場秩序(disrupt market order),危害監管機構和媒體的形象(harm the image of regulators and media)。
城鄉一體化可以用英文rural-urban integration或the integration of urban and rural areas表示。過去幾十年來,隨著城市的擴張(urban expansion),中國也著重關注農村發展(rural development),期望將農村建設為新經濟引擎(economic engine)。
“創客文化”英文可以說成“maker culture”,“創客”(maker)一詞是美國《連線》雜志前主編克里斯?安德森創造的英文詞匯,指代根據個人愛好和興趣(hobbies and interests)將創新理念(innovative ideas)轉變為創意產品(creative products)的人。“創客文化”是“自己動手文化”(do-it-yourself culture)的延伸,結合了科技、創新和實踐。
GDP是詞組gross domestic product的縮寫,中文意為“國內生產總值”。再給大家補充一點經濟常識,GDP的定義為:the gross national product excluding the value of net income earned abroad(除去在國外所賺凈收益價值的國民生產總值)。這個概念區別于GNP,gross national product(國民生產總值),the total value of the goods and services produced by the residents of a nation during a specified period(一定時期內一個國家居民生產的商品和服務的價值總和)。
Comprehensive是指“綜合的”,levy作動詞意為征收(稅收等),因此comprehensive tax levying就是“綜合計征”。
突發環境事件即environmental emergencies,即因自然或人類活動事件引起的危及環境或人類健康的事件。新《預案》指出,突發換環境事件主要包括大氣污染、水體污染、土壤污染(air, water and soil pollution)等突發性環境污染事件,不包括核設施及有關活動發生的核事故造成的輻射污染事件(radiation pollution caused by nuclear accident)、海上溢油事件(marine oil spills)、船舶污染事件(ship pollution)、以及天氣污染(weather induced pollution)。
平行進口(parallel imports)是指本國的商標權人(trademark owner)將自己生產的商品出售給國外經銷商(overseas distributor)或者將自己的商標許可(trademark license)給國外生產企業后,這些國外的經銷商或者生產企業將其與商標權人在國內生產的相同的商品,重新進口到國內的做法。
“電子證據”可以用electronic evidence表示,所謂電子證據就是被作為證據研究的、能夠證明案件相關事實的電子文件(electronic files)。此前電子文件與信息并未被法庭認定為證據,極大地減慢了審判過程(trial process),損害了當事人的合法權益(the legitimate rights of the parties)。
人大代表(NPC member)和政協委員(CPPCC member)的職責是參政議政(participate in the administration and discussion of state affairs),正如有委員所說,曾志偉的缺席就代表64萬人失去權利(lose right)。這些沒有做過任何建設性事情(don't do anything constructive)的明星委員應該被替換掉。
宣傳視頻可以用promotional video/promotion video表示,表示宣傳的詞還有publicity,如宣傳片(publicity film),propaganda 也有宣傳的意思,但它傾向于用夸張的想法和說法獲取支持或影響民意,是貶義詞。
“協商民主”用consultative democracy,是中國社會主義民主政治中獨特的、獨有的、獨到的民主形式(a democratic pattern),社會主義協商民主(socialist consultative democracy)體現了黨的群眾路線政策(“mass line” policy),發展社會主義協商主義民主對深化政治制度改革(deepen reform of the political system)至關重要。
給某人“減刑”即have someone's prison sentence commuted。作為名詞的“減刑”可用commutation表示。最高檢指出,許多職務犯罪(duty-related crimes)、金融犯罪(economic crimes)、涉黑犯罪(crimes involving mafia-like gangs)中的“有權人”和“有錢人”,較之普通罪犯減刑間隔時間短、減刑幅度大,假釋(be released on parole)和暫予監外執行(submit medical certificates requiring them to serve their sentences outside)比例高。有的罪犯采取假計分、假立功、假鑒定等手段違法獲取減刑、假釋、暫予監外執行。
汽車運輸列車服務可以用car-carrying train service表示,簡單來說就是將旅客的私家車用火車運輸到目的地。北京鐵路局(Beijing Railway Bureau)在國慶、北京APCE期間就為自駕游旅客開通
了自駕游汽車運輸專列(car-carrying trains),市場反應良好。
巡視工作動員部署會通報稱,央企主要存在以下問題:違反政治紀律、政治規矩,通過利益輸送謀求個人升遷(seeking promotion via bribery),選人用人(personnel selection and appointments)問題突出,企業內部存在買官賣官(buying and selling positions)、搞團團伙伙(forming cliques);利用手中權力(abusing their power)倒賣資產資源(embezzlement from dealing in materials and resources),采購招投標(project bidding)違規謀利,家屬子女靠山吃山(nepotism)、謀取私利。
紅包大戰可以用red-envelope war/fight, battle of the red envelopes 表示,紅包(red-envelope/ money in red envelop)俗稱壓歲錢(lucky/gift money)。電子紅包(electronic red-envelope)近年迅速興起,各互聯網巨頭為增加用戶粘性,各施奇招,“紅包大戰”日趨白熱化(turn white-hot),紅包漸成了一大網絡迷因(Internet /online meme)。
所謂平行進口汽車是指未經品牌廠商授權(unauthorized),貿易商(dealers)從海外市場購買(imported from overseas market),并引入中國市場進行銷售的汽車。此舉將推動汽車市場(auto market)的競爭,并賦予消費者更多選擇(giving consumers more choice)。
“貿易順差、資本流出”格局可以用the structure of “trade surplus and capital outflow”表示,中國外匯監管機構表示,2015年中國跨境資金流動(cross-border capital flows)將仍然不穩定,貨物貿易順差有可能進一步擴大,全年可能繼續呈現跨境資金有進有出、雙向振蕩的格局。
Stand-up comedy就是“相聲”,也可以表達為cross talk。今年春晚開心麻花的short play(小品)也是反腐主題,反腐語言類節目成了今年春晚的最大特色。
“收視率”在英文中多用ratings表示,“直播節目收視率”就是telecast ratings。央視春晚(China Central Television's Spring Festival gala)雖然近幾年收視連續下滑,但是作為普通民眾除夕夜的傳統節目,還是受到不少人的喜愛。今年春晚雖然收視率下降,但是人均收視時長(per capita viewing time)為155.5分鐘,比起去年的人均66分鐘大幅增長。
“行賄黑名單”即bribery blacklist,也就是全國行賄犯罪檔案庫(national online database of people convicted of bribery),是檢察機關運用計算機對行賄犯罪信息進行分類錄入、存儲和管理而形成的檔案庫。
“社會撫養費”就是social maintenance fees,也就是我們常說的“超生罰款”。攜程規定,無息貸款(interest-free loans)的額度不超過社會撫養征收繳納金額(the government's drafted social maintenance fees),而且原則上不超過稅后收入(after-tax income)的3倍。最高金額不超過人民幣20萬。還款時限(the repayment period)不超過120個月。
“四個全面”即Four Comprehensives,指的是:全面建成小康社會(comprehensively build a moderately prosperous society)、全面深化改革(comprehensively deepen reform)、全面依法治國(comprehensively implement the rule of law)、全面從嚴治黨(comprehensively strengthen Party discipline)。習近平在2014年12月份首次提出了這個概念。
“養老服務業”可以用 elderly care service industry 表示,是為老年人提供生活照顧和護理服務(nursing service),滿足老年人特殊的生活需求和精神需求的服務行業。面對人口老齡化(aging population)問題,如何養老也備受關注,各類養老服務應運而生,如居家養老服務(home-based care service)、社區養老服務(community nursing service)等。
小微企業就是micro and small companies。稅收優惠是tax break,特指政府針對某個群體或組織減免稅額。史耀斌表示,進一步降低稅費負擔,旨在提高小微企業抗風險能力,讓其在經濟下行(economic downturn)壓力下能夠“輕裝上陣”。
“義新歐”貨運班列,即Yiwu-Xinjiang-Europe cargo train。“義新歐”全長13052公里,是世界最長的鐵路貨運線路(cargo line)。它途經新疆阿拉山口境外口岸進入哈薩克斯坦,再經俄羅斯、白俄羅斯、波蘭、德國、法國,最后到達西班牙馬德里
第四篇:2014年8月新聞熱詞總結
2014年8月新聞熱詞總結
樓市降溫(cool the property market)
“房屋限購”(home buying restrictions/ property purchase limits)取消了房屋限購(ease or lift home buying restrictions)
房產政策(nationwide property policy)multinational bribery cases(跨國腐敗案)
supporting overseas study for their children(幫助其子女到海外留學),arranging expensive foreign holidays(安排昂貴的海外度假游),depositing money in a foreign bank account(在外國賬戶里存錢),launder money(洗錢)
Ebola virus disease(埃博拉病毒,EVD)常見癥狀有:高燒、出血以及中樞神經系統損傷(central nervous system damage)
“城市通風廊道”就是urban air corridor,簡稱“風道”。通過留出通風廊道,可以借助風的力量驅散pollutants and hot air(污染物和熱空氣)。
母乳庫就是breast milk bank
粉塵爆炸(dust explosion)“重大責任事故”(very serious dereliction of duty)
炫富boast online about her lavish lifestyle 干爹sugar daddy 炒作 play the publicity stunt
科研經費就是research funds
unspoken rule(潛規則)
中央政府采購部門將賽門鐵克和卡巴斯基兩個外國品牌的反病毒軟件排除在政府采購名單之外(exclude the United States' Symantec Corp and Russia's Kaspersky Lab from the government procurement list),政府采購辦公室(the government procurement office)已經批準了5個反病毒軟件(anti-virus software)品牌,均為中國品牌,包括奇虎360、啟明星辰、冠群金辰、北京江民和瑞星。
“高污染燃料”就是high-polluting fuels
lingering drought 持續干旱 effective precipitation 有效降水
“棄房斷供”就是foreclosure,意思是業主不再按期還款,房屋作為抵押品被銀行收回。由于部分城市房價下跌,房產價值已經低于抵押貸款,因此一些業主選擇損失首付和部分還款,把房價下跌風險轉嫁給銀行。這些因residential mortgage loan defaults(按揭貸款逾期未還)被起訴的業主中,多數人都聲稱unable to repay their loans(無力還款)。
“賣萌”則可以用act/play cute “洗腦歌”英文表達是brainwashing pop song,所有的洗腦歌都有以下的共同點:simple and easy on rhythm(旋律簡單好記),have straightforward lyrics(歌詞直白),以及fast paced(節奏明快)。
個人代購就是private overseas shopping representatives 居留許可(residence permit)經濟逃犯就是economic fugitive
電影分級制度(film rating system)在西方國家已經實行了很長時間。美國電影協會對影視作品的分級是這樣的:G級:(GENERAL AUDIENCES All ages admitted.)大眾級,適合所有年齡段的人觀看; PG級:(PARENTAL GUIDANCE SUGGESTED Some material may not be suitable for children.)普通級,建議在父母的陪伴下觀看,一些內容可能不適合兒童觀看; PG-13級:(PARENTS STRONGLY CAUTIONED Some material may be inappropriate for children under 13.)普通級,13歲以下兒童尤其要有父母陪同觀看,一些內容對兒童很不適宜; R級:(RESTRICTED Under 17 requires accompanying parent or adult guardian.)限制級,17歲以下必須由父母或者監護陪伴才能觀看;NC-17級:(NO ONE 17 AND UNDER ADMITTED)17歲以下觀眾禁止觀看,該級別的影片被定為成人影片,未成年人堅決禁止觀看。
個性獎學金”英語表達是individuality scholarship 選座服務(seat selection service)
“寄血驗子”就是illegal transportation of blood samples to Hong Kong for gender screening,而gender screening(性別選擇)
反壟斷調查(anti-monopoly investigations)羊水栓塞,英文表達是amniotic fluid embolism
裁員”或者“裁減工作崗位”都可用job cuts或layoff來表示,動詞形式就是to cut jobs或者to lay someone off;在英國,則多用redundancy表示,比如,Thousands of bank employees are facing redundancy as their employers cut costs.(銀行削減成本,數千名銀行職工面臨裁員。)那么被裁的員工拿到的“裁員補償”就是layoff compensation或者redundancy payments。
權力尋租就是rent-seeking,是指握有公權者以權力為籌碼謀求獲取自身經濟利益的一種非生產性活動。據媒體披露,國家審計署將對2008年到2013年間發生的land requisition(土地征用)、land reserve(囤地)、land supply(供地)和land sales(土地買賣)所得資金進行嚴格的審查。
離婚登記的“排號”英文表達是row number nationwide property tax(全國性房產稅
網絡直播(paid live webcast)“非法倒賣進京戶口指標”就是illegally selling resident permits for Beijing “違規減刑”就是illegal commutation of sentences Rice Bucket Challenge(米桶挑戰)
第五篇:2013年十大新聞熱詞
1.十八屆三中全會 The Third Plenary Session of the 18th CPC Central Committee
中國共產黨第十八屆中央委員會第三次全體會議于2013年11月9日至12日在北京舉行。全會聽取和討論了習近平受中央政治局委托作的工作報告,審議通過了《中共中央關于全面深化改革若干重大問題的決定》。
2.“單獨二胎”政策Two-child fertility policy for couples where either the husband or the wife is from a single child family
《中共中央關于全面深化改革若干重大問題的決定》提出,堅持計劃生育的基本國策,啟動實施一方是獨生子女的夫婦可生育兩個孩子的政策,逐步調整完善生育政策,促進人口長期均衡發展。
3.美國“監聽”** Eavesdropping on world leaders and ordinary citizens
美國“監聽門”事件告秘者斯諾登稱,美國國家安全局長期在全球進行電腦入侵行為,并對各國領導人及普通民眾的電話實施監聽。
4.曼德拉去世 Nelson Mandela passed away
南非總統祖馬當地時間12月5日深夜證實:南非國父、前總統、反種族隔離斗士納爾遜?曼德拉因病逝世,享年95歲。因為反對種族隔離,曼德拉曾經被南非的白人少數政府監禁27年。
5.***案庭審 The trial of Bo Xilai
8月22日-26日,濟南中院連續5天庭審***受賄、貪污、濫用職權案。公訴人舉證、關鍵證人現身、雙方當庭對質……濟南中院通過微博公布庭審筆錄,開創了中國司法史上的一個先河。
6.防空識別區 Air defense identification zone
中國根據中國法律和國際慣例劃設首個防空識別區,以捍衛國家主權。國防部聲明規定,位于東海防空識別區飛行的航空器,必須提供以下識別方式:飛行計劃識別、無線電識別、應答機識別、標志識別。
7.上海自由貿易試驗區 Shanghai pilot free trade zone
中國(上海)自由貿易試驗區于9月29日正式掛牌成立,范圍涵蓋上海市外高橋保稅區、外高橋保稅物流園區、洋山保稅港區和上海浦東機場綜合保稅區等4個海關特殊監管區域。
8.漸進式延遲退休年齡 Raising the retirement age in progressive steps
十八屆三中全會決定提出,要“研究制定漸進式延遲退休年齡政策”。2012年,中國的勞動人口規模首次出現了下降。中國的勞力成本低一直是傳統的競爭優勢,但現在縮水的勞動力儲備使這一人口紅利開始消退。
9.月球車“玉兔” Moon rover Yutu
12月2日凌晨,中國發射了承載首輛月球車的嫦娥三號月球探測器,這標志著我國向深空探測又邁進了重要的一步。攜帶“玉兔”月球車的嫦娥三號探測器將是我國首個在地外天體軟著陸的宇宙飛船。
10.空氣末日 Airpocalypse
今年1月份以來,我國多省連續出現霧霾天氣,空氣多處于嚴重污染狀態。不少網友戲稱,世界末日沒來,“空氣末日”卻來了。Airpocalypse由表示“世界末日”的apocalypse一詞演化而來,意思是空氣污染很嚴重,感覺世界末日就要來臨。