久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

專四聽力新聞熱詞及詳解

時間:2019-05-14 18:11:56下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《專四聽力新聞熱詞及詳解》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《專四聽力新聞熱詞及詳解》。

第一篇:專四聽力新聞熱詞及詳解

第1期(green recovery)綠色復蘇:green recovery

美國當選總統奧巴馬近日公布了經濟刺激方案,并表示希望新的經濟刺激方案是“綠色的”。該方案旨在增加 “綠領工作”崗位和使用節約能源。其中20億美元將用于減少收費和提供擴展服務,50億美元用于可再生能源債券,25億美元用于購買和淘汰老式的污染汽車,以及花費9億美元幫助100萬戶家庭節約能源。

請看外電的報道:

Earlier this fall, the center recommended that the government spend $100 billion on energy efficiency, renewable energy and mass transit to promote what it calls a “green recovery”.今年秋初,該中心就建議政府花費1000億美元用于節約能源,發展可再生能源以及公共交通,以促進經濟的“綠色復蘇”。

在上面的報道中,green recovery就是指“綠色復蘇”,是指利用發展green industry(綠色產業)的契機恢復經濟。“綠色產業”即為環保產業,它是以防治環境污染、改善生態環境、保護自然資源為目的所進行的技術開發、產品生產、商業流通、資源利用、工程承包等活動的總稱。那么從事這一行業的工作人員就可以被稱為green-collar workers(綠領工人),而這個行業的工作自然就是green-collar jobs(綠領工作)了。

Recovery在這里的意思是“恢復,復蘇”,例如我們現在都希望看到recovery of the market(市場復蘇)。人身體的“復原”也可以用它來表示,如:His recovery is a miracle.(他的復元是一個奇跡),我們也沒想到他可以make a quick recovery(迅速痊愈)。

此外,recovery還可以表示“回收,找回”,the recovery of something就是指“找回丟失的東西”。

專四聽力新聞熱詞及詳解 第2期(head in the sand approach)鴕鳥政策:head in the sand approach

美國當選總統奧巴馬于上周日在接受電視采訪時表示,美國經濟面臨的最大挑戰是“使人們重回工作崗位”。奧巴馬還巧妙地回答了關于美國汽車業的問題,他表示,“我認為國會正在做正確的事情,即要求出臺強迫汽車業同意的有條件救助方案”。

請看外電的報道:

The president-elect said it is important that domestic carmakers survive the current crisis, although he accused the industry's executives of taking a “head in the sand approach” that has prevented their companies from becoming more competitive.盡管美國當選總統奧巴馬指責汽車行業主管們的“鴕鳥政策”使公司無法更具競爭力,但他仍然表示國內汽車業擺脫目前的困境非常重要。

在上面的報道中,head in the sand approach就是指“鴕鳥政策”。有時也寫成ostrich policy。據說鴕鳥在遭到外敵追趕不能逃脫時,就會讓頭鉆進沙里,以為自己什么都看不見就會太平無事。殊不知,自己大大的屁股露在外面,更加引人注目。后來人們用它來嘲諷拒絕面對現實,自欺欺人的政策。這個名詞最初見于1891年9月12日英國的新聞和文學刊物《蓓爾美爾文學新聞》上,后來被廣泛運用到外交和經濟等領域而逐漸流傳開來。

Head in the sand意思是“逃避現實”,如:If there is a difficulty, you cannot just bury your head in the sand.(如果有困難,你不能逃避它)。除了bury one’s head in the sand外,我們還可以用have/put one’s head in the sand來表示這個意思,如:It's no

(逃避現實是沒有用的。你應該嘗試解決問題)。“逃避現實的人”,我們一般稱之為ostrich或者escapist。

專四聽力新聞熱詞及詳解 第3期(annual assessment)年度考核:annual assessment

日前,國家公務員局下發三個試行規定,將工作表現和業績列為公務員考核標準。根據規定,連續兩年年度考核被評為“不稱職”的公務員將被辭退,“公務員隊伍將建退出機制”的說法終于首次落到了“紙面上”。

請看《中國日報》的報道:

China's state bureau of civil servants on Tuesday, stipulated that civil servants, who were evaluated as “incompetent” for two consecutive years in the annual assessment, would be dismissed.中國國家公務員局于本周二做出規定,連續兩年年度考核為“不稱職”等級的公務員將被辭退。

在上面的報道中,annual assessment就是我們工作中常遇到的“年度考核”。在這個短語里annual做形容詞,表示“一年一度的”,例如公司每年都會出一份annual report(年度報告),里面會標明annual accounting(年度決算)。可是annual the contract可不是表示再續一年合同,而是“廢除合同”的意思。

此外,assessment在我們的生活中也是無處不在,我們在單位可能還會有performance-based assessment(工作表現評價),forward-looking assessment(發展前景評價),self-assessment(自我評價)等不同的評價形式。

專四聽力新聞熱詞及詳解 第4期(China hand)中國通:China hand

第五次中美戰略經濟對話將于12月4日至5日在北京舉行。在國際金融危機和奧巴馬即將入主白宮的歷史時刻,本次對話更加引人注目。美國外交政策團隊組建后將采取何種對華政策也成為人們關注的焦點。

請看《中國日報》的報道:

“The world is depending on China's growth,” the former CEO of Dow Jones & Company in China said.“Obama's chief China advisor is an experienced China hand, he understands that,” referring to Jeffrey Bader.道瓊斯公司中國區前任總裁說:“中國的發展對全世界至關重要。奧巴馬的首席中國問題顧問是個經驗豐富的中國通,他會明白這一點的。” 他指的首席中國問題顧問就是杰弗里?貝德。

在上面的報道中,China hand就是指“中國通”,有時也寫作old China hand,一般指對中國歷史政治社會非常了解的外交官,或是對中國非常了解的外國人,例如美國記者斯諾、前美國國務卿基辛格、澳大利亞總理陸克文,還有人們很熟悉的大山都被稱為old China hand。

Hand在這里表示“內行,精通某項業務的人”,例如:an old Parliamentary hand(精通議會事務的人)。要想形容某人在某個領域是行家,可以用a good/great hand at來表示。但a cool hand可不是指對某個行當“手冷”(不熟悉),它的意思是“大膽而厚臉皮的人”。真正的“生手”其實是“a fresh/green hand”,他們對所從事的領域not much of a hand at(不擅長)。

歌手在臺上表演得非常出色,我們give a big hand(熱烈鼓掌),但我朋友沒有去成,她的老板交待她去辦事,而且give her a free hand(讓她全權處理),所以She has her hands full(她實在太忙了),不能跟我們一起狂歡。

專四聽力新聞熱詞及詳解 第5期(coupling effects)聯動效應:coupling effects

金融危機來襲之后,中小企業首當其沖。中小企業數量較多的長江三角洲和珠江三角洲地區受到的影響相對比較明顯,這些企業主要面臨資金緊張的問題。沿海加工貿易企業訂單減少,部分企業停產破產關閉,中小企業融資難問題更加突出。

請看《中國日報》的報道:

Amid the coupling effects of shrinking global demand and rising operating costs, it has been a dramatic upheaval this year for domestic small and medium-sized enterprises(SMEs)after China started its reforms 30 years ago.身陷國際需求下降及生產成本上升的聯動效應當中,中國的中小企業今年面臨著改革開放30年來前所未有的一次形勢巨變。

在上面的報道中,coupling effects就是指“聯動效應”,也稱為互動效應、耦合效應。在群體心理學中,人們把群體中兩個或以上的個體通過相互作用而彼此影響從而聯合起來產生增力的現象,稱之為聯動效應。生活中聯動效應的例子比比皆是,一個聯動良好的班級,就可能使所有學生產生團結、向上、善學、積極奮進的品質。

Coupling在這里做名詞,意思就是“聯結、耦合”,例如coupling device就是指“聯結裝置”。此外,coupling還可以表示“運用、推廣”,如:coupling science to production(將科學運用到生產中去)。若想表示把……結合起來,就要用到它的原形couple了,如: Her name was coupled with his.(她的名字與他的連在一起)。

除了“聯動效應”之外,我們在服用藥物的時候會有side effect(副作用),現代社會大量的溫室氣體排放會導致greenhouse effect(溫室效應),還有一個蝴蝶在巴西輕拍翅膀就可以導致一個月后德克薩斯州來一場龍卷風的butterfly effect(蝴蝶效應)。

專四聽力新聞熱詞及詳解 第6期(overlapping project)重復建設:overlapping project

為進一步擴大內需、促進經濟平穩較快增長,國家安排了約4萬億元投資。這些投資能不能見效,怎么分配,會不會形成重復建設、出現豆腐渣工程?面對社會各界的高度關注和存在的疑慮,國家發展和改革委員會主任張平11月27日對此進行了詳細解釋。

請看《中國日報》的報道:

“In deciding the designated areas of investment and choosing specific projects, we followed the requirements set out in the eleventh five-year plan.That way, we can avoid overlapping projects or unwise investment,” said an official from the National Development and Reform Commission.國家發展和改革委員會的一位官員稱:“在指定投資區域及選擇特定項目時,我們遵從了第11個五年計劃的要求。在此條件下,我們可以避免重復建設或盲目投資。”

在上面的報道中,overlapping project就是我們平時所說的“重復建設項目”。所謂重復建設項目,是指那些提供的產品或服務在數量上已超過社會(市場)需求,而在質量上又不如已有的產品或服務。重復建設項目會造成社會資源的巨大浪費,有損宏觀經濟效益。

在這個短語中表示“重復的”,如:overlapping route(重復路線)。它的原意是指“重疊、疊加”,如streamline(or simplify)overlapping administrative organizations(精簡重疊的行政機構)。

在工作中我們和同事常常會承擔overlapping duties(共同的責任),或者和別人有overlapping areas of interest(利益共同點)。現在有很多新興學科都屬于overlapping subject(交叉學科),可以幫助我們建立綜合知識體系,當然這也需要我們多運用a model of overlapping things(統籌問題的方式)來學習。

專四聽力新聞熱詞及詳解 第7期(Brain trust)智囊團:Brain trust

美國當選總統奧巴馬已于上周在芝加哥召開新聞發布會,正式提名新政府經濟團隊主要成員。同時,奧巴馬過渡小組成員稱,他將于感恩節后提名希拉里出任國務卿,并組建外交政策“智囊團”。

請看外電的報道:

Obama, who rolled out the key components of his economic team this week, plans to announce his foreign policy brain trust after the Thanksgiving holiday.奧巴馬已于本周宣布了其經濟團隊的主要成員,并計劃于感恩節后公布他的外交政策“智囊團”。

在上面的報道中,brain trust就是我們常說的“智囊團”,有時也被稱為think tank。Brain trust是在富蘭克林?羅斯福(Franklin Roosevelt)總統執政時期流行起來的。1932年,羅斯福競選總統時,曾請了三位哥倫比亞大學的教授為他撰寫演講稿,大學教授的智慧結晶果然使羅斯福旗開得勝,當選為美國第32屆總統。嘗到甜頭的羅斯福上任后,繼續使用政府以外的專家來提供咨詢,記者們把這些知識分子顧問稱為brain trust,后來這種用法就逐漸流行起來了。

現在,凡是一個組織的領導人在他手下工作人員之外請一些人來給他出主意,做顧問,都可以稱為brain trust。如:The director of our institute makes us feel useless because he only listens to his own brain trust.He totally ignores the ideas from those who work for him in the institute.(我們研究所的主任只聽取他的智囊團的意見。這使得我們感到好像我們都是沒有用的人。他把所里工作人員提出的意見完全不當一回事)。

專四聽力新聞熱詞及詳解 第8期(commercial bribery)商業賄賂:commercial bribery

為了依法懲治商業賄賂犯罪,“兩高”日前聯合下發文件,對商業賄賂犯罪的范圍,醫藥購銷、工程建設、政府采購等領域中的商業賄賂進行了認定,提供旅游費,收受銀行卡等行為都被納入商業賄賂的范圍。

請看《中國日報》的報道:

Under the interpretation, medical staff face being charged with commercial bribery if they receive bribes from sales agents of pharmaceutical companies and suppliers of medical equipment, or if they help promote pharmaceutical products through their prescriptions for the benefits.根據該解釋,醫務人員如果接受制藥公司銷售部門或者醫療器械供應商的賄賂,或是利用開處方的職務便利幫助廠家促銷藥品謀利,均會面臨商業賄賂的指控。

commercial bribery的意思是“商業賄賂”,商業賄賂是指經營者為爭取交易機會,暗中給予交易對方有關人員和能夠影響交易的其他相關人員以財物或其他好處的行為,屬于不正當競爭。常見的形式包括提供回扣、促銷費、宣傳費、勞務費,或報銷各種費用、提供境內外旅游等等。

Bribery的意思就是“賄賂”,如:It is necessary to take comprehensive law measures to control business bribery.(控制商業賄賂必須采取綜合性的法治措施)。

最近有人向約翰commit bribery(行賄),但是He is superior/ insusceptible to bribery./ He is proof against bribery(他不為賄賂所動),因為他認為Bribery is a vile practice.(賄賂是卑鄙的行徑),他不想卷入a seamy bribery scandal(骯臟的賄賂丑聞),更不想犯fence of bribery(行賄受賄罪)。

專四聽力新聞熱詞及詳解 第9期(draw the line)劃定界限:draw the line

由于和白宮相互指責,美國國會取消了原定于當地時間20日進行的對汽車行業250億美元救援計劃的表決。這意味著在2009年1月20日奧巴馬上臺前,汽車巨頭們很可能要自謀生路了。

請看外電的報道:

The $25 billion rescue plan for the auto industry, desperately sought by Detroit's beleaguered Big Three, collapsed Thursday as Congress drew the line at one more bailout and Democrats said they wouldn't even consider it until the companies produced a convincing plan for rebuilding their once-mighty industry.美國“底特律三大汽車巨頭”極力要求通過的一項250億美元的汽車業援助計劃遭到擱置,美國國會已于本周四對這項追加的救援計劃加以限制,民主黨方面稱在這些公司制訂出能夠重振昔日輝煌的汽車工業的可信計劃之前,他們將對此援助計劃不予考慮。

在上面的報道中,draw the line就是指reasonably object(to)or set a limit(on),即“劃定界限”或“對某件事限制或反對”,也可用draw a line替換。

這種用法最早來源于網球以及類似的球類運動,這些活動需要在場地中央劃線,將場地分成兩塊,后來演變成“劃定界限”的意思。如:It all depends on your concept of fiction and where you draw the line between fact and fiction.(這有賴于你對虛構這一概念的理解以及你如何劃定事實和虛構的界線。)

我們常說的“忍耐也得有個度”常用One must draw the line somewhere來表示。

專四聽力新聞熱詞及詳解 第10期(Trump card)王牌:Trump card

奧巴馬當選之后,馬不停蹄地為新政府物色人選,而他原來的競爭對手希拉里也成為下任美國國務卿的“大熱”人選。有消息人士透露,在“面試”完希拉里與比爾?理查森兩名國務卿熱門人選后,奧巴馬也傾向于讓希拉里擔當重任。

請看外電的報道:

— stature and toughness — but that she’s untested as a negotiator, and her status as an erstwhile Obama rival might undermine an envoy’s traditional trump card.希拉里?克林頓具備一位優秀國務卿的某些關鍵特質---才干和韌性,但是她是否能成功進行協商談判還不得而知,而且她作為奧巴馬前競爭對手的特殊身份也可能會使該職位歷來的重王牌地位受到動搖。

在上面的報道中,trump card就是指“王牌,絕招”。Trump card原意是“牌局中最大的王牌”。王牌在手,即勝券在握。王牌往往會留到最后關頭才打出,所以一般人們用這個短語來形容決定性的可以扭轉局勢的手法。如:The coach saved his star player for a trump card.(教練保留他的明星選手,作為他的王牌)。

我們常用play one’s trump card來表示“使出絕招”。如:Finally she played her trump card and threatened to resign.(最后她使出了絕招,揚言要辭職)。

而have all the trumps in one's hand(hold some trumps)則表示“胸有成竹,有必勝把握”,但如果你put someone to his trumps那可就要“把某人逼入絕境,迫使他使出最后的招數”了。

專四聽力新聞熱詞及詳解 第11期(safe haven law)安全港法案:safe haven law

根據美國內布拉斯加州今年7月18日正式生效的《安全港法案》,父母可以合法拋棄19歲以下的青少年。該法案一出臺就引發了很大爭議。本周二,該州又初步通過了修正案,將合法棄嬰的時限縮短至嬰兒出生30天內。

請看外電的報道:

Nebraska lawmakers gave preliminary approval Tuesday to a new 30-day age limit for children who can be legally abandoned under the state's safe haven law.內布拉斯加州立法者于本周二初步通過了一項決議,將該州《安全港法案》規定的合法拋棄嬰兒的時限限定在嬰兒出生30天以內。

在上面的報道中,safe haven law就是指《安全港法案》。在美國,《安全港法案》容許嬰兒的監護人安全地把孩子遺棄,“安全港”通常是醫院、警察局、救援中心、消防站等。

父母不必留下姓名,不必辦理送養手續,更不會遭到起訴,當然,他們可能會失去監護權。該法的目的就是要使嬰兒的無辜生命得到保護,盡可能地避免墮胎、殺戮、拋棄。

但各州對孩子的年齡有不同規定,例如威斯康星州規定在嬰兒出生72小時內才適用該法。有趣的是,在內布拉斯加州將上限設定為19歲以后,很多其他州的父母為了教訓不聽話的孩子,專程開車把孩子送到內布拉斯加。

Safe haven原意是指“安全港、安身之處”,如:He will not find a safe haven here.(他在這里找不到安身之處)。它還可以引申為提供某種形式的“庇護”,如:In 2000 this agent offered Al Qaida safe haven in the region.(這名情報人員在2000年向基地組織提供了在該地區的庇護)。

此外,在經濟領域,它用來指沒有金融、財務危機的地點或投資。Safe haven currency就是我們聽說的“避風港貨幣”,指諸如美元或瑞士法郎等主要交易貨幣,投資者在政治動蕩時期想為資金尋找避風港時,就會投資購入此類貨幣,或者他們會去tax haven(避稅港,對跨國納稅人提供低稅、免稅或給予大量稅收優惠的國家和地區)尋找機會。

第12期(blank check)空白支票 V.S 空頭支票

美國當選總統奧巴馬日前再度向聯邦政府發出呼吁,要求其確保支持陷入困境的本國汽車行業。這是奧巴馬競選成功后不到兩周時間內,第二次明確向政府發出類似呼吁。奧巴馬解釋說,在目前的環境下,汽車業崩潰對于美國經濟將是一場災難。

請看外電的報道:

President-elect Barack Obama said he believes aid for the auto industry is needed but that it should be provided as part of a long-term plan — not simply as a blank check.美國當選總統巴拉克?奧巴馬說他相信對汽車行業的救助是必須的,但應以長期計劃形式提供救助——而不僅僅是以空白支票的形式。

在上面的報道中,blank check就是指我們經常提到的a signed check with no amount to be paid filled in(空白支票),即“未填金額的簽名支票,可支取任何數目的支票”。如:My uncle offered me a blank check to start my business.(我叔叔為了支持我的事業給了我一張空白支票)。

此外,它還可以表示“自由處理權,全權”。如:Wilcox was given a blank check in the choice of personnel for the new department.(威爾科克斯先生全權負責為這個新部門挑選人員)。

平時我們常把blank check理解成“空頭支票”,但實際上它的意思與“空頭支票”正好相反。“空頭支票”在英文中是“an empty or a rubber or bad check”,即“金融機構拒絕付現或支付的支票”。出現這種情況的原因可能是賬戶已經終止,或者賬戶資金不足以支付支票金額,也可轉意為empty promise or lip service(空洞的許諾).如:Many voters know that the promises of different parties before an election are all just bad checks.(許多選民都知道各黨派在選舉前的承諾只不過是空頭支票,不會兌現的)。

專四聽力新聞熱詞及詳解 第13期(set tone)定下基調:set tone

美國總統布什當地時間13日在紐約聯邦國家紀念堂的演講中闡明,金融改革及國際合作是此次二十國集團(G20)高峰會討論的目標,這為本屆峰會定下了基調。人們期待這次峰會有助于解決此次全球金融危機。

請看新華網的報道:

U.S.President George W.Bush set tone for the upcoming Group-20 Summit Thursday in New York saying that the summit will focus on “understanding the causes of the global crisis and developing principles for reforming our financial and regulatory systems.” 美國總統布什本周四的講話為即將于紐約召開的二十國集團(G20)高峰會定下基調。他稱此次峰會的目標是“理解全球金融危機的起因,并為財政及監管體制改革制定規則。”

set tone就是指“定下基調”,tone在這里的意思是the general atmosphere of a place or situation and the effect that it has on people(對處于某地或情境中的人們有影響的氣氛)。如:Her friendly opening speech set the tone for the whole conference.(她友好的開幕詞確定了整個會議的基調。)

Tone最常見的意思是指“音調、色調”。如果你想形容一個人的“聲調很悅耳”,就可以說Her voice has a pleasant tone.Tone做動詞還可以表示“搭配、協調”,朋友家新買了窗簾,The new curtains tone in beautifully with the carpet.(與地毯的顏色非常協調),但是她今天心情可不太好,上班的時候took an angry tone with her colleagues.(帶著怒氣與同事說話),因為最近由于金融危機,公司的市場狀況(tone of the market)不太好。

專四聽力新聞熱詞及詳解 第14期(rotating presidency)輪值主席:rotating presidency

二十國集團(G20)財政部長和中央銀行行長2008年年會于本月9日在巴西圣保羅閉幕。代表們在為期兩天的閉門會議中就金融危機產生的原因及應對措施進行了深入探討,并為本月中旬在華盛頓舉行的G20金融峰會奠定共識基礎。

請看《中國日報》的報道:

Mantega, whose country holds the rotating presidency of the bloc, said each country will take action according to its own situation.He described Russia's call for the founding of a G20 treaty similar to the EU's Maastricht Treaty, which defines the fiscal targets of EU members, as an “interesting” alternative.年會輪值主席國代表(巴西財長)曼特加稱,每個國家都應該根據自身情況采取相應措施。他認為俄羅斯呼吁建立G20條約是個“有趣”的選擇。該條約被指與規定了歐盟成員國財政目標的《馬斯特里赫特》條約類似。

在上面的報道中,rotating presidency就是指“輪值主席(國)”。某些國際機構或組織不設固定的主席職位,而由各成員國或理事國首腦輪流擔任。擔任者就被稱為“輪值主席”,其所在國家就是“輪值主席國”。

在rotating presidency這個短語中它表示perform a job or duty on a rotating basis(輪流擔任某職務),如:France holds the six-month rotating presidency of the EU Council from 1 July to 31 December 2008.(法國將從2008年7月1日至12月31日擔任六個月的歐盟理事會輪值主席國。)

Rotating做形容詞最常用的意思是turn on or around an axis or a center(圍繞軸或中心旋轉的),如rotating view就是指“旋轉視圖”,不過各大酒店頂層的“旋轉餐廳”一般都用revolving restaurant來表示。

專四聽力新聞熱詞及詳解 第15期(Lame duck)跛腳鴨:Lame duck

贏得美國總統大選的侯任總統奧巴馬已著手組建新政府。面臨日趨嚴重的金融危機和對伊拉克及阿富汗作戰,奧巴馬希望能盡快確定政府主要成員,力爭順利完成政權交接。現任總統布什5日發表聲明承諾,將全力協助政府的交接工作。

請看外電的報道:

lame-duck session the week of Nov.17 to pay for public works projects, aid to cities and states, and unemployment, food stamp and heating benefits.奧巴馬已經就總價值1000億美元的經濟刺激方案與國會領袖交換了意見,他希望該方案可以在本月17日舉行的“跛腳鴨”國會會議上獲得通過。這些資金將用于公共設施建設、對城市和州的援助、增加失業人士的福利、向低收入家庭派發食物券及供熱補貼。

上面的報道中,lame-duck session就是指“跛腳鴨國會會議”,即新舊總統交接之間的國會會議。由于部分與會議員不會在下任國會出現,也許議員會對議題出現愛理不理的態度。

Lame duck字面上看是“跛腳鴨”,它做名詞常用來指“無用的人”,帶有貶義,如:The government should not waste money supporting lame ducks.(政府不應浪費資金去扶持那些無望的企業。)

在政治領域它是指已經沒有發展前途的政客,或者任期將滿的官員,用來形容他們的窘境。如:The governor of our state ended up as a lame duck when he lost the election.(我們州的州長競選連任失敗,即將離任。)

專四聽力新聞熱詞及詳解 第16期(victory speech)勝選演說:victory speech

美國大選結果終于揭曉了,這是一次歷史性的大選,奧巴馬贏得了最后的勝利,成為美國歷史上首位黑人總統。他隨即在芝加哥發表了勝選演說。他說,美國已開始改變。他感謝自己的家庭和競選團隊,并對對手麥凱恩表示敬意。

請看外電的報道:

US President-elect Barack Obama promised Tuesday that “change is coming to America” as he gave a victory speech after becoming the first African-American to be elected to the White House.美國當地時間周二剛剛當選的美國總統巴拉克?奧巴馬在成為首位入主白宮的非洲裔美國人之后發表勝選演說,稱“美國迎來了變革時代”。

上面的報道中,victory speech就是“勝選演說”的意思。總統候選人被正式提名為某黨派候選人,或者在確認當選下任總統,但還沒有正式就職前,都會發表victory speech。如:Bush delivers victory speech for 2nd term.(布什發表連任獲勝演說),而競選失利的一方發表的演說則叫做concession speech,即“敗選演說”。

到當選總統正式入主白宮時,發表的就是inaugural address(就職演說)了。總統任期期滿卸任時,會發表farewell speech(告別演說)。“政治演說”我們可以用stump speech來表示。

那么,speech和address有什么區別呢?一般來說,演說詞在英語里是speech,用address這個詞是比較少的。如果要說兩者有什么差別的話,無非是風格上及使用場合上的區別。speech使用比較隨意,而address從風格上來說更為莊重,指“正式的致辭”,例如總統發表的“國情咨文演說”,就要說成是State of the Union Address。

專四聽力新聞熱詞及詳解 第17期(Hush money)封口費:Hush money

最近,山西干河礦難發生之后,記者爭先恐后地趕到出事煤礦——不是為了采訪報道,而是去領取煤礦發放的“封口費”,少則上千,多則幾萬。,領取“封口費”的記者有四五十人,這其中不乏很多“假記者”,而且“封口費”的發放持續了數日。“封口費”沒能“封”住事件真相,卻引發了人們的反思。

請看《中國日報》的報道:

Journalists from various media organizations were paid a total of 125,700 yuan not to report on a mine accident in Shanxi province on Sept 20, the General Administration of Press and Publication said Wednesday.Investigations by the local government revealed that dozens of journalists, some genuine and some not, went to the mine not to report on the accident, but to receive hush money.本周三,國家新聞出版總署稱,9月20日山西礦難發生后,從不同媒體趕赴山西的記者共領到12.57萬元“封口費”。當地政府的調查顯示,這些記者去煤礦的目的不是報道礦難,而是去領取“封口費”,Hush money意思是a bribe paid to someone to insure that something is kept secret.(為了讓某人對某事保密而行的賄賂)。Hush做動詞可以解釋為“不要做聲,掩蓋”。所以,hush money就是為了防止某人揭露一個罪行或者一個丑聞而付給他的一筆錢。

這種做法由來已久,hush money這個習慣用語也至少有三百年的歷史了。如:Taking hush money from the underworld gang, the witness kept his mouth shut about what he saw.(目擊者從黑社會歹徒那里拿了“封口費”,對他見到的一切守口如瓶)。

我們還可以用hush up來表達“掩蓋”某事的意思,hush the scandal up就是指的“把丑聞掩蓋起來”。

專四聽力新聞熱詞及詳解 第18期(Affirmative action)平權措施:Affirmative action

總統大選,又一次在美國國內激起了關于種族問題的爭論。麥凱恩在接受電視采訪時說,他支持自己家鄉亞利桑那州政府和地方政府提出的禁止平權措施政策的主張。他的競爭對手奧巴馬則表示,在平權措施考慮到個人困境、社會經濟階層、種族和困難等因素的情況下,他堅決支持平權措施。

請看外電的報道:

He has been instrumental in expanding voting rights, supporting affirmative action, passing the Violence Against Women Act, expanding the definition of hate crimes and working toward ending employment discrimination.他一直致力于擴大選舉權,支持平權措施,支持通過《防止對婦女施暴法》,擴大仇恨犯罪的定義范疇,并努力消除就業歧視。

Affirmative action(平權措施)始于美國最高法院19世紀中葉在有關人種問題的司法判決中,依據憲法的平等保障原則來保護黑色人種公民的權利的行為。20世紀60年代,隨著美國黑人運動、婦女運動的興起,美國總統約翰遜在1965年發起平權運動,主張在大學錄取學生、公司招收或晉升雇員、政府招標時,應當照顧少數種族和女性。目的就是扳回歷史上對黑人和女性的歧視,把他們在歷史上承受的痛苦折算成現實的利益。隨著時間的推移,它的概念范疇不斷擴展。現在,平權措施包括所有有助于一些特定的少數人群或婦女消除故有的、新生的、或即將產生的歧視而進行的私人或公開的積極、鼓勵的舉措。

Affirmative做形容詞,表示“肯定的,贊成的,支持的”,如; an affirmative approach to the problem(正面解決問題)。我們平時數學中使用的“正號”,就是affirmative sign。在辯論時,也許你會take the affirmative(站在贊成的一方),或者對某項議題投affirmative vote(贊成票),因為你對自己的觀點有十足的把握,有affirmative proof(確鑿的證據)。

第19期(Additive)食品“添加劑”:Additive

怎樣才能“吃”得更安全?這是現在人們最關心的一個話題。各式各樣的食品中,不可避免都會有食品添加劑。“三鹿奶粉”事件使全國人大常委會正在三審的食品安全法草案更受關注。為防止食品添加劑的不規范使用和濫用,保證食品的源頭安全,食品安全法草案三審稿對食品添加劑的生產經營、目錄范圍、使用以及添加劑的標簽等都做了相應規定。

請看《中國日報》的報道:

The latest draft of the food safety law has set stricter food quality standards and given greater responsibility to the government following the baby milk food scandal.“Only food additives proven safe, reliable and technically essential through risk assessments will be allowed,” says the draft, submitted Thursday to the fifth session of the National People's Congress(NPC)Standing Committee for the third review.嬰兒奶粉事件后,最新的食品安全法草案對食品質量標準有了更加嚴格的規定,同時加強了政府部門的監管職責。該草案規定:只有經過風險評估證明安全可靠、技術上確有必要的食品添加劑,才能被列入允許使用的范圍。本周四該草案已被提交給全國人大常委會第五次會議進行三審。

那么什么是食品添加劑呢?食品添加劑是指食品健康當中,為了改變食物的現狀,需要添加的一些可以食用的成分。比如有的時候需要添加香味,有的時候需要改變顏色,有的時候需要改變形狀。添加食品添加劑是世界通用的做法。只要符合標準,在嚴格規定的使用范圍內來添加,是沒有任何危害的。

Additive在這里意思就是“添加劑”。如chemical additive就是指“化學添加劑”,flavor additive為“香味添加劑”。

除此之外,它還可以做形容詞,表示“附加的”,如:additive samples(附加樣本);additive information(補充報告)等。

我們平時在食品外包裝上經常看到This food is guaranteed additive free.(該食品保證不含添加劑)。這句話還可以這樣說:The manufacturer officially promises that it contains no additives.專四聽力新聞熱詞及詳解 第20期(pesticide residue)農藥“殘留”:pesticide residue

日本一女性消費者購買煙臺北海食品有限公司出口日本的冷凍青刀豆,食用后感到不適。經日方檢測,其食用的豆角中最高含有6900PPM的敵敵畏成分,其他未開封豆角未檢出敵敵畏成分。該公司有關負責人說,這一批號產品的原料在種植時,沒有使用過這次被檢出的有機磷農藥,工廠和基地也從來沒有使用過這類農藥。

請看《中國日報》的報道:

Tests conducted on samples of frozen green beans exported to Japan showed no evidence of pesticideresidue, Chinese authorities said here yesterday.中國政府昨日表示,出口日本的冷凍青刀豆樣品檢測結果并未顯示有農藥殘留痕跡。

residue是matter that remains after something has been removed,即“殘留、殘余,剩余”等意思,這里的pesticide residue就是“農藥殘留(物)”。除此以外,residue還有“剩余財產,余數”等意思,比如:The residue of his estate belongs to his son.(他的剩余財產都歸他的兒子。)

專四聽力新聞熱詞及詳解 第21期(personalized license plate)個性化車牌:personalized license plate

“個性化車牌”又要回來了!2002年個性化車牌在北京、天津、杭州和深圳4個城市進行試行后,今年個性化車牌將“重出江湖”。自10月6日起,北京小型汽車可按照機動車號牌編碼規則自行編排確定車牌號。

請看相關報道: Beijing readopted a program on Monday allowing car owners to have personalized license plates, but clamping down on the flashy and crude picks such as “UFO”, “TMD”and “FBI 007” produced by some people six years ago.北京于本周一(10月6日)起重新開始發放由車主自行編排的個性化車牌,六年前此類車牌試行時,因有人選擇“UFO”,“TMD”及“FBI007”等不實又不雅的號牌而被叫停。

上面的報道中,personalized license plate就是“個性化車牌”的英文表達,有些報道中也用personal/personalized plate或者customized license plate來表示“個性化車牌”,這三種表達方式分別用personalize和customize等詞表達了“個性化”這個概念,即make according to personal requirements。生活中很多“個性化”的東西就可以用這兩個詞形容了,比如:customized design/product(個性化設計/產品),personalized service(個性化服務)等。

專四聽力新聞熱詞及詳解 第22期(human flesh search engines)人肉搜索:human flesh search engines

因與原單位發生糾紛,離職后的嚴先生被原單位“人肉搜索”。原單位發布網上“通緝令”,不僅稱嚴先生是“賊”,還公布了身份證號和家庭住址。日前北京市第一中級人民法院終審判決,要求該單位登報道歉,并賠償嚴先生經濟損失1300余元、精神撫慰金1萬元。據法院有關人士介紹,此案是北京市首起被判賠償精神撫慰金的“人肉搜索”案件。

請看外電的報道:

Beijing court has issued what’s being treated as the first decision to award damages for emotional distress in a case involving human flesh search engines.A Beijing man surnamed Yan won 10,000 yuan in emotional damages from his former employer, along with 1,300 yuan for economic losses.北京市日前判決首起被判賠償精神撫慰金的“人肉搜索引擎”案件。北京的嚴先生從其原單位獲得經濟損失1300元、精神撫慰金1萬元的賠償。

上面的報道中出現了近幾年網絡上很流行的一個術語“人肉搜索引擎”的英文表達方式:human flesh search engine,因為這個說法是中國的網民自創的,所以有些地方直接用renrou search engine來表示。

“人肉搜索”在網絡中的作用,有人稱之為Internet lynching(網絡私刑),也有人稱之為vigilante of the Internet(網絡義警),至于孰是孰非,尚待進一步論證了。

專四聽力新聞熱詞及詳解 第23期(overhaul)整頓、整治:overhaul

農業部9月22日啟動了奶站專項整治行動,要求在全國開展為期一個月的奶站專項整治行動,切實加強奶站清理整頓和監督管理,規范奶業生產正常秩序,堅決杜絕在鮮牛奶中添加三聚氰胺等有害化學物質。

請看《中國日報》的報道:

The government has vowed to overhaul the country's milk collection system to prevent contaminated milk from reaching food-processing plants.中國政府宣布要全面整頓全國奶源收購體制以防止受污染奶源流入食品加工企業。

上述報道中,overhaul就是to examine thoroughly with a view to corrections or renovation,即“徹底檢查、整頓、整治”之意,用作動詞或名詞都可以,to overhaul the country’s milk collection center 就是“整治全國奶站”的意思了。

Overhaul這個詞本意為“對機器設備進行大的維修;到醫院進行全面的體檢”,因此在使用時更加側重于指“大刀闊斧”的改革,或指“從根本上進行全面革新”,這里的“整治”之意也是來源于此。

專四聽力新聞熱詞及詳解 第24期(South-to-North water diversion)南水北調:South-to-North water diversion

中國南水北調官方網站公布,南水北調北京段應急調水已開始,第一批河北水源正在奔向北京,預計9月下旬正式到京。目前,北京已做好迎接南水北調京石段應急水源準備,并將出臺河北應急來水的水量配置計劃,主要保證城市生活用水。

請看新華社的報道:

According to the South-to-North water diversion office, when part of the project is completed in 2010, about 1 billion cubic meters of water will be diverted to Beijing annually.據南水北調辦公室稱,到2010年該工程部分項目完工時,每年將會有大約十億立方米的水源輸往北京。

上述報道中,South-to-North water diversion就是“南水北調”的英文表達,South-to-North Water Diversion Project是“南水北調工程”,The South-to-North Water Diversion Project, consisting of eastern, middle and western routes, is designed to divert water from the water-rich south of the country, mainly the Yangtze River, the country's longest, to the dry north.(南水北調工程包括東線、中線、西線三條調水線路,主要從水資源豐富的長江流域往干旱的北方地區輸送水源)。

專四聽力新聞熱詞及詳解 第25期(stem cell: 干細胞)stem cell: 干細胞

對于首爾大學教授干細胞研究員黃禹錫來說,新年未能給他迎來“福運”,繼05年“黃禹錫造假事件”及“黃禹錫強迫性質卵子交易”**之后,06年黃禹錫又涉嫌濫用政府提供的10億韓元和民間贊助的52億韓元科研經費為個人所用。

請看《中國日報》報道:South Korean Board of Audit and Inspection(BAI)on Monday said disgraced stem cell researcher Hwang Woo-suk mismanaged a huge amount of state funds and public donations for his research in the past years.句中的stem cell就是05年被吵得沸沸揚揚的“干細胞”。干細胞是具有self-renewal(自我更新)以及proliferation(增生)能力的細胞群體。干細胞被認為在未來的器官與組織移植、新藥開發、基因療法、治療癌癥等方面具有無限的發展潛力。

第二篇:專四聽力新聞熱詞詳解

1.綠色復蘇:green recovery

美國當選總統奧巴馬近日公布了經濟刺激方案,并表示希望新的經濟刺激方案是“綠色的”。該方案旨在增加 “綠領工作”崗位和使用節約能源。其中20億美元將用于減少收費和提供擴展服務,50億美元用于可再生能源債券,25億美元用于購買和淘汰老式的污染汽車,以及花費9億美元幫助100萬戶家庭節約能源。請看外電的報道:

Earlier this fall, the center recommended that the government spend $100 billion on energy efficiency, renewable energy and mass transit to promote what it calls a “green recovery”.今年秋初,該中心就建議政府花費1000億美元用于節約能源,發展可再生能源以及公共交通,以促進經濟的“綠色復蘇”。

在上面的報道中,green recovery就是指“綠色復蘇”,是指利用發展green industry(綠色產業)的契機恢復經濟。“綠色產業”即為環保產業,它是以防治環境污染、改善生態環境、保護自然資源為目的所進行的技術開發、產品生產、商業流通、資源利用、工程承包等活動的總稱。那么從事這一行業的工作人員就可以被稱為green-collar workers(綠領工人),而這個行業的工作自然就是green-collar jobs(綠領工作)了。

Recovery在這里的意思是“恢復,復蘇”,例如我們現在都希望看到recovery of the market(市場復蘇)。人身體的“復原”也可以用它來表示,如:His recovery is a miracle.(他的復元是一個奇跡),我們也沒想到他可以make a quick recovery(迅速痊愈)。

此外,recovery還可以表示“回收,找回”,the recovery of something就是指“找回丟失的東西”。

2.鴕鳥政策:head in the sand approach

美國當選總統奧巴馬于上周日在接受電視采訪時表示,美國經濟面臨的最大挑戰是“使人們重回工作崗位”。奧巴馬還巧妙地回答了關于美國汽車業的問題,他表示,“我認為國會正在做正確的事情,即要求出臺強迫汽車業同意的有條件救助方案”。

請看外電的報道:

The president-elect said it is important that domestic carmakers survive the current crisis, although he accused the industry's executives of taking a “head in the sand approach” that has prevented their companies from becoming more competitive.盡管美國當選總統奧巴馬指責汽車行業主管們的“鴕鳥政策”使公司無法更具競爭力,但他仍然表示國內汽車業擺脫目前的困境非常重要。

在上面的報道中,head in the sand approach就是指“鴕鳥政策”。有時也寫成ostrich policy。據說鴕鳥在遭到外敵追趕不能逃脫時,就會讓頭鉆進沙里,以為自己什么都看不見就會太平無事。殊不知,自己大大的屁股露在外面,更加引人注目。后來人們用它來嘲諷拒絕面對現實,自欺欺人的政策。這個名詞最初見于1891年9月12日英國的新聞和文學刊物《蓓爾美爾文學新聞》上,后來被廣泛運用到外交和經濟等領域而逐漸流傳開來。

Head in the sand意思是“逃避現實”,如:If there is a difficulty, you cannot just bury your head in the sand.(如果有困難,你不能逃避它)。除了bury one’s head in the sand外,我們還可以用have/put one’s head in the sand來表示這個意思,如:It's no use having your head in the sand.You should try to solve the problem.(逃避現實是沒有用的。你應該嘗試解決問題)。“逃避現實的人”,我們一般稱之為ostrich或者escapist。

3.考核:annual assessment 日前,國家公務員局下發三個試行規定,將工作表現和業績列為公務員考核標準。根據規定,連續兩年考核被評為“不稱職”的公務員將被辭退,“公務員隊伍將建退出機制”的說法終于首次落到了“紙面上”。請看《中國日報》的報道:

China's state bureau of civil servants on Tuesday, stipulated that civil servants, who were evaluated as “incompetent” for two consecutive years in the annual assessment, would be dismissed.中國國家公務員局于本周二做出規定,連續兩年考核為“不稱職”等級的公務員將被辭退。

在上面的報道中,annual assessment就是我們工作中常遇到的“考核”。在這個短語里annual做形容詞,表示“一年一度的”,例如公司每年都會出一份annual report(報告),里面會標明annual accounting(決算)。可是annual the contract可不是表示再續一年合同,而是“廢除合同”的意思。

此外,assessment在我們的生活中也是無處不在,我們在單位可能還會有performance-based assessment(工作表現評價),forward-looking assessment(發展前景評價),self-assessment(自我評價)等不同的評價形式。4.中國通:China hand

第五次中美戰略經濟對話將于12月4日至5日在北京舉行。在國際金融危機和奧巴馬即將入主白宮的歷史時刻,本次對話更加引人注目。美國外交政策團隊組建后將采取何種對華政策也成為人們關注的焦點。

請看《中國日報》的報道: “The world is depending on China's growth,” the former CEO of Dow Jones & Company in China said.“Obama's chief China advisor is an experienced China hand, he understands that,” referring to Jeffrey Bader.道瓊斯公司中國區前任總裁說:“中國的發展對全世界至關重要。奧巴馬的首席中國問題顧問是個經驗豐富的中國通,他會明白這一點的。” 他指的首席中國問題顧問就是杰弗里?貝德。

在上面的報道中,China hand就是指“中國通”,有時也寫作old China hand,一般指對中國歷史政治社會非常了解的外交官,或是對中國非常了解的外國人,例如美國記者斯諾、前美國國務卿基辛格、澳大利亞總理陸克文,還有人們很熟悉的大山都被稱為old China hand。

Hand在這里表示“內行,精通某項業務的人”,例如:an old Parliamentary hand(精通議會事務的人)。要想形容某人在某個領域是行家,可以用a good/great hand at來表示。但a cool hand可不是指對某個行當“手冷”(不熟悉),它的意思是“大膽而厚臉皮的人”。真正的“生手”其實是“a fresh/green hand”,他們對所從事的領域not much of a hand at(不擅長)。

上次去看演唱會,歌手在臺上表演得非常出色,我們give a big hand(熱烈鼓掌),但我朋友沒有去成,她的老板交待她去辦事,而且give her a free hand(讓她全權處理),所以She has her hands full(她實在太忙了),不能跟我們一起狂歡。

5.聯動效應:coupling effects

金融危機來襲之后,中小企業首當其沖。中小企業數量較多的長江三角洲和珠江三角洲地區受到的影響相對比較明顯,這些企業主要面臨資金緊張的問題。沿海加工貿易企業訂單減少,部分企業停產破產關閉,中小企業融資難問題更加突出。

請看《中國日報》的報道: Amid the coupling effects of shrinking global demand and rising operating costs, it has been a dramatic upheaval this year for domestic small and medium-sized enterprises(SMEs)after China started its reforms 30 years ago.身陷國際需求下降及生產成本上升的聯動效應當中,中國的中小企業今年面臨著改革開放30年來前所未有的一次形勢巨變。

在上面的報道中,coupling effects就是指“聯動效應”,也稱為互動效應、耦合效應。在群體心理學中,人們把群體中兩個或以上的個體通過相互作用而彼此影響從而聯合起來產生增力的現象,稱之為聯動效應。生活中聯動效應的例子比比皆是,一個聯動良好的班級,就可能使所有學生產生團結、向上、善學、積極奮進的品質。

Coupling在這里做名詞,意思就是“聯結、耦合”,例如coupling device就是指“聯結裝置”。此外,coupling還可以表示“運用、推廣”,如:coupling science to production(將科學運用到生產中去)。若想表示把……結合起來,就要用到它的原形couple了,如: Her name was coupled with his.(她的名字與他的連在一起)。

除了“聯動效應”之外,我們在服用藥物的時候會有side effect(副作用),現代社會大量的溫室氣體排放會導致greenhouse effect(溫室效應),還有一個蝴蝶在巴西輕拍翅膀就可以導致一個月后德克薩斯州來一場龍卷風的butterfly effect(蝴蝶效應)。

6.重復建設:overlapping project

為進一步擴大內需、促進經濟平穩較快增長,國家安排了約4萬億元投資。這些投資能不能見效,怎么分配,會不會形成重復建設、出現豆腐渣工程?面對社會各界的高度關注和存在的疑慮,國家發展和改革委員會主任張平11月27日對此進行了詳細解釋。

請看《中國日報》的報道:

“In deciding the designated areas of investment and choosing specific projects, we followed the requirements set out in the eleventh five-year plan.That way, we can avoid overlapping projects or unwise investment,” said an official from the National Development and Reform Commission.國家發展和改革委員會的一位官員稱:“在指定投資區域及選擇特定項目時,我們遵從了第11個五年計劃的要求。在此條件下,我們可以避免重復建設或盲目投資。”

在上面的報道中,overlapping project就是我們平時所說的“重復建設項目”。所謂重復建設項目,是指那些提供的產品或服務在數量上已超過社會(市場)需求,而在質量上又不如已有的產品或服務。重復建設項目會造成社會資源的巨大浪費,有損宏觀經濟效益。Overlapping在這個短語中表示“重復的”,如:overlapping route(重復路線)。它的原意是指“重疊、疊加”,如streamline(or simplify)overlapping administrative organizations(精簡重疊的行政機構)。

在工作中我們和同事常常會承擔overlapping duties(共同的責任),或者和別人有overlapping areas of interest(利益共同點)。現在有很多新興學科都屬于overlapping subject(交叉學科),可以幫助我們建立綜合知識體系,當然這也需要我們多運用a model of overlapping things(統籌問題的方式)來學習。

7.智囊團:Brain trust

美國當選總統奧巴馬已于上周在芝加哥召開新聞發布會,正式提名新政府經濟團隊主要成員。同時,奧巴馬過渡小組成員稱,他將于感恩節后提名希拉里出任國務卿,并組建外交政策“智囊團”。

請看外電的報道:

Obama, who rolled out the key components of his economic team this week, plans to announce his foreign policy brain trust after the Thanksgiving holiday.奧巴馬已于本周宣布了其經濟團隊的主要成員,并計劃于感恩節后公布他的外交政策“智囊團”。在上面的報道中,brain trust就是我們常說的“智囊團”,有時也被稱為think tank。Brain trust是在富蘭克林?羅斯福(Franklin Roosevelt)總統執政時期流行起來的。1932年,羅斯福競選總統時,曾請了三位哥倫比亞大學的教授為他撰寫演講稿,大學教授的智慧結晶果然使羅斯福旗開得勝,當選為美國第32屆總統。嘗到甜頭的羅斯福上任后,繼續使用政府以外的專家來提供咨詢,記者們把這些知識分子顧問稱為brain trust,后來這種用法就逐漸流行起來了。

現在,凡是一個組織的領導人在他手下工作人員之外請一些人來給他出主意,做顧問,都可以稱為brain trust。如:The director of our institute makes us feel useless because he only listens to his own brain trust.He totally ignores the ideas from those who work for him in the institute.(我們研究所的主任只聽取他的智囊團的意見。這使得我們感到好像我們都是沒有用的人。他把所里工作人員提出的意見完全不當一回事)。

8.商業賄賂:commercial bribery

為了依法懲治商業賄賂犯罪,“兩高”日前聯合下發文件,對商業賄賂犯罪的范圍,醫藥購銷、工程建設、政府采購等領域中的商業賄賂進行了認定,提供旅游費,收受銀行卡等行為都被納入商業賄賂的范圍。

請看《中國日報》的報道:

Under the interpretation, medical staff face being charged with commercial bribery if they receive bribes from sales agents of pharmaceutical companies and suppliers of medical equipment, or if they help promote pharmaceutical products through their prescriptions for the benefits.根據該解釋,醫務人員如果接受制藥公司銷售部門或者醫療器械供應商的賄賂,或是利用開處方的職務便利幫助廠家促銷藥品謀利,均會面臨商業賄賂的指控。

在上面的報道中,commercial bribery的意思是“商業賄賂”,商業賄賂是指經營者為爭取交易機會,暗中給予交易對方有關人員和能夠影響交易的其他相關人員以財物或其他好處的行為,屬于不正當競爭。常見的形式包括提供回扣、促銷費、宣傳費、勞務費,或報銷各種費用、提供境內外旅游等等。

Bribery的意思就是“賄賂”,如:It is necessary to take comprehensive law measures to control business bribery.(控制商業賄賂必須采取綜合性的法治措施)。最近有人向約翰commit bribery(行賄),但是He is superior/ insusceptible to bribery./ He is proof against bribery(他不為賄賂所動),因為他認為Bribery is a vile practice.(賄賂是卑鄙的行徑),他不想卷入a seamy bribery scandal(骯臟的賄賂丑聞),更不想犯fence of bribery(行賄受賄罪)。9.劃定界限:draw the line

由于和白宮相互指責,美國國會取消了原定于當地時間20日進行的對汽車行業250億美元救援計劃的表決。這意味著在2009年1月20日奧巴馬上臺前,汽車巨頭們很可能要自謀生路了。

請看外電的報道:

The $25 billion rescue plan for the auto industry, desperately sought by Detroit's beleaguered Big Three, collapsed Thursday as Congress drew the line at one more bailout and Democrats said they wouldn't even consider it until the companies produced a convincing plan for rebuilding their once-mighty industry.美國“底特律三大汽車巨頭”極力要求通過的一項250億美元的汽車業援助計劃遭到擱置,美國國會已于本周四對這項追加的救援計劃加以限制,民主黨方面稱在這些公司制訂出能夠重振昔日輝煌的汽車工業的可信計劃之前,他們將對此援助計劃不予考慮。

在上面的報道中,draw the line就是指reasonably object(to)or set a limit(on),即“劃定界限”或“對某件事限制或反對”,也可用draw a line替換。這種用法最早來源于網球以及類似的球類運動,這些活動需要在場地中央劃線,將場地分成兩塊,后來演變成“劃定界限”的意思。如:It all depends on your concept of fiction and where you draw the line between fact and fiction.(這有賴于你對虛構這一概念的理解以及你如何劃定事實和虛構的界線。)

我們常說的“忍耐也得有個度”常用One must draw the line somewhere來表示。10.王牌:Trump card

奧巴馬當選之后,馬不停蹄地為新政府物色人選,而他原來的競爭對手希拉里也成為下任美國國務卿的“大熱”人選。有消息人士透露,在“面試”完希拉里與比爾?理查森兩名國務卿熱門人選后,奧巴馬也傾向于讓希拉里擔當重任。

請看外電的報道:

Hilary Clinton has some of the key attributes of a good secretary of state — stature and toughness — but that she’s untested as a negotiator, and her status as an erstwhile Obama rival might undermine an envoy’s traditional trump card.希拉里?克林頓具備一位優秀國務卿的某些關鍵特質---才干和韌性,但是她是否能成功進行協商談判還不得而知,而且她作為奧巴馬前競爭對手的特殊身份也可能會使該職位歷來的重王牌地位受到動搖。

在上面的報道中,trump card就是指“王牌,絕招”。Trump card原意是“牌局中最大的王牌”。王牌在手,即勝券在握。王牌往往會留到最后關頭才打出,所以一般人們用這個短語來形容決定性的可以扭轉局勢的手法。如:The coach saved his star player for a trump card.(教練保留他的明星選手,作為他的王牌)。

我們常用play one’s trump card來表示“使出絕招”。如:Finally she played her trump card and threatened to resign.(最后她使出了絕招,揚言要辭職)。而have all the trumps in one's hand(hold some trumps)則表示“胸有成竹,有必勝把握”,但如果你put someone to his trumps那可就要“把某人逼入絕境,迫使他使出最后的招數”了。

11.安全港法案:safe haven law

根據美國內布拉斯加州今年7月18日正式生效的《安全港法案》,父母可以合法拋棄19歲以下的青少年。該法案一出臺就引發了很大爭議。本周二,該州又初步通過了修正案,將合法棄嬰的時限縮短至嬰兒出生30天內。

請看外電的報道:

Nebraska lawmakers gave preliminary approval Tuesday to a new 30-day age limit for children who can be legally abandoned under the state's safe haven law.內布拉斯加州立法者于本周二初步通過了一項決議,將該州《安全港法案》規定的合法拋棄嬰兒的時限限定在嬰兒出生30天以內。

在上面的報道中,safe haven law就是指《安全港法案》。在美國,《安全港法案》容許嬰兒的監護人安全地把孩子遺棄,“安全港”通常是醫院、警察局、救援中心、消防站等。

父母不必留下姓名,不必辦理送養手續,更不會遭到起訴,當然,他們可能會失去監護權。該法的目的就是要使嬰兒的無辜生命得到保護,盡可能地避免墮胎、殺戮、拋棄。

但各州對孩子的年齡有不同規定,例如威斯康星州規定在嬰兒出生72小時內才適用該法。有趣的是,在內布拉斯加州將上限設定為19歲以后,很多其他州的父母為了教訓不聽話的孩子,專程開車把孩子送到內布拉斯加。

Safe haven原意是指“安全港、安身之處”,如:He will not find a safe haven here.(他在這里找不到安身之處)。它還可以引申為提供某種形式的“庇護”,如:In 2000 this agent offered Al Qaida safe haven in the region.(這名情報人員在2000年向基地組織提供了在該地區的庇護)。

此外,在經濟領域,它用來指沒有金融、財務危機的地點或投資。Safe haven currency就是我們聽說的“避風港貨幣”,指諸如美元或瑞士法郎等主要交易貨幣,投資者在政治動蕩時期想為資金尋找避風港時,就會投資購入此類貨幣,或者他們會去tax haven(避稅港,對跨國納稅人提供低稅、免稅或給予大量稅收優惠的國家和地區)尋找機會。

12.空白支票 V.S 空頭支票

美國當選總統奧巴馬日前再度向聯邦政府發出呼吁,要求其確保支持陷入困境的本國汽車行業。這是奧巴馬競選成功后不到兩周時間內,第二次明確向政府發出類似呼吁。奧巴馬解釋說,在目前的環境下,汽車業崩潰對于美國經濟將是一場災難。

請看外電的報道:

President-elect Barack Obama said he believes aid for the auto industry is needed but that it should be provided as part of a long-term plan — not simply as a blank check.美國當選總統巴拉克?奧巴馬說他相信對汽車行業的救助是必須的,但應以長期計劃形式提供救助——而不僅僅是以空白支票的形式。

在上面的報道中,blank check就是指我們經常提到的a signed check with no amount to be paid filled in(空白支票),即“未填金額的簽名支票,可支取任何數目的支票”。如:My uncle offered me a blank check to start my business.(我叔叔為了支持我的事業給了我一張空白支票)。

此外,它還可以表示“自由處理權,全權”。如:Wilcox was given a blank check in the choice of personnel for the new department.(威爾科克斯先生全權負責為這個新部門挑選人員)。平時我們常把blank check理解成“空頭支票”,但實際上它的意思與“空頭支票”正好相反。“空頭支票”在英文中是“an empty or a rubber or bad check”,即“金融機構拒絕付現或支付的支票”。出現這種情況的原因可能是賬戶已經終止,或者賬戶資金不足以支付支票金額,也可轉意為empty promise or lip service(空洞的許諾).如:Many voters know that the promises of different parties before an election are all just bad checks.(許多選民都知道各黨派在選舉前的承諾只不過是空頭支票,不會兌現的)。

13.定下基調:set tone

美國總統布什當地時間13日在紐約聯邦國家紀念堂的演講中闡明,金融改革及國際合作是此次二十國集團(G20)高峰會討論的目標,這為本屆峰會定下了基調。人們期待這次峰會有助于解決此次全球金融危機。

請看新華網的報道:

U.S.President George W.Bush set tone for the upcoming Group-20 Summit Thursday in New York saying that the summit will focus on “understanding the causes of the global crisis and developing principles for reforming our financial and regulatory systems.” 美國總統布什本周四的講話為即將于紐約召開的二十國集團(G20)高峰會定下基調。他稱此次峰會的目標是“理解全球金融危機的起因,并為財政及監管體制改革制定規則。”

在上面的報道中,set tone就是指“定下基調”,tone在這里的意思是the general atmosphere of a place or situation and the effect that it has on people(對處于某地或情境中的人們有影響的氣氛)。如:Her friendly opening speech set the tone for the whole conference.(她友好的開幕詞確定了整個會議的基調。)Tone最常見的意思是指“音調、色調”。如果你想形容一個人的“聲調很悅耳”,就可以說Her voice has a pleasant tone.Tone做動詞還可以表示“搭配、協調”,朋友家新買了窗簾,The new curtains tone in beautifully with the carpet.(與地毯的顏色非常協調),但是她今天心情可不太好,上班的時候took an angry tone with her colleagues.(帶著怒氣與同事說話),因為最近由于金融危機,公司的市場狀況(tone of the market)不太好。

14.輪值主席:rotating presidency

二十國集團(G20)財政部長和中央銀行行長2008年年會于本月9日在巴西圣保羅閉幕。代表們在為期兩天的閉門會議中就金融危機產生的原因及應對措施進行了深入探討,并為本月中旬在華盛頓舉行的G20金融峰會奠定共識基礎。

請看《中國日報》的報道:

Mantega, whose country holds the rotating presidency of the bloc, said each country will take action according to its own situation.He described Russia's call for the founding of a G20 treaty similar to the EU's Maastricht Treaty, which defines the fiscal targets of EU members, as an “interesting” alternative.年會輪值主席國代表(巴西財長)曼特加稱,每個國家都應該根據自身情況采取相應措施。他認為俄羅斯呼吁建立G20條約是個“有趣”的選擇。該條約被指與規定了歐盟成員國財政目標的《馬斯特里赫特》條約類似。

在上面的報道中,rotating presidency就是指“輪值主席(國)”。某些國際機構或組織不設固定的主席職位,而由各成員國或理事國首腦輪流擔任。擔任者就被稱為“輪值主席”,其所在國家就是“輪值主席國”。

在rotating presidency這個短語中它表示perform a job or duty on a rotating basis(輪流擔任某職務),如:France holds the six-month rotating presidency of the EU Council from 1 July to 31 December 2008.(法國將從2008年7月1日至12月31日擔任六個月的歐盟理事會輪值主席國。)

Rotating做形容詞最常用的意思是turn on or around an axis or a center(圍繞軸或中心旋轉的),如rotating view就是指“旋轉視圖”,不過各大酒店頂層的“旋轉餐廳”一般都用revolving restaurant來表示。15.跛腳鴨:Lame duck

贏得美國總統大選的侯任總統奧巴馬已著手組建新政府。面臨日趨嚴重的金融危機和對伊拉克及阿富汗作戰,奧巴馬希望能盡快確定政府主要成員,力爭順利完成政權交接。現任總統布什5日發表聲明承諾,將全力協助政府的交接工作。

請看外電的報道:

Mr.Obama has conferred with Congressional leaders about passing a $100 billion economic stimulus package in a lame-duck session the week of Nov.17 to pay for public works projects, aid to cities and states, and unemployment, food stamp and heating benefits.奧巴馬已經就總價值1000億美元的經濟刺激方案與國會領袖交換了意見,他希望該方案可以在本月17日舉行的“跛腳鴨”國會會議上獲得通過。這些資金將用于公共設施建設、對城市和州的援助、增加失業人士的福利、向低收入家庭派發食物券及供熱補貼。

上面的報道中,lame-duck session就是指“跛腳鴨國會會議”,即新舊總統交接之間的國會會議。由于部分與會議員不會在下任國會出現,也許議員會對議題出現愛理不理的態度。Lame duck字面上看是“跛腳鴨”,它做名詞常用來指“無用的人”,帶有貶義,如:The government should not waste money supporting lame ducks.(政府不應浪費資金去扶持那些無望的企業。)在政治領域它是指已經沒有發展前途的政客,或者任期將滿的官員,用來形容他們的窘境。如:The governor of our state ended up as a lame duck when he lost the election.(我們州的州長競選連任失敗,即將離任。)16.勝選演說:victory speech

美國大選結果終于揭曉了,這是一次歷史性的大選,奧巴馬贏得了最后的勝利,成為美國歷史上首位黑人總統。他隨即在芝加哥發表了勝選演說。他說,美國已開始改變。他感謝自己的家庭和競選團隊,并對對手麥凱恩表示敬意。

請看外電的報道:

US President-elect Barack Obama promised Tuesday that “change is coming to America” as he gave a victory speech after becoming the first African-American to be elected to the White House.美國當地時間周二剛剛當選的美國總統巴拉克?奧巴馬在成為首位入主白宮的非洲裔美國人之后發表勝選演說,稱“美國迎來了變革時代”。

上面的報道中,victory speech就是“勝選演說”的意思。總統候選人被正式提名為某黨派候選人,或者在確認當選下任總統,但還沒有正式就職前,都會發表victory speech。如:Bush delivers victory speech for 2nd term.(布什發表連任獲勝演說),而競選失利的一方發表的演說則叫做concession speech,即“敗選演說”。

到當選總統正式入主白宮時,發表的就是inaugural address(就職演說)了。總統任期期滿卸任時,會發表farewell speech(告別演說)。“政治演說”我們可以用stump speech來表示。

那么,speech和address有什么區別呢?一般來說,演說詞在英語里是speech,用address這個詞是比較少的。如果要說兩者有什么差別的話,無非是風格上及使用場合上的區別。speech使用比較隨意,而address從風格上來說更為莊重,指“正式的致辭”,例如總統發表的“國情咨文演說”,就要說成是State of the Union Address。17.封口費:Hush money

最近,山西干河礦難發生之后,記者爭先恐后地趕到出事煤礦——不是為了采訪報道,而是去領取煤礦發放的“封口費”,少則上千,多則幾萬。煤礦方面稱,領取“封口費”的記者有四五十人,這其中不乏很多“假記者”,而且“封口費”的發放持續了數日。“封口費”沒能“封”住事件真相,卻引發了人們的反思。

請看《中國日報》的報道:

Journalists from various media organizations were paid a total of 125,700 yuan not to report on a mine accident in Shanxi province on Sept 20, the General Administration of Press and Publication said Wednesday.Investigations by the local government revealed that dozens of journalists, some genuine and some not, went to the mine not to report on the accident, but to receive hush money.本周三,國家新聞出版總署稱,9月20日山西礦難發生后,從不同媒體趕赴山西的記者共領到12.57萬元“封口費”。當地政府的調查顯示,這些記者去煤礦的目的不是報道礦難,而是去領取“封口費”,Hush money意思是a bribe paid to someone to insure that something is kept secret.(為了讓某人對某事保密而行的賄賂)。Hush做動詞可以解釋為“不要做聲,掩蓋”。所以,hush money就是為了防止某人揭露一個罪行或者一個丑聞而付給他的一筆錢。

這種做法由來已久,hush money這個習慣用語也至少有三百年的歷史了。如:Taking hush money from the underworld gang, the witness kept his mouth shut about what he saw.(目擊者從黑社會歹徒那里拿了“封口費”,對他見到的一切守口如瓶)。我們還可以用hush up來表達“掩蓋”某事的意思,hush the scandal up就是指的“把丑聞掩蓋起來”。

18.平權措施:Affirmative action

總統大選,又一次在美國國內激起了關于種族問題的爭論。麥凱恩在接受電視采訪時說,他支持自己家鄉亞利桑那州政府和地方政府提出的禁止平權措施政策的主張。他的競爭對手奧巴馬則表示,在平權措施考慮到個人困境、社會經濟階層、種族和困難等因素的情況下,他堅決支持平權措施。請看外電的報道:

He has been instrumental in expanding voting rights, supporting affirmative action, passing the Violence Against Women Act, expanding the definition of hate crimes and working toward ending employment discrimination.他一直致力于擴大選舉權,支持平權措施,支持通過《防止對婦女施暴法》,擴大仇恨犯罪的定義范疇,并努力消除就業歧視。

Affirmative action(平權措施)始于美國最高法院19世紀中葉在有關人種問題的司法判決中,依據憲法的平等保障原則來保護黑色人種公民的權利的行為。20世紀60年代,隨著美國黑人運動、婦女運動的興起,美國總統約翰遜在1965年發起平權運動,主張在大學錄取學生、公司招收或晉升雇員、政府招標時,應當照顧少數種族和女性。目的就是扳回歷史上對黑人和女性的歧視,把他們在歷史上承受的痛苦折算成現實的利益。隨著時間的推移,它的概念范疇不斷擴展。現在,平權措施包括所有有助于一些特定的少數人群或婦女消除故有的、新生的、或即將產生的歧視而進行的私人或公開的積極、鼓勵的舉措。

Affirmative做形容詞,表示“肯定的,贊成的,支持的”,如; an affirmative approach to the problem(正面解決問題)。我們平時數學中使用的“正號”,就是affirmative sign。在辯論時,也許你會take the affirmative(站在贊成的一方),或者對某項議題投affirmative vote(贊成票),因為你對自己的觀點有十足的把握,有affirmative proof(確鑿的證據)。19.食品“添加劑”:Additive

怎樣才能“吃”得更安全?這是現在人們最關心的一個話題。各式各樣的食品中,不可避免都會有食品添加劑。“三鹿奶粉”事件使全國人大常委會正在三審的食品安全法草案更受關注。為防止食品添加劑的不規范使用和濫用,保證食品的源頭安全,食品安全法草案三審稿對食品添加劑的生產經營、目錄范圍、使用以及添加劑的標簽等都做了相應規定。請看《中國日報》的報道:

The latest draft of the food safety law has set stricter food quality standards and given greater responsibility to the government following the baby milk food scandal.“Only food additives proven safe, reliable and technically essential through risk assessments will be allowed,” says the draft, submitted Thursday to the fifth session of the National People's Congress(NPC)Standing Committee for the third review.嬰兒奶粉事件后,最新的食品安全法草案對食品質量標準有了更加嚴格的規定,同時加強了政府部門的監管職責。該草案規定:只有經過風險評估證明安全可靠、技術上確有必要的食品添加劑,才能被列入允許使用的范圍。本周四該草案已被提交給全國人大常委會第五次會議進行三審。

那么什么是食品添加劑呢?食品添加劑是指食品健康當中,為了改變食物的現狀,需要添加的一些可以食用的成分。比如有的時候需要添加香味,有的時候需要改變顏色,有的時候需要改變形狀。添加食品添加劑是世界通用的做法。只要符合標準,在嚴格規定的使用范圍內來添加,是沒有任何危害的。

Additive在這里意思就是“添加劑”。如chemical additive就是指“化學添加劑”,flavor additive為“香味添加劑”。

除此之外,它還可以做形容詞,表示“附加的”,如:additive samples(附加樣本);additive information(補充報告)等。

我們平時在食品外包裝上經常看到This food is guaranteed additive free.(該食品保證不含添加劑)。這句話還可以這樣說:The manufacturer officially promises that it contains no additives.20.農藥“殘留”:pesticide residue

日本一女性消費者購買煙臺北海食品有限公司出口日本的冷凍青刀豆,食用后感到不適。經日方檢測,其食用的豆角中最高含有6900PPM的敵敵畏成分,其他未開封豆角未檢出敵敵畏成分。該公司有關負責人說,這一批號產品的原料在種植時,沒有使用過這次被檢出的有機磷農藥,工廠和基地也從來沒有使用過這類農藥。

請看《中國日報》的報道:

Tests conducted on samples of frozen green beans exported to Japan showed no evidence of pesticideresidue, Chinese authorities said here yesterday.中國政府昨日表示,出口日本的冷凍青刀豆樣品檢測結果并未顯示有農藥殘留痕跡。

上面的報道中,residue是matter that remains after something has been removed,即“殘留、殘余,剩余”等意思,這里的pesticide residue就是“農藥殘留(物)”。除此以外,residue還有“剩余財產,余數”等意思,比如:The residue of his estate belongs to his son.(他的剩余財產都歸他的兒子。)21.個性化車牌:personalized license plate

“個性化車牌”又要回來了!2002年個性化車牌在北京、天津、杭州和深圳4個城市進行試行后,今年個性化車牌將“重出江湖”。自10月6日起,北京小型汽車可按照機動車號牌編碼規則自行編排確定車牌號。

請看相關報道: Beijing readopted a program on Monday allowing car owners to have personalized license plates, but clamping down on the flashy and crude picks such as “UFO”, “TMD”and “FBI 007” produced by some people six years ago.北京于本周一(10月6日)起重新開始發放由車主自行編排的個性化車牌,六年前此類車牌試行時,因有人選擇“UFO”,“TMD”及“FBI007”等不實又不雅的號牌而被叫停。

上面的報道中,personalized license plate就是“個性化車牌”的英文表達,有些報道中也用personal/personalized plate或者customized license plate來表示“個性化車牌”,這三種表達方式分別用personalize和customize等詞表達了“個性化”這個概念,即make according to personal requirements。生活中很多“個性化”的東西就可以用這兩個詞形容了,比如:customized design/product(個性化設計/產品),personalized service(個性化服務)等。22.人肉搜索:human flesh search engines

因與原單位發生糾紛,離職后的嚴先生被原單位“人肉搜索”。原單位發布網上“通緝令”,不僅稱嚴先生是“賊”,還公布了身份證號和家庭住址。日前北京市第一中級人民法院終審判決,要求該單位登報道歉,并賠償嚴先生經濟損失1300余元、精神撫慰金1萬元。據法院有關人士介紹,此案是北京市首起被判賠償精神撫慰金的“人肉搜索”案件。

請看外電的報道:

Beijing court has issued what’s being treated as the first decision to award damages for emotional distress in a case involving human flesh search engines.A Beijing man surnamed Yan won 10,000 yuan in emotional damages from his former employer, along with 1,300 yuan for economic losses.北京市日前判決首起被判賠償精神撫慰金的“人肉搜索引擎”案件。北京的嚴先生從其原單位獲得經濟損失1300元、精神撫慰金1萬元的賠償。

上面的報道中出現了近幾年網絡上很流行的一個術語“人肉搜索引擎”的英文表達方式:human flesh search engine,因為這個說法是中國的網民自創的,所以有些地方直接用renrou search engine來表示。人肉搜索引擎就是指在利用現代信息科技和傳統搜索引擎的同時,更多地利用人工參與來提取搜索引擎提供的信息的一種機制。對于“人肉搜索”在網絡中的作用,有人稱之為Internet lynching(網絡私刑),也有人稱之為vigilante of the Internet(網絡義警),至于孰是孰非,尚待進一步論證了。

22.礦難:coalmine mishap

為認真貫徹落實黨中央、國務院關于加強尾礦庫安全生產工作的要求,深刻吸取山西襄汾“9.8”尾礦庫特別重大潰壩事故教訓,經國務院同意,國務院安全生產委員會從10月開始,將利用3個月的時間,在全國范圍內開展一次尾礦庫安全生產大檢查。請看《中國日報》的報道: Authorities will launch a three-month inspection on Oct 11 to prevent coalmine accidents nationwide, following a slew of fatalmining mishaps in the past months, the State Administration of Work Safety(SAWS)announced on its website.在過去幾個月重大礦庫事故頻發的情況下,國家安全生產監督管理局日前在其網站上表示要從10月11日起展開為期三個月的安全檢查以防止更多煤礦事故的發生。

在上面的報道中,mishap就是an unfortunate accident/unforeseen happening,即“(意外)事故”的意思,coalmine mishap/accident 都是“煤礦事故”的意思,即“礦難”。那么accident跟mishap到底有什么區別呢?

我們常用的accident除了指an unexpected happening, often harmful, causing injury etc“意外事故”以外,還可以指anything that happens suddenly or by chance without an apparent cause“意外的、偶然的事”,比如:He met Tom in town by accident.(他在鎮上跟湯姆偶遇);而mishap則專指那些“不幸的、意外的事故”。23.整頓、整治:overhaul 農業部9月22日啟動了奶站專項整治行動,要求在全國開展為期一個月的奶站專項整治行動,切實加強奶站清理整頓和監督管理,規范奶業生產正常秩序,堅決杜絕在鮮牛奶中添加三聚氰胺等有害化學物質。請看《中國日報》的報道:

The government has vowed to overhaul the country's milk collection system to prevent contaminated milk from reaching food-processing plants.中國政府宣布要全面整頓全國奶源收購體制以防止受污染奶源流入食品加工企業。

上述報道中,overhaul就是to examine thoroughly with a view to corrections or renovation,即“徹底檢查、整頓、整治”之意,用作動詞或名詞都可以,to overhaul the country’s milk collection center 就是“整治全國奶站”的意思了。

Overhaul這個詞本意為“對機器設備進行大的維修;到醫院進行全面的體檢”,因此在使用時更加側重于指“大刀闊斧”的改革,或指“從根本上進行全面革新”,這里的“整治”之意也是來源于此。

24.南水北調:South-to-North water diversion

中國南水北調官方網站公布,南水北調北京段應急調水已開始,第一批河北水源正在奔向北京,預計9月下旬正式到京。目前,北京已做好迎接南水北調京石段應急水源準備,并將出臺河北應急來水的水量配置計劃,主要保證城市生活用水。

請看新華社的報道:

According to the South-to-North water diversion office, when part of the project is completed in 2010, about 1 billion cubic meters of water will be diverted to Beijing annually.據南水北調辦公室稱,到2010年該工程部分項目完工時,每年將會有大約十億立方米的水源輸往北京。

上述報道中,South-to-North water diversion就是“南水北調”的英文表達,South-to-North Water Diversion Project是“南水北調工程”,The South-to-North Water Diversion Project, consisting of eastern, middle and western routes, is designed to divert water from the water-rich south of the country, mainly the Yangtze River, the country's longest, to the dry north.(南水北調工程包括東線、中線、西線三條調水線路,主要從水資源豐富的長江流域往干旱的北方地區輸送水源)。25.stem cell: 干細胞

對于首爾大學教授干細胞研究員黃禹錫來說,新年未能給他迎來“福運”,繼05年“黃禹錫造假事件”及“黃禹錫強迫性質卵子交易”**之后,06年黃禹錫又涉嫌濫用政府提供的10億韓元和民間贊助的52億韓元科研經費為個人所用。

請看《中國日報》報道:South Korean Board of Audit and Inspection(BAI)on Monday said disgraced stem cell researcher Hwang Woo-suk mismanaged a huge amount of state funds and public donations for his research in the past years.句中的stem cell就是05年被吵得沸沸揚揚的“干細胞”。干細胞是具有self-renewal(自我更新)以及proliferation(增生)能力的細胞群體。干細胞被認為在未來的器官與組織移植、新藥開發、基因療法、治療癌癥等方面具有無限的發展潛力。

第三篇:專四聽力新聞英語單詞

專四聽力新聞英語單詞.txt男人的話就像老太太的牙齒,有多少是真的?!問:你喜歡我哪一點?答:我喜歡你離我遠一點!執子之手,方知子丑,淚流滿面,子不走我走。諸葛亮出山前,也沒帶過兵!憑啥我就要工作經驗?專四聽力新聞詞匯一覽更新日期:2011-01-21 16:21 瀏覽:202次 所屬分類/專題:其它考試輔導

新聞聽力在專

四、專八中難度不大,尤其在專八中和mini-lecture比起來,簡單很多,提前可以看到問題和選項。帶著這些預讀信息去進行target-oriented 的聽力,命中率一般都很高,練習到后期不希望考生失掉哪怕一分。有可能成文滿分絆腳石的就是一些“紙老虎”般的新聞聽力特定詞匯,請大家提前預熱。其實出題考這些詞匯的幾率特別小,只是形式上嚇人罷了。

accredited journalist n.特派記者 advance n.預發消息;預寫消息 affair n.桃色新聞;緋聞 anecdote n.趣聞軼事 assignment n.采寫任務 attribution n.消息出處,消息來源

back alley news n.小道消息 backgrounding n.新聞背景 Bad news travels quickly.壞事傳千里。banner n.通欄標題 beat n.采寫范圍 body n.新聞 正文 boil vt.壓縮(篇幅)box n.花邊新聞 brief n.簡訊 bulletin n.新聞簡報 byline n.署名文章

caption n.圖片說明 caricature n.漫畫 carry vt.刊登 cartoon n.漫畫 censor vt.審查(新聞稿件),新聞審查 chart n.每周流行音樂排行版

clipping n.剪報 column n.專欄;欄目 columnist n.專欄作家 continued story 連載故事;連載小說 contributing editor 特約編輯 contribution n.(投給報刊的)稿件;投稿 contributor n.投稿人 copy desk n.新聞編輯部 copy editor n.文字編輯 correction n.更正(啟事)correspondence column讀者來信專欄 correspondent n.駐外記者;常駐外埠記者 cover vt.采訪;采寫 cover girl n.封面女郎 covert coverage 隱性采訪;秘密采訪 crop vt.剪輯(圖片)crusade n.宣傳攻勢 cut n.插圖 vt.刪減(字數)cut line n.插圖說明

daily n.日報 dateline n.新聞電頭 deadline n.截稿時間 dig vt.深入采訪;追蹤(新聞線索):“挖”(新聞)digest n.文摘 editorial n.社論 editorial office 編輯部 editor's notes 編者按 exclusive n.獨家新聞 expose n.揭丑新聞;新聞曝光 extra n.號外 eye-account n.目擊記;記者見聞

faxed photo 傳真照片 feature n.特寫;專稿 feedback n.信息反饋 file n.發送消息;發稿 filler n.補白 First Amendment(美國憲法)第一修正案(內容有關新聞、出版自由等)five “W's” of news 新聞五要素 flag n.報頭;報名 folo(=follow-up)n.連續報道 Fourth Estate 第四等級(新聞界的別稱)freedom of the Press 新聞自由 free-lancer n.自由撰稿人 full position 醒目位置

Good news comes on crutches.好事不出門。grapevine n.小道消息 gutter n.中縫 hard news 硬新聞;純消息 headline n.新聞標題;內容提要 hearsay n.小道消息 highlights n.要聞 hot news 熱點新聞 human interest 人情味

in-depth reporting 深度報道 insert n.& vt.插補段落;插稿 interpretative reporting 解釋性報道 invasion of privacy 侵犯隱私(權)inverted pyramid 倒金字塔(寫作結構)investigative reporting 調查性報道

journalism n.新聞業;新聞學 Journalism is literature in a hurry 新聞是急就文學. journalist n.新聞記者 kill vt.退棄(稿件);槍斃(稿件)layout n.版面編排;版面設計 lead n.導語 libel n.誹謗(罪)

makeup n.版面設計 man of the year 新聞人物,風云人物 mass communication 大眾傳播(學)mass media 大眾傳播媒介 master head n.報頭;報名 media n.媒介,媒體 Mere report is not enough to go upon.僅是傳聞不足為憑. morgue n.報刊資料室

news agency 通訊社 news clue 新聞線索 news peg 新聞線索,新聞電頭 newsprint n.新聞紙 news value 新聞價值No news is good news.沒有消息就是好消息;不聞兇訊便是吉。nose for news 新聞敏感obituary n.訃告 objectivity n.客觀性 off the record 不宜公開報道 opinion poll 民意瀏驗

periodical n.期刊 pipeline n.匿名消息來源 popular paper 大眾化報紙;通俗報紙 press n.報界;新聞界 press conference 新聞發布會;記者招待臺 press law 新聞法 press release 新聞公告;新聞簡報 PR man 公關先生 profile n.人物專訪;人物特寫 proofreader n.校對員 pseudo event 假新聞 quality paper 高級報紙;嚴肅報紙 quarterly n.季刊

readability n.可讀性 reader's interest 讀者興越 reject vt.退棄(稿件)remuneration n.稿費;稿酬 reporter n.記者 rewrite vt.改寫(稿件),改稿 round-up n.綜合消息

scandal n.丑聞 scoop vt.“搶”(新聞)n.獨家新聞 sensational a.聳人聽聞的;具有轟動效應的 sex scandal 桃色新聞 sidebar n.花絮新聞 slant n.主觀報道;片面報道 slink ink “爬格子” soft news 軟新聞 source n.新聞來源;消息靈通人士 spike vt.退棄(稿件):“槍斃”(稿件)stone vt.拼版 story n.消息;稿件;文章 stringer n.特約記者;通訊員 subhead n.小標題;副標題 supplement n.號外;副刊;增刊 suspended interest 懸念

thumbnail n.“豆腐干”(文章)timeliness n.時效性;時新性 tip n.內幕新聞;秘密消息 trim n.刪改(稿件)update n.更新(新聞內容),增強(時效性)watchdog n.&vt.輿論監督 weekly n.周報 wire service n.通訊社

國際關系

常見國際組織機構名稱

United Nations Food and Agriculture Organization 聯合國糧食農業組織

Security Council 聯合國安理會

Economic and Social Council 經濟與社會理事會

United Nation Children’s Fund 聯合國兒童基金組織

United Nations Development Program 聯合國開發計劃處

International Atomic Energy Agency 國際原子能組織

ITU=International Telecommunications Union 國際電信同盟

UNIDO=United Nations Industrial Development Organization 聯合國工業開發組織

IBRD=International Bank for Reconstruction and Development 國際復興與開發銀行

IOC=International Olympic Committee 國際奧林匹克委員會(=CIO)

IMF=International Monetary Fund 國際貨幣基金組織

GATT=General Agreement on Tariffs and Trade 關貿總協定

常見巴以沖突問題新聞詞匯

Jewish settler 猶太定居者

assassination 暗殺

cease-fire 停火

Gaza Strip 加沙地帶

conflict 沖突

withdrawal 撤退

P.L.O(縮)Palestine Liberation Organization 巴勒斯坦解放組織

Fatah 法塔赫(巴解組織最大的一支游擊隊)

West Bank 約旦河西岸

Oslo agreement 奧斯陸協定

evacuate 疏散

Likud party 利庫德集團

Middle East 中東

targeted elimination 定點清除

unilateral action 單邊行動

災難新聞

與災害、災難有關用詞

rescue official 援救人員

capsize(特指船)傾覆

volcano eruption 火山爆發

flood 洪水

mudslide 泥石流 drought 干旱

depredate 掠奪,毀壞 death toll 死亡人數 refugee 難民 tsunami 海嘯 earthquake 地震 snowstorm 暴風雪

fatality 不幸,災禍,天命 humanitarian 人道主義者 afflicted district 受災地區 sandstorm 沙塵暴 tornado 龍卷風

plague 瘟疫,麻煩,苦惱,災禍 doom 厄運,毀滅,死亡 natural calamity 自然災害

犯罪新聞

常用犯罪、法律類新聞詞匯

verdict(律)(陪審團的)裁決,判決 guilty 犯罪的,有罪的 jurisdiction 權限 appeal 上訴

penalty 處罰,罰款 accusation 譴責,(律)指控 robbery 搶掠,搶奪 rape 強奸 fraud 欺騙

corruption 腐敗,貪污,墮落 immunity 豁免權 extradite 引渡 assassination 暗殺 sanction 制裁 trial 審訊,審判 defence(律)(被告的)答辯、辯護 execute 處死

bail 保釋,保證金,保證人 procurator 代理人 kidnapping 誘拐,拐騙 bribe 賄賂 arson 縱火罪

defalcation 挪用公款,貪污 hijack 劫機

right of asylum 避難權

amnesty 特赦

repatriate 遣返

felony(律)重罪

經濟新聞

常見經濟用詞

an economic forum 經濟論壇

venture 投機,風險

trade disputes 貿易爭端

deficit 赤字

depreciation 貶值

devaluation(貨幣)貶值

budget 預算

amortize 分期清償

launch 投放市場

brand 商標,牌子

debenture 債券

deflate 緊縮(通貨)

depression 蕭條,不景氣

bankroll 資金

arbitrage 套匯

antitrust 反托拉斯的,反壟斷的

常見財經證券新聞詞匯

DOW: Dow Jones industrial average(DJIA)道瓊斯工業指數

Tokyo’s Nikkei average 東京日經平均指數

a bull market 牛市

bonus share 紅股

The standard and Poor’s 500 標準普爾500指數

NYSE, New York Stock Exchange 紐約證券交易所

NASDAQ: National Association of Securities Deal Automated Quotations 納斯達克指數

a bear market 熊市

blue chip 績優股

inscribed shares 記名式股份

民生調查

環境、健康衛生用語

air quality monitoring system 空氣質量監測系統

life-span 壽命

mortality 死亡率

chronic 慢性的

non-infection 非傳染

avian influenza 禽流感

taint 感染

venom 毒;毒物

toxin 毒素

noxious 有害的 placebo 安慰劑

immunize 使免疫

fungus 真菌

remedy 藥物,治療法

sanitary(有關)衛生的,(保持)清潔的,清潔衛生的

HIV(human immunodeficiency virus)人體免疫缺損病毒,艾滋病病毒

thermal pollution 熱污染

tropical island effect 熱島效應

acid rain 酸雨

desertification(土壤)荒漠化,沙漠化

soil erosion 水土流失

教育用詞

curriculum 課程

academy(高等)專科院校,研究院,學會,學術團體,學院

semester 學期

guest professor 客座教授

statistics 統計學

president 校長

ethics 倫理學

plagiarism 剽竊,剽竊物

能源、交通用詞

van 有篷貨車

trolley 電車,(電車)滾輪,手推車

shuttle 往返汽車(列車、飛機),航天飛機

unleaded 無鉛的 nuclear 原子能的 petroleum 石油

lorry 鐵路貨車

vehicular 車的,用車輛運載的 commuter 通勤者,經常往返者

solar energy 太陽能 heat energy 熱能

第四篇:新聞聽力在專四

新聞聽力在專

四、專八中難度不大,尤其在專八中和mini-lecture比起來,簡單很多,提前可以看到問題和選項。帶著這些預讀信息去進行target-oriented 的聽力,命中率一般都很高,練習到后期不希望考生失掉哪怕一分。有可能成文滿分絆腳石的就是一些“紙老虎”般的新聞聽力特定詞匯,請大家提前預熱。其實出題考這些詞匯的幾率特別小,只是形式上嚇人罷了。

accredited journalist n.特派記者 advance n.預發消息;預寫消息 affair n.桃色新聞;緋聞 anecdote n.趣聞軼事 assignment n.采寫任務 attribution n.消息出處,消息來源

back alley news n.小道消息 backgrounding n.新聞背景 Bad news travels quickly.壞事傳千里。banner n.通欄標題 beat n.采寫范圍 body n.新聞 正文 boil vt.壓縮(篇幅)box n.花邊新聞 brief n.簡訊 bulletin n.新聞簡報 byline n.署名文章

caption n.圖片說明 caricature n.漫畫 carry vt.刊登 cartoon n.漫畫 censor vt.審查(新聞稿件),新聞審查 chart n.每周流行音樂排行版

clipping n.剪報 column n.專欄;欄目 columnist n.專欄作家 continued story 連載故事;連載小說 contributing editor 特約編輯 contribution n.(投給報刊的)稿件;投稿 contributor n.投稿人 copy desk n.新聞編輯部 copy editor n.文字編輯 correction n.更正(啟事)correspondence column讀者來信專欄 correspondent n.駐外記者;常駐外埠記者 cover vt.采訪;采寫 cover girl n.封面女郎 covert coverage 隱性采訪;秘密采訪 crop vt.剪輯(圖片)crusade n.宣傳攻勢 cut n.插圖 vt.刪減(字數)cut line n.插圖說明

daily n.日報 dateline n.新聞電頭 deadline n.截稿時間 dig vt.深入采訪;追蹤(新聞線索):“挖”(新聞)digest n.文摘 editorial n.社論 editorial office 編輯部 editor's notes 編者按 exclusive n.獨家新聞 expose n.揭丑新聞;新聞曝光 extra n.號外 eye-account n.目擊記;記者見聞

faxed photo 傳真照片 feature n.特寫;專稿 feedback n.信息反饋 file n.發送消息;發稿 filler n.補白 First Amendment(美國憲法)第一修正案(內容有關新聞、出版自由等)five “W's” of news 新聞五要素 flag n.報頭;報名 folo(=follow-up)n.連續報道 Fourth Estate 第四等級(新聞界的別稱)freedom of the Press 新聞自由 free-lancer n.自由撰稿人 full position 醒目位置

Good news comes on crutches.好事不出門。grapevine n.小道消息 gutter n.中縫 hard news 硬新聞;純消息 headline n.新聞標題;內容提要 hearsay n.小道消息 highlights n.要聞 hot news 熱點新聞 human interest 人情味

in-depth reporting 深度報道 insert n.& vt.插補段落;插稿 interpretative reporting 解釋性報道 invasion of privacy 侵犯隱私(權)inverted pyramid 倒金字塔(寫作結構)investigative reporting 調查性報道

journalism n.新聞業;新聞學 Journalism is literature in a hurry 新聞是急就文學. journalist n.新聞記者 kill vt.退棄(稿件);槍斃(稿件)layout n.版面編排;版面設計 lead n.導語 libel n.誹謗(罪)

makeup n.版面設計 man of the year 新聞人物,風云人物 mass communication 大眾傳播(學)mass media 大眾傳播媒介 master head n.報頭;報名 media n.媒介,媒體 Mere report is not enough to go upon.僅是傳聞不足為憑. morgue n.報刊資料室

news agency 通訊社 news clue 新聞線索 news peg 新聞線索,新聞電頭 newsprint n.新聞紙 news value 新聞價值No news is good news.沒有消息就是好消息;不聞兇訊便是吉。nose for news 新聞敏感obituary n.訃告 objectivity n.客觀性 off the record 不宜公開報道 opinion poll 民意瀏驗

periodical n.期刊 pipeline n.匿名消息來源 popular paper 大眾化報紙;通俗報紙 press n.報界;新聞界 press conference 新聞發布會;記者招待臺 press law 新聞法 press release 新聞公告;新聞簡報 PR man 公關先生 profile n.人物專訪;人物特寫 proofreader n.校對員 pseudo event 假新聞 quality paper 高級報紙;嚴肅報紙 quarterly n.季刊

readability n.可讀性 reader's interest 讀者興越 reject vt.退棄(稿件)remuneration n.稿費;稿酬 reporter n.記者 rewrite vt.改寫(稿件),改稿 round-up n.綜合消息

scandal n.丑聞 scoop vt.“搶”(新聞)n.獨家新聞 sensational a.聳人聽聞的;具有轟動效應的 sex scandal 桃色新聞 sidebar n.花絮新聞 slant n.主觀報道;片面報道 slink ink “爬格子” soft news 軟新聞 source n.新聞來源;消息靈通人士 spike vt.退棄(稿件):“槍斃”(稿件)stone vt.拼版 story n.消息;稿件;文章 stringer n.特約記者;通訊員 subhead n.小標題;副標題 supplement n.號外;副刊;增刊 suspended interest 懸念

thumbnail n.“豆腐干”(文章)timeliness n.時效性;時新性 tip n.內幕新聞;秘密消息 trim n.刪改(稿件)update n.更新(新聞內容),增強(時效性)watchdog n.&vt.輿論監督 weekly n.周報 wire service n.通訊社

專四聽力練習聽懂英語新聞的十個方法

(一)專四聽力練習要盡量先以自己熟悉的語言了解新聞內容

同樣的,在進行當天的英文新聞學習前,先從中文的媒體了解當天主要的國際或國內新聞內容,在聽英文新聞時,就容易多了。當然,這是在學習期間,過了入門的階段,就不需要了。

(二)掌握各類新聞的有限單字

世界之廣,事件之多,大部分的人一定認為,要掌握新聞英語的相關單字,恐怕好幾千個,要背完一整本的新聞字庫,才有辦法聽懂。這個想法似乎很合邏輯,但是其實有個極大的錯誤,從政治新聞到娛樂新聞,當然很可能有幾千個單字,但是相關的單字每幾個月,甚至每幾年才出現一次,就是所謂的rarely used vocabulary(罕見單字),例如:multilateral currency realignment(跨國貨幣調整)或planned obsolescence(計劃的陳廢),如果連這些也要背,那可真是不得了。

幸好,每天新聞會遇到的單字,八成五以上,都是我們稱為的commonly used vocabulary(常用單字)。換言之,只要你能掌握這五、六百個重復出現的單字(也就是本書所介紹的字匯),就可以聽懂八成五以上的新聞。其它一些較專門的財經或科學等新聞字匯,等主要的單字會了之后,再慢慢的增加難度。

(三)遇到聽不懂的地方不要去想它,繼續聽下去

你一定有個經驗,在聽英語新聞或英語節目時,遇到一個你不會的字或沒聽清楚的段落,就開始想它的意思,往往造成接下來的內容全都沒聽清楚。所謂“一心不能二用”,絕不可以在聽的同時,邊想前一句的意思,要養成一個習慣,那就是遇到不太懂的地方不要停下來思考,專心聽下去。

某個段落沒聽懂,可能的原因有幾個,也許有個沒學過的單字,或有較特殊的句型,也許主播播報的速度一時加快,甚至自己分心沒聽好。無論原因是什幺,不管它就繼續聽下去,還是有可能將主要內容聽懂,因為九成的時候,漏掉一點,不會是關鍵到讓你無法連接下面的意思,但是如果思惟卡在前一句,肯定全軍覆沒。

但如果另外那一成確實是關鍵呢?要是有空,可以上網找相關內容的新聞,了解一下是否有關鍵單字或內容較不熟悉,如果是重要新聞,一般來講不會報一次就不報了,可以收聽當天其它整點新聞的播報,也許還可以聽到同樣的新聞,也許聽第二次就完全了解了!(四)不要太在乎特殊難懂的人名及地名

2000 年初夏,裴濟發生政變,沒多久就宣布戒嚴令,軍方的領導人,頭銜連姓名叫“Fiji military commander Commodore Frank Bainimarama”,遇到這樣的狀況時,該怎么辦呢?別理它吧!說實話,這些多半時候對了解新聞內容并不影響,我只要知道他是某國的國會領導人就夠了。再如俄羅斯南部某個難念的小城鎮發生什幺事,清楚它他是俄羅斯南部的小城鎮,足夠我了解新聞內容。你也可以試試這種方法,不要為復雜的名稱所困擾。當然,重要的新聞人物及地名還是得熟悉一下。

(五)以正確的播報速度來學習

專業的播音員錄制在CD 片上的新聞都是以正常的速度播報,因為這樣才能真正的學會新聞英語,如果聽不太懂,多聽幾次,一定大有進展。但是,如果用一些速度放慢的教材,那只能永遠聽教材,真正新聞的速度會跟不上。

(六)盡快鎖定大略的新聞內容

不知你是否注意過,聽英語新聞時,主播經常會在報某條新聞前,來句類似And now in sports.....(現在進入體育新聞),或Turning to the Middle East.....(轉向中東地區.....)或In U.S.election race news.....(有關美國選舉新聞.....)等,沒有一定格式或說法,這樣短短的一句,就是要讓不同類型新聞的轉變自然些。

當然,不是每條新聞前都會給你這樣的提示,要是沒有,自己也得趕快鎖定內容及方向,如果看電視新聞的話,可以試著從畫面了解是哪一類的新聞;若是廣播的話,也應該從第一句就可以判斷。

(七)經常聽,經常練習

或許你會認為這幺簡單的道理不用說也知道,但是你會發現,最簡單的道理也是最重要的。

(八)雖然要“聽”新聞,正確的“說”也很重要

本文的目的,是讓你打好收聽新聞英語的基礎,做個一流的“聽眾”,但聽力再怎幺好的中國人,不會自己想做英語主播,所以為什么要管發音呢?其實,這個道理是很簡單,如果自己對某一個新聞單字的發音不對,很可能會聽不懂,例如唱片或記錄叫record,錄音也叫record,但是前者念 ﹝record﹞,后者念﹝record﹞,如果認為這個字只有一個發音,很可能就會弄混。

有時候也很容易將兩個不同單字的發音弄混,例如:Philadelphia battered Chicago,winning 14 to 1.(費城擊敗芝加哥,以 14 比 1 贏球。)如果這句的battered聽成batted,雖然發音接近,但意思就不對了。

避免這方面問題最好的方法,就是聽書所附的 CD 時,單字的部分自己也跟著念。如果花一點時間確定自己的發音是否正確,對聽懂新聞英語也會有幫助。

(九)了解學習新聞英語的過程及進步的速度

學習任何東西,尤其是語言,就像滾雪球一樣,愈滾愈大,到了某個階段,學習的速度會自然而然的加快。學習新聞英語的起步階段,也許經常覺得聽不懂,但是繼續努力,不知不覺會發現,費的精神較少,但聽得懂的部分變多了。

為何了解這個過程是訣竅之一呢?因為很多人還不到“半途”就以為自己學不會,但是其實只要有恒心,絕對可以有令人非常滿意的成果。

(十)對自己有信心

一定有人說,講這個誰都知道,但不少人對自己卻是沒有信心或信心缺乏,而對自己學習的進度及成果大打折扣。英文有句話:We are our own worst enemy.(最大的敵人,便是自己),雖然學新聞英語一點都不難,但如果心里想:“我一定學不會”,還沒有開始奮戰,已經被自己打敗了,要突破自己設下的心里障礙,專四聽力練習比實際學習的障礙還更困難。

1.國際關系

常見國際組織機構名稱

United Nations Food and Agriculture Organization 聯合國糧食農業組織 Security Council 聯合國安理會

Economic and Social Council 經濟與社會理事會

United Nation Children’s Fund 聯合國兒童基金組織 United Nations Development Program 聯合國開發計劃處 International Atomic Energy Agency 國際原子能組織

ITU=International Telecommunications Union 國際電信同盟

UNIDO=United Nations Industrial Development Organization 聯合國工業開發組織

IBRD=International Bank for Reconstruction and Development 國際復興與開發銀行

IOC=International Olympic Committee 國際奧林匹克委員會(=CIO)IMF=International Monetary Fund 國際貨幣基金組織

GATT=General Agreement on Tariffs and Trade 關貿總協定 常見巴以沖突問題新聞詞匯 Jewish settler 猶太定居者 assassination 暗殺 cease-fire 停火

Gaza Strip 加沙地帶 conflict 沖突 withdrawal 撤退

P.L.O(縮)Palestine Liberation Organization 巴勒斯坦解放組織 Fatah 法塔赫(巴解組織最大的一支游擊隊)West Bank 約旦河西岸

Oslo agreement 奧斯陸協定 evacuate 疏散

Likud party 利庫德集團 Middle East 中東

targeted elimination 定點清除 unilateral action 單邊行動 2.災難新聞

與災害、災難有關用詞

rescue official 援救人員 capsize(特指船)傾覆

volcano eruption 火山爆發 flood 洪水

mudslide 泥石流 drought 干旱

depredate 掠奪,毀壞 death toll 死亡人數 refugee 難民 tsunami 海嘯 earthquake 地震 snowstorm 暴風雪

fatality 不幸,災禍,天命 humanitarian 人道主義者

afflicted district 受災地區 sandstorm 沙塵暴 tornado 龍卷風

plague 瘟疫,麻煩,苦惱,災禍 doom 厄運,毀滅,死亡

natural calamity 自然災害

3.犯罪新聞

常用犯罪、法律類新聞詞匯

verdict(律)(陪審團的)裁決,判決 guilty 犯罪的,有罪的 jurisdiction 權限 appeal 上訴

penalty 處罰,罰款

accusation 譴責,(律)指控 robbery 搶掠,搶奪 rape 強奸 fraud 欺騙

corruption 腐敗,貪污,墮落 immunity 豁免權 extradite 引渡 assassination 暗殺 sanction 制裁 trial 審訊,審判

defence(律)(被告的)答辯、辯護 execute 處死

bail 保釋,保證金,保證人 procurator 代理人

kidnapping 誘拐,拐騙 bribe 賄賂 arson 縱火罪

defalcation 挪用公款,貪污 hijack 劫機

right of asylum 避難權 amnesty 特赦 repatriate 遣返 felony(律)重罪 4.經濟新聞 常見經濟用詞

an economic forum 經濟論壇 venture 投機,風險

trade disputes 貿易爭端 deficit 赤字

depreciation 貶值

devaluation(貨幣)貶值 budget 預算

amortize 分期清償 launch 投放市場 brand 商標,牌子 debenture 債券

deflate 緊縮(通貨)depression 蕭條,不景氣 bankroll 資金 arbitrage 套匯

antitrust 反托拉斯的,反壟斷的

常見財經證券新聞詞匯

DOW: Dow Jones industrial average(DJIA)道瓊斯工業指數 Tokyo’s Nikkei average 東京日經平均指數 a bull market 牛市 bonus share 紅股

The standard and Poor’s 500 標準普爾500指數 NYSE, New York Stock Exchange 紐約證券交易所

NASDAQ: National Association of Securities Deal Automated Quotations 納斯達克指數

a bear market 熊市 blue chip 績優股

inscribed shares 記名式股票

5.民生調查

環境、健康衛生用語

air quality monitoring system 空氣質量監測系統 life-span 壽命 mortality 死亡率 chronic 慢性的

non-infection 非傳染 avian influenza 禽流感 taint 感染 venom 毒;毒物 toxin 毒素

noxious 有害的 placebo 安慰劑 immunize 使免疫 fungus 真菌

remedy 藥物,治療法

sanitary(有關)衛生的,(保持)清潔的,清潔衛生的

HIV(human immunodeficiency virus)人體免疫缺損病毒,艾滋病病毒 thermal pollution 熱污染

tropical island effect 熱島效應 acid rain 酸雨

desertification(土壤)荒漠化,沙漠化 soil erosion 水土流失

教育用詞

curriculum 課程

academy(高等)專科院校,研究院,學會,學術團體,學院 semester 學期

guest professor 客座教授 statistics 統計學 president 校長 ethics 倫理學

plagiarism 剽竊,剽竊物

能源、交通用詞 van 有篷貨車

trolley 電車,(電車)滾輪,手推車

shuttle 往返汽車(列車、飛機),航天飛機 unleaded 無鉛的 nuclear 原子能的 petroleum 石油 lorry 鐵路貨車

vehicular 車的,用車輛運載的 commuter 通勤者,經常往返者 solar energy 太陽能 heat energy 熱能

6.恐怖主義

與恐怖主義有關的詞匯 explode 爆炸

sponsor terrorism 贊助恐怖主義 body bomb 人體炸彈

suicide attacks 自殺性襲擊

sympathizers of AI Qaeda 基地組織的支持者 hostage 人質

terrorism’s financer 恐怖主義資助者 assassination 暗殺 casualty 傷亡

terrorist suspects 恐怖主義嫌疑犯 abduct 綁架 loot 搶劫

ransom 敲詐,勒索

反恐常用詞匯

the bomb squad防爆小組

Britain’s 2000 Terrorism Act 英國《2000年反恐怖主義法案》 bulletproof 防彈的 convoy 護航

7.政治新聞

政治用詞

consulate 領事,領事館 ally 同盟 cabinet <美>內閣 demonstration 游行示威 removal 免職 protest 抗議

dignitary 高官

chancellor 長官,大臣

poll 投票選舉,民意測驗 rally 集會

rebel 造反,反叛

suffrage 投票,選舉權,參政權 stump 在(某地)做政治巡回演說

caucus(政黨的)領導人秘密會議,核心小組會議 bureaucracy 官僚作風,官僚機構 despotism 專制

containment 圍堵政策,牽制政策 impeach <主美>彈劾,懷疑 prerogative 特權 anarchism 無政府主義 summitry 高峰會 campaign 競選運動

bicameral 兩院制的,有兩個議院的 hegemony 霸權

enfranchise 給予選舉權,給予自治權 propaganda 宣傳

multi-party elections 多黨選舉 8.科技新聞

網絡科技新聞用詞

online service在線服務 searching engine 搜索引擎 digital divide 數字鴻溝

Internet-based 以網絡為基礎的 e-commerce 電子商務

SPAM messages 垃圾電子郵件 cyber phobia 計算機恐懼癥

online transaction 網上交易BBS 電子布告欄系統 browser 瀏覽器

electronic platform 電子化平臺 community portal 社區門戶 online consultation 在線咨詢 electronic banking 電子銀行 e-government 電子政務 junk-e-mail 垃圾電子郵件 interface 界面

航天科技新聞用詞

unmanned probe 無人探測 the launch tower 發射塔 shuttle 航天飛機

definitive orbit 既定軌道 external tank 外殼 lunar module 登月艙

manned spacecraft 載人宇宙飛船 the re-entry capsule 返回艙 emergency landing 緊急降落 Telstar 通訊衛星

command module 指令艙

multistage rocket 多級火箭

其他科學、科技詞匯 fossil 化石

evolution 演變,進化 semiconductor 半導體

radiation 放射線,放射物 handset 手機,手持機 dinosaur 恐龍

origin 起源,由來 relic 遺物,遺跡 breakthrough突破

voice recognition system 語音識別系統 mechanistic 機械論學說的,機械論的 videophone 電視電話

9.旅游新聞

娛樂、文化、藝術、旅游用詞 theme park 主題公園 showgirl 歌舞女郎

DINK 丁克一族:有雙薪收入而沒有孩子的夫婦 Emmy 艾美獎

videoporn <口>色情電視,黃色錄像 Warner Brothers 華納兄弟娛樂公司 choreographer 舞蹈指導 Broadway 百老匯

baroque 巴洛克時期藝術和建筑風格 telecopter 空中電視臺 tent pole movie 大片 Hollywood 好萊塢 film fans 影迷

premiere 初次公演,初演主角 pop chart 流行榜 box office 票房 Soap Opera 肥皂劇 signature 簽名 show tour 巡演

10.體育新聞 體育組織名稱

FIFA=Federation Internationale de Football Association,國際足球聯盟 IOC=International Olympic Committee 國際奧林匹克委員會(=CIO)International Amateur Athletics Federation 國際運動員協會

比賽有關用詞

tournament 錦標賽,聯賽 final 決賽 riot 球場騷動

round-robin 循環賽 world record 世界紀錄

Master’s Champion 大師賽 count out 數十:從一秒數到十秒,在此期間被擊倒的拳手必須站起來,不然便被宣布失敗

Grand Prix 國際汽車大獎賽 cheerleader 啦啦隊隊長

elimination match, knock-out 淘汰賽 grouping 分組 ranking 排名

Championship 冠軍賽

Formula One 一級方程式賽車 體育用詞

stadium 露天大型運動場 judo<日> 柔道

javelin throwing 標槍 billiards 臺球,桌球 Karate 空手道

grand slam(棒球)大滿貫 hockey 曲棍球

discus 鐵餅,擲鐵餅 rugby 橄欖球 archery 劍術

Olympic Games 奧林匹克運動會 aerobics 有氧運動 soccer 英式足球 taekwondo 跆拳道 smash 扣球

第五篇:2010年英語專業四級聽力新聞熱詞及詳解

2010年英語專業四級聽力新聞熱詞及詳解

1.綠色復蘇:green recovery

美國當選總統奧巴馬近日公布了經濟刺激方案,并表示希望新的經濟刺激方案是“綠色的”。該方案旨在增加 “綠領工作”崗位和使用節約能源。其中20億美元將用于減少收費和提供擴展服務,50億美元用于可再生能源債券,25億美元用于購買和淘汰老式的污染汽車,以及花費9億美元幫助100萬戶家庭節約能源。

請看外電的報道:

Earlier this fall, the center recommended that the government spend $100 billion on energy efficiency, renewable energy and mass transit to promote what it calls a “green recovery”.今年秋初,該中心就建議政府花費1000億美元用于節約能源,發展可再生能源以及公共交通,以促進經濟的“綠色復蘇”。

在上面的報道中,green recovery就是指“綠色復蘇”,是指利用發展green industry(綠色產業)的契機恢復經濟。“綠色產業”即為環保產業,它是以防治環境污染、改善生態環境、保護自然資源為目的所進行的技術開發、產品生產、商業流通、資源利用、工程承包等活動的總稱。那么從事這一行業的工作人員就可以被稱為green-collar workers(綠領工人),而這個行業的工作自然就是green-collar jobs(綠領工作)了。

Recovery在這里的意思是“恢復,復蘇”,例如我們現在都希望看到recovery of the market(市場復蘇)。人身體的“復原”也可以用它來表示,如:His recovery is a miracle.(他的復元是一個奇跡),我們也沒想到他可以make a quick recovery(迅速痊愈)。

此外,recovery還可以表示“回收,找回”,the recovery of something就是指“找回丟失的東西”。

2.鴕鳥政策:head in the sand approach

美國當選總統奧巴馬于上周日在接受電視采訪時表示,美國經濟面臨的最大挑戰是“使人們重回工作崗位”。奧巴馬還巧妙地回答了關于美國汽車業的問題,他表示,“我認為國會正在做正確的事情,即要求出臺強迫汽車業同意的有條件救助方案”。

請看外電的報道:

The president-elect said it is important that domestic carmakers survive the current crisis, although he accused the industry's executives of taking a “head in the sand approach” that has prevented their companies from becoming more competitive.盡管美國當選總統奧巴馬指責汽車行業主管們的“鴕鳥政策”使公司無法更具競爭力,但他仍然表示國內汽車業擺脫目前的困境非常重要。

在上面的報道中,head in the sand approach就是指“鴕鳥政策”。有時也寫成ostrich policy。據說鴕鳥在遭到外敵追趕不能逃脫時,就會讓頭鉆進沙里,以為自己什么都看不見就會太平無事。殊不知,自己大大的屁股露在外面,更加引人注目。后來人們用它來嘲諷拒絕面對現實,自欺欺人的政策。這個名詞最初見于1891年9月12日英國的新聞和文學刊物《蓓爾美爾文學新聞》上,后來被廣泛運用到外交和經濟等領域而逐漸流傳開來。

Head in the sand意思是“逃避現實”,如:If there is a difficulty, you cannot just bury your head in the sand.(如果有困難,你不能逃避它)。除了bury one’s head in the sand外,我們還可以用have/put one’s head in the sand來表示這個意思,如:It's no use having your head in the sand.You should try to solve the problem.(逃避現實是沒有用的。你應該嘗試解決問題)。“逃避現實的人”,我們一般稱之為ostrich或者escapist。3.考核:annual assessment

日前,國家公務員局下發三個試行規定,將工作表現和業績列為公務員考核標準。根據規定,連續兩年考核被評為“不稱職”的公務員將被辭退,“公務員隊伍將建退出機制”的說法終于首次落到了“紙面上”。

請看《中國日報》的報道:

China's state bureau of civil servants on Tuesday, stipulated that civil servants, who were evaluated as “incompetent” for two consecutive years in the annual assessment, would be dismissed.中國國家公務員局于本周二做出規定,連續兩年考核為“不稱職”等級的公務員將被辭退。

在上面的報道中,annual assessment就是我們工作中常遇到的“考核”。在這個短語里annual做形容詞,表示“一年一度的”,例如公司每年都會出一份annual report(報告),里面會標明annual accounting(決算)。可是annual the contract可不是表示再續一年合同,而是“廢除合同”的意思。

此外,assessment在我們的生活中也是無處不在,我們在單位可能還會有performance-based assessment(工作表現評價),forward-looking assessment(發展前景評價),self-assessment(自我評價)等不同的評價形式。4.中國通:China hand

第五次中美戰略經濟對話將于12月4日至5日在北京舉行。在國際金融危機和奧巴馬即將入主白宮的歷史時刻,本次對話更加引人注目。美國外交政策團隊組建后將采取何種對華政策也成為人們關注的焦點。

請看《中國日報》的報道:

“The world is depending on China's growth,” the former CEO of Dow Jones & Company in China said.“Obama's chief China advisor is an experienced China hand, he understands that,” referring to Jeffrey Bader.道瓊斯公司中國區前任總裁說:“中國的發展對全世界至關重要。奧巴馬的首席中國問題顧問是個經驗豐富的中國通,他會明白這一點的。” 他指的首席中國問題顧問就是杰弗里?貝德。

在上面的報道中,China hand就是指“中國通”,有時也寫作old China hand,一般指對中國歷史政治社會非常了解的外交官,或是對中國非常了解的外國人,例如美國記者斯諾、前美國國務卿基辛格、澳大利亞總理陸克文,還有人們很熟悉的大山都被稱為old China hand。

Hand在這里表示“內行,精通某項業務的人”,例如:an old Parliamentary hand(精通議會事務的人)。要想形容某人在某個領域是行家,可以用a good/great hand at來表示。但a cool hand可不是指對某個行當“手冷”(不熟悉),它的意思是“大膽而厚臉皮的人”。真正的“生手”其實是“a fresh/green hand”,他們對所從事的領域not much of a hand at(不擅長)。

上次去看演唱會,歌手在臺上表演得非常出色,我們give a big hand(熱烈鼓掌),但我朋友沒有去成,她的老板交待她去辦事,而且give her a free hand(讓她全權處理),所以She has her hands full(她實在太忙了),不能跟我們一起狂歡。

5.聯動效應:coupling effects

金融危機來襲之后,中小企業首當其沖。中小企業數量較多的長江三角洲和珠江三角洲地區受到的影響相對比較明顯,這些企業主要面臨資金緊張的問題。沿海加工貿易企業訂單減少,部分企業停產破產關閉,中小企業融資難問題更加突出。

請看《中國日報》的報道:

Amid the coupling effects of shrinking global demand and rising operating costs, it has been a dramatic upheaval this year for domestic small and medium-sized enterprises(SMEs)after China started its reforms 30 years ago.身陷國際需求下降及生產成本上升的聯動效應當中,中國的中小企業今年面臨著改革開放30年來前所未有的一次形勢巨變。

在上面的報道中,coupling effects就是指“聯動效應”,也稱為互動效應、耦合效應。在群體心理學中,人們把群體中兩個或以上的個體通過相互作用而彼此影響從而聯合起來產生增力的現象,稱之為聯動效應。生活中聯動效應的例子比比皆是,一個聯動良好的班級,就可能使所有學生產生團結、向上、善學、積極奮進的品質。

Coupling在這里做名詞,意思就是“聯結、耦合”,例如coupling device就是指“聯結裝置”。此外,coupling還可以表示“運用、推廣”,如:coupling science to production(將科學運用到生產中去)。若想表示把??結合起來,就要用到它的原形couple了,如: Her name was coupled with his.(她的名字與他的連在一起)。

除了“聯動效應”之外,我們在服用藥物的時候會有side effect(副作用),現代社會大量的溫室氣體排放會導致greenhouse effect(溫室效應),還有一個蝴蝶在巴西輕拍翅膀就可以導致一個月后德克薩斯州來一場龍卷風的butterfly effect(蝴蝶效應)。

6.重復建設:overlapping project

為進一步擴大內需、促進經濟平穩較快增長,國家安排了約4萬億元投資。這些投資能不能見效,怎么分配,會不會形成重復建設、出現豆腐渣工程?面對社會各界的高度關注和存在的疑慮,國家發展和改革委員會主任張平11月27日對此進行了詳細解釋。

請看《中國日報》的報道:

“In deciding the designated areas of investment and choosing specific projects, we followed the requirements set out in the eleventh five-year plan.That way, we can avoid overlapping projects or unwise investment,” said an official from the National Development and Reform Commission.國家發展和改革委員會的一位官員稱:“在指定投資區域及選擇特定項目時,我們遵從了第11個五年計劃的要求。在此條件下,我們可以避免重復建設或盲目投資。”

在上面的報道中,overlapping project就是我們平時所說的“重復建設項目”。所謂重復建設項目,是指那些提供的產品或服務在數量上已超過社會(市場)需求,而在質量上又不如已有的產品或服務。重復建設項目會造成社會資源的巨大浪費,有損宏觀經濟效益。

Overlapping在這個短語中表示“重復的”,如:overlapping route(重復路線)。它的原意是指“重疊、疊加”,如streamline(or simplify)overlapping administrative organizations(精簡重疊的行政機構)。

在工作中我們和同事常常會承擔overlapping duties(共同的責任),或者和別人有overlapping areas of interest(利益共同點)。現在有很多新興學科都屬于overlapping subject(交叉學科),可以幫助我們建立綜合知識體系,當然這也需要我們多運用a model of overlapping things(統籌問題的方式)來學習。

7.智囊團:Brain trust

美國當選總統奧巴馬已于上周在芝加哥召開新聞發布會,正式提名新政府經濟團隊主要成員。同時,奧巴馬過渡小組成員稱,他將于感恩節后提名希拉里出任國務卿,并組建外交政策“智囊團”。

請看外電的報道:

Obama, who rolled out the key components of his economic team this week, plans to announce his foreign policy brain trust after the Thanksgiving holiday.奧巴馬已于本周宣布了其經濟團隊的主要成員,并計劃于感恩節后公布他的外交政策“智囊團”。

在上面的報道中,brain trust就是我們常說的“智囊團”,有時也被稱為think tank。Brain trust是在富蘭克林?羅斯福(Franklin Roosevelt)總統執政時期流行起來的。1932年,羅斯福競選總統時,曾請了三位哥倫比亞大學的教授為他撰寫演講稿,大學教授的智慧結晶果然使羅斯福旗開得勝,當選為美國第32屆總統。嘗到甜頭的羅斯福上任后,繼續使用政府以外的專家來提供咨詢,記者們把這些知識分子顧問稱為brain trust,后來這種用法就逐漸流行起來了。

現在,凡是一個組織的領導人在他手下工作人員之外請一些人來給他出主意,做顧問,都可以稱為brain trust。如:The director of our institute makes us feel useless because he only listens to his own brain trust.He totally ignores the ideas from those who work for him in the institute.(我們研究所的主任只聽取他的智囊團的意見。這使得我們感到好像我們都是沒有用的人。他把所里工作人員提出的意見完全不當一回事)。8.商業賄賂:commercial bribery

為了依法懲治商業賄賂犯罪,“兩高”日前聯合下發文件,對商業賄賂犯罪的范圍,醫藥購銷、工程建設、政府采購等領域中的商業賄賂進行了認定,提供旅游費,收受銀行卡等行為都被納入商業賄賂的范圍。

請看《中國日報》的報道:

Under the interpretation, medical staff face being charged with commercial bribery if they receive bribes from sales agents of pharmaceutical companies and suppliers of medical equipment, or if they help promote pharmaceutical products through their prescriptions for the benefits.根據該解釋,醫務人員如果接受制藥公司銷售部門或者醫療器械供應商的賄賂,或是利用開處方的職務便利幫助廠家促銷藥品謀利,均會面臨商業賄賂的指控。

在上面的報道中,commercial bribery的意思是“商業賄賂”,商業賄賂是指經營者為爭取交易機會,暗中給予交易對方有關人員和能夠影響交易的其他相關人員以財物或其他好處的行為,屬于不正當競爭。常見的形式包括提供回扣、促銷費、宣傳費、勞務費,或報銷各種費用、提供境內外旅游等等。

Bribery的意思就是“賄賂”,如:It is necessary to take comprehensive law measures to control business bribery.(控制商業賄賂必須采取綜合性的法治措施)。

最近有人向約翰commit bribery(行賄),但是He is superior/ insusceptible to bribery./ He is proof against bribery(他不為賄賂所動),因為他認為Bribery is a vile practice.(賄賂是卑鄙的行徑),他不想卷入a seamy bribery scandal(骯臟的賄賂丑聞),更不想犯fence of bribery(行賄受賄罪)。

9.劃定界限:draw the line

由于和白宮相互指責,美國國會取消了原定于當地時間20日進行的對汽車行業250億美元救援計劃的表決。這意味著在2009年1月20日奧巴馬上臺前,汽車巨頭們很可能要自謀生路了。

請看外電的報道:

The $25 billion rescue plan for the auto industry, desperately sought by Detroit's beleaguered Big Three, collapsed Thursday as Congress drew the line at one more bailout and Democrats said they wouldn't even consider it until the companies produced a convincing plan for rebuilding their once-mighty industry.美國“底特律三大汽車巨頭”極力要求通過的一項250億美元的汽車業援助計劃遭到擱置,美國國會已于本周四對這項追加的救援計劃加以限制,民主黨方面稱在這些公司制訂出能夠重振昔日輝煌的汽車工業的可信計劃之前,他們將對此援助計劃不予考慮。

在上面的報道中,draw the line就是指reasonably object(to)or set a limit(on),即“劃定界限”或“對某件事限制或反對”,也可用draw a line替換。

這種用法最早來源于網球以及類似的球類運動,這些活動需要在場地中央劃線,將場地分成兩塊,后來演變成“劃定界限”的意思。如:It all depends on your concept of fiction and where you draw the line between fact and fiction.(這有賴于你對虛構這一概念的理解以及你如何劃定事實和虛構的界線。)

我們常說的“忍耐也得有個度”常用One must draw the line somewhere來表示。

10.王牌:Trump card

奧巴馬當選之后,馬不停蹄地為新政府物色人選,而他原來的競爭對手希拉里也成為下任美國國務卿的“大熱”人選。有消息人士透露,在“面試”完希拉里與比爾?理查森兩名國務卿熱門人選后,奧巴馬也傾向于讓希拉里擔當重任。

請看外電的報道:

Hilary Clinton has some of the key attributes of a good secretary of state — stature and toughness — but that she’s untested as a negotiator, and her status as an erstwhile Obama rival might undermine an envoy’s traditional trump card.希拉里?克林頓具備一位優秀國務卿的某些關鍵特質---才干和韌性,但是她是否能成功進行協商談判還不得而知,而且她作為奧巴馬前競爭對手的特殊身份也可能會使該職位歷來的重王牌地位受到動搖。

在上面的報道中,trump card就是指“王牌,絕招”。Trump card原意是“牌局中最大的王牌”。王牌在手,即勝券在握。王牌往往會留到最后關頭才打出,所以一般人們用這個短語來形容決定性的可以扭轉局勢的手法。如:The coach saved his star player for a trump card.(教練保留他的明星選手,作為他的王牌)。

我們常用play one’s trump card來表示“使出絕招”。如:Finally she played her trump card and threatened to resign.(最后她使出了絕招,揚言要辭職)。

而have all the trumps in one's hand(hold some trumps)則表示“胸有成竹,有必勝把握”,但如果你put someone to his trumps那可就要“把某人逼入絕境,迫使他使出最后的招數”了。11.安全港法案:safe haven law

根據美國內布拉斯加州今年7月18日正式生效的《安全港法案》,父母可以合法拋棄19歲以下的青少年。該法案一出臺就引發了很大爭議。本周二,該州又初步通過了修正案,將合法棄嬰的時限縮短至嬰兒出生30天內。

請看外電的報道:

Nebraska lawmakers gave preliminary approval Tuesday to a new 30-day age limit for children who can be legally abandoned under the state's safe haven law.內布拉斯加州立法者于本周二初步通過了一項決議,將該州《安全港法案》規定的合法拋棄嬰兒的時限限定在嬰兒出生30天以內。

在上面的報道中,safe haven law就是指《安全港法案》。在美國,《安全港法案》容許嬰兒的監護人安全地把孩子遺棄,“安全港”通常是醫院、警察局、救援中心、消防站等。

父母不必留下姓名,不必辦理送養手續,更不會遭到起訴,當然,他們可能會失去監護權。該法的目的就是要使嬰兒的無辜生命得到保護,盡可能地避免墮胎、殺戮、拋棄。

但各州對孩子的年齡有不同規定,例如威斯康星州規定在嬰兒出生72小時內才適用該法。有趣的是,在內布拉斯加州將上限設定為19歲以后,很多其他州的父母為了教訓不聽話的孩子,專程開車把孩子送到內布拉斯加。

Safe haven原意是指“安全港、安身之處”,如:He will not find a safe haven here.(他在這里找不到安身之處)。它還可以引申為提供某種形式的“庇護”,如:In 2000 this agent offered Al Qaida safe haven in the region.(這名情報人員在2000年向基地組織提供了在該地區的庇護)。

此外,在經濟領域,它用來指沒有金融、財務危機的地點或投資。Safe haven currency就是我們聽說的“避風港貨幣”,指諸如美元或瑞士法郎等主要交易貨幣,投資者在政治動蕩時期想為資金尋找避風港時,就會投資購入此類貨幣,或者他們會去tax haven(避稅港,對跨國納稅人提供低稅、免稅或給予大量稅收優惠的國家和地區)尋找機會。12.空白支票 V.S 空頭支票

美國當選總統奧巴馬日前再度向聯邦政府發出呼吁,要求其確保支持陷入困境的本國汽車行業。這是奧巴馬競選成功后不到兩周時間內,第二次明確向政府發出類似呼吁。奧巴馬解釋說,在目前的環境下,汽車業崩潰對于美國經濟將是一場災難。

請看外電的報道:

President-elect Barack Obama said he believes aid for the auto industry is needed but that it should be provided as part of a long-term plan — not simply as a blank check.美國當選總統巴拉克?奧巴馬說他相信對汽車行業的救助是必須的,但應以長期計劃形式提供救助——而不僅僅是以空白支票的形式。

在上面的報道中,blank check就是指我們經常提到的a signed check with no amount to be paid filled in(空白支票),即“未填金額的簽名支票,可支取任何數目的支票”。如:My uncle offered me a blank check to start my business.(我叔叔為了支持我的事業給了我一張空白支票)。

此外,它還可以表示“自由處理權,全權”。如:Wilcox was given a blank check in the choice of personnel for the new department.(威爾科克斯先生全權負責為這個新部門挑選人員)。

平時我們常把blank check理解成“空頭支票”,但實際上它的意思與“空頭支票”正好相反。“空頭支票”在英文中是“an empty or a rubber or bad check”,即“金融機構拒絕付現或支付的支票”。出現這種情況的原因可能是賬戶已經終止,或者賬戶資金不足以支付支票金額,也可轉意為empty promise or lip service(空洞的許諾).如:Many voters know that the promises of different parties before an election are all just bad checks.(許多選民都知道各黨派在選舉前的承諾只不過是空頭支票,不會兌現的)。13.定下基調:set tone

美國總統布什當地時間13日在紐約聯邦國家紀念堂的演講中闡明,金融改革及國際合作是此次二十國集團(G20)高峰會討論的目標,這為本屆峰會定下了基調。人們期待這次峰會有助于解決此次全球金融危機。

請看新華網的報道:

U.S.President George W.Bush set tone for the upcoming Group-20 Summit Thursday in New York saying that the summit will focus on “understanding the causes of the global crisis and developing principles for reforming our financial and regulatory systems.”

美國總統布什本周四的講話為即將于紐約召開的二十國集團(G20)高峰會定下基調。他稱此次峰會的目標是“理解全球金融危機的起因,并為財政及監管體制改革制定規則。”

在上面的報道中,set tone就是指“定下基調”,tone在這里的意思是the general atmosphere of a place or situation and the effect that it has on people(對處于某地或情境中的人們有影響的氣氛)。如:Her friendly opening speech set the tone for the whole conference.(她友好的開幕詞確定了整個會議的基調。)Tone最常見的意思是指“音調、色調”。如果你想形容一個人的“聲調很悅耳”,就可以說Her voice has a pleasant tone.Tone做動詞還可以表示“搭配、協調”,朋友家新買了窗簾,The new curtains tone in beautifully with the carpet.(與地毯的顏色非常協調),但是她今天心情可不太好,上班的時候took an angry tone with her colleagues.(帶著怒氣與同事說話),因為最近由于金融危機,公司的市場狀況(tone of the market)不太好。

14.輪值主席:rotating presidency

二十國集團(G20)財政部長和中央銀行行長2008年年會于本月9日在巴西圣保羅閉幕。代表們在為期兩天的閉門會議中就金融危機產生的原因及應對措施進行了深入探討,并為本月中旬在華盛頓舉行的G20金融峰會奠定共識基礎。

請看《中國日報》的報道:

Mantega, whose country holds the rotating presidency of the bloc, said each country will take action according to its own situation.He described Russia's call for the founding of a G20 treaty similar to the EU's Maastricht Treaty, which defines the fiscal targets of EU members, as an “interesting” alternative.年會輪值主席國代表(巴西財長)曼特加稱,每個國家都應該根據自身情況采取相應措施。他認為俄羅斯呼吁建立G20條約是個“有趣”的選擇。該條約被指與規定了歐盟成員國財政目標的《馬斯特里赫特》條約類似。

在上面的報道中,rotating presidency就是指“輪值主席(國)”。某些國際機構或組織不設固定的主席職位,而由各成員國或理事國首腦輪流擔任。擔任者就被稱為“輪值主席”,其所在國家就是“輪值主席國”。

在rotating presidency這個短語中它表示perform a job or duty on a rotating basis(輪流擔任某職務),如:France holds the six-month rotating presidency of the EU Council from 1 July to 31 December 2008.(法國將從2008年7月1日至12月31日擔任六個月的歐盟理事會輪值主席國。)

Rotating做形容詞最常用的意思是turn on or around an axis or a center(圍繞軸或中心旋轉的),如rotating view就是指“旋轉視圖”,不過各大酒店頂層的“旋轉餐廳”一般都用revolving restaurant來表示。15.跛腳鴨:Lame duck

贏得美國總統大選的侯任總統奧巴馬已著手組建新政府。面臨日趨嚴重的金融危機和對伊拉克及阿富汗作戰,奧巴馬希望能盡快確定政府主要成員,力爭順利完成政權交接。現任總統布什5日發表聲明承諾,將全力協助政府的交接工作。

請看外電的報道:

Mr.Obama has conferred with Congressional leaders about passing a $100 billion economic stimulus package in a lame-duck session the week of Nov.17 to pay for public works projects, aid to cities and states, and unemployment, food stamp and heating benefits.奧巴馬已經就總價值1000億美元的經濟刺激方案與國會領袖交換了意見,他希望該方案可以在本月17日舉行的“跛腳鴨”國會會議上獲得通過。這些資金將用于公共設施建設、對城市和州的援助、增加失業人士的福利、向低收入家庭派發食物券及供熱補貼。

上面的報道中,lame-duck session就是指“跛腳鴨國會會議”,即新舊總統交接之間的國會會議。由于部分與會議員不會在下任國會出現,也許議員會對議題出現愛理不理的態度。

Lame duck字面上看是“跛腳鴨”,它做名詞常用來指“無用的人”,帶有貶義,如:The government should not waste money supporting lame ducks.(政府不應浪費資金去扶持那些無望的企業。)

在政治領域它是指已經沒有發展前途的政客,或者任期將滿的官員,用來形容他們的窘境。如:The governor of our state ended up as a lame duck when he lost the election.(我們州的州長競選連任失敗,即將離任。)16.勝選演說:victory speech

美國大選結果終于揭曉了,這是一次歷史性的大選,奧巴馬贏得了最后的勝利,成為美國歷史上首位黑人總統。他隨即在芝加哥發表了勝選演說。他說,美國已開始改變。他感謝自己的家庭和競選團隊,并對對手麥凱恩表示敬意。

請看外電的報道:

US President-elect Barack Obama promised Tuesday that “change is coming to America” as he gave a victory speech after becoming the first African-American to be elected to the White House.美國當地時間周二剛剛當選的美國總統巴拉克?奧巴馬在成為首位入主白宮的非洲裔美國人之后發表勝選演說,稱“美國迎來了變革時代”。

上面的報道中,victory speech就是“勝選演說”的意思。總統候選人被正式提名為某黨派候選人,或者在確認當選下任總統,但還沒有正式就職前,都會發表victory speech。如:Bush delivers victory speech for 2nd term.(布什發表連任獲勝演說),而競選失利的一方發表的演說則叫做concession speech,即“敗選演說”。

到當選總統正式入主白宮時,發表的就是inaugural address(就職演說)了。總統任期期滿卸任時,會發表farewell speech(告別演說)。“政治演說”我們可以用stump speech來表示。

那么,speech和address有什么區別呢?一般來說,演說詞在英語里是speech,用address這個詞是比較少的。如果要說兩者有什么差別的話,無非是風格上及使用場合上的區別。speech使用比較隨意,而address從風格上來說更為莊重,指“正式的致辭”,例如總統發表的“國情咨文演說”,就要說成是State of the Union Address。17.封口費:Hush money

最近,山西干河礦難發生之后,記者爭先恐后地趕到出事煤礦——不是為了采訪報道,而是去領取煤礦發放的“封口費”,少則上千,多則幾萬。煤礦方面稱,領取“封口費”的記者有四五十人,這其中不乏很多“假記者”,而且“封口費”的發放持續了數日。“封口費”沒能“封”住事件真相,卻引發了人們的反思。

請看《中國日報》的報道:

Journalists from various media organizations were paid a total of 125,700 yuan not to report on a mine accident in Shanxi province on Sept 20, the General Administration of Press and Publication said Wednesday.Investigations by the local government revealed that dozens of journalists, some genuine and some not, went to the mine not to report on the accident, but to receive hush money.本周三,國家新聞出版總署稱,9月20日山西礦難發生后,從不同媒體趕赴山西的記者共領到12.57萬元“封口費”。當地政府的調查顯示,這些記者去煤礦的目的不是報道礦難,而是去領取“封口費”,Hush money意思是a bribe paid to someone to insure that something is kept secret.(為了讓某人對某事保密而行的賄賂)。Hush做動詞可以解釋為“不要做聲,掩蓋”。所以,hush money就是為了防止某人揭露一個罪行或者一個丑聞而付給他的一筆錢。

這種做法由來已久,hush money這個習慣用語也至少有三百年的歷史了。如:Taking hush money from the underworld gang, the witness kept his mouth shut about what he saw.(目擊者從黑社會歹徒那里拿了“封口費”,對他見到的一切守口如瓶)。

我們還可以用hush up來表達“掩蓋”某事的意思,hush the scandal up就是指的“把丑聞掩蓋起來”。18.平權措施:Affirmative action

總統大選,又一次在美國國內激起了關于種族問題的爭論。麥凱恩在接受電視采訪時說,他支持自己家鄉亞利桑那州政府和地方政府提出的禁止平權措施政策的主張。他的競爭對手奧巴馬則表示,在平權措施考慮到個人困境、社會經濟階層、種族和困難等因素的情況下,他堅決支持平權措施。

請看外電的報道:

He has been instrumental in expanding voting rights, supporting affirmative action, passing the Violence Against Women Act, expanding the definition of hate crimes and working toward ending employment discrimination.他一直致力于擴大選舉權,支持平權措施,支持通過《防止對婦女施暴法》,擴大仇恨犯罪的定義范疇,并努力消除就業歧視。

Affirmative action(平權措施)始于美國最高法院19世紀中葉在有關人種問題的司法判決中,依據憲法的平等保障原則來保護黑色人種公民的權利的行為。20世紀60年代,隨著美國黑人運動、婦女運動的興起,美國總統約翰遜在1965年發起平權運動,主張在大學錄取學生、公司招收或晉升雇員、政府招標時,應當照顧少數種族和女性。目的就是扳回歷史上對黑人和女性的歧視,把他們在歷史上承受的痛苦折算成現實的利益。隨著時間的推移,它的概念范疇不斷擴展。現在,平權措施包括所有有助于一些特定的少數人群或婦女消除故有的、新生的、或即將產生的歧視而進行的私人或公開的積極、鼓勵的舉措。

Affirmative做形容詞,表示“肯定的,贊成的,支持的”,如;an affirmative approach to the problem(正面解決問題)。我們平時數學中使用的“正號”,就是affirmative sign。在辯論時,也許你會take the affirmative(站在贊成的一方),或者對某項議題投affirmative vote(贊成票),因為你對自己的觀點有十足的把握,有affirmative proof(確鑿的證據)。19.食品“添加劑”:Additive

怎樣才能“吃”得更安全?這是現在人們最關心的一個話題。各式各樣的食品中,不可避免都會有食品添加劑。“三鹿奶粉”事件使全國人大常委會正在三審的食品安全法草案更受關注。為防止食品添加劑的不規范使用和濫用,保證食品的源頭安全,食品安全法草案三審稿對食品添加劑的生產經營、目錄范圍、使用以及添加劑的標簽等都做了相應規定。

請看《中國日報》的報道:

The latest draft of the food safety law has set stricter food quality standards and given greater responsibility to the government following the baby milk food scandal.“Only food additives proven safe, reliable and technically essential through risk assessments will be allowed,” says the draft, submitted Thursday to the fifth session of the National People's Congress(NPC)Standing Committee for the third review.嬰兒奶粉事件后,最新的食品安全法草案對食品質量標準有了更加嚴格的規定,同時加強了政府部門的監管職責。該草案規定:只有經過風險評估證明安全可靠、技術上確有必要的食品添加劑,才能被列入允許使用的范圍。本周四該草案已被提交給全國人大常委會第五次會議進行三審。

那么什么是食品添加劑呢?食品添加劑是指食品健康當中,為了改變食物的現狀,需要添加的一些可以食用的成分。比如有的時候需要添加香味,有的時候需要改變顏色,有的時候需要改變形狀。添加食品添加劑是世界通用的做法。只要符合標準,在嚴格規定的使用范圍內來添加,是沒有任何危害的。

Additive在這里意思就是“添加劑”。如chemical additive就是指“化學添加劑”,flavor additive為“香味添加劑”。

除此之外,它還可以做形容詞,表示“附加的”,如:additive samples(附加樣本);additive information(補充報告)等。

我們平時在食品外包裝上經常看到This food is guaranteed additive free.(該食品保證不含添加劑)。這句話還可以這樣說:The manufacturer officially promises that it contains no additives.20.農藥“殘留”:pesticide residue

日本一女性消費者購買煙臺北海食品有限公司出口日本的冷凍青刀豆,食用后感到不適。經日方檢測,其食用的豆角中最高含有6900PPM的敵敵畏成分,其他未開封豆角未檢出敵敵畏成分。該公司有關負責人說,這一批號產品的原料在種植時,沒有使用過這次被檢出的有機磷農藥,工廠和基地也從來沒有使用過這類農藥。

請看《中國日報》的報道:

Tests conducted on samples of frozen green beans exported to Japan showed no evidence of pesticideresidue, Chinese authorities said here yesterday.中國政府昨日表示,出口日本的冷凍青刀豆樣品檢測結果并未顯示有農藥殘留痕跡。

上面的報道中,residue是matter that remains after something has been removed,即“殘留、殘余,剩余”等意思,這里的pesticide residue就是“農藥殘留(物)”。除此以外,residue還有“剩余財產,余數”等意思,比如:The residue of his estate belongs to his son.(他的剩余財產都歸他的兒子。)21.個性化車牌:personalized license plate

“個性化車牌”又要回來了!2002年個性化車牌在北京、天津、杭州和深圳4個城市進行試行后,今年個性化車牌將“重出江湖”。自10月6日起,北京小型汽車可按照機動車號牌編碼規則自行編排確定車牌號。

請看相關報道:

Beijing readopted a program on Monday allowing car owners to have personalized license plates, but clamping down on the flashy and crude picks such as “UFO”, “TMD”and “FBI 007” produced by some people six years ago.北京于本周一(10月6日)起重新開始發放由車主自行編排的個性化車牌,六年前此類車牌試行時,因有人選擇“UFO”,“TMD”及“FBI007”等不實又不雅的號牌而被叫停。

上面的報道中,personalized license plate就是“個性化車牌”的英文表達,有些報道中也用personal/personalized plate或者customized license plate來表示“個性化車牌”,這三種表達方式分別用personalize和customize等詞表達了“個性化”這個概念,即make according to personal requirements。生活中很多“個性化”的東西就可以用這兩個詞形容了,比如:customized design/product(個性化設計/產品),personalized service(個性化服務)等。

22.人肉搜索:human flesh search engines

因與原單位發生糾紛,離職后的嚴先生被原單位“人肉搜索”。原單位發布網上“通緝令”,不僅稱嚴先生是“賊”,還公布了身份證號和家庭住址。日前北京市第一中級人民法院終審判決,要求該單位登報道歉,并賠償嚴先生經濟損失1300余元、精神撫慰金1萬元。據法院有關人士介紹,此案是北京市首起被判賠償精神撫慰金的“人肉搜索”案件。

請看外電的報道:

Beijing court has issued what’s being treated as the first decision to award damages for emotional distress in a case involving human flesh search engines.A Beijing man surnamed Yan won 10,000 yuan in emotional damages from his former employer, along with 1,300 yuan for economic losses.北京市日前判決首起被判賠償精神撫慰金的“人肉搜索引擎”案件。北京的嚴先生從其原單位獲得經濟損失1300元、精神撫慰金1萬元的賠償。

上面的報道中出現了近幾年網絡上很流行的一個術語“人肉搜索引擎”的英文表達方式:human flesh search engine,因為這個說法是中國的網民自創的,所以有些地方直接用renrou search engine來表示。

人肉搜索引擎就是指在利用現代信息科技和傳統搜索引擎的同時,更多地利用人工參與來提取搜索引擎提供的信息的一種機制。對于“人肉搜索”在網絡中的作用,有人稱之為Internet lynching(網絡私刑),也有人稱之為vigilante of the Internet(網絡義警),至于孰是孰非,尚待進一步論證了。23.礦難:coalmine mishap

為認真貫徹落實黨中央、國務院關于加強尾礦庫安全生產工作的要求,深刻吸取山西襄汾“9.8”尾礦庫特別重大潰壩事故教訓,經國務院同意,國務院安全生產委員會從10月開始,將利用3個月的時間,在全國范圍內開展一次尾礦庫安全生產大檢查。

請看《中國日報》的報道:

Authorities will launch a three-month inspection on Oct 11 to prevent coalmine accidents nationwide, following a slew of fatalmining mishaps in the past months, the State Administration of Work Safety(SAWS)announced on its website.在過去幾個月重大礦庫事故頻發的情況下,國家安全生產監督管理局日前在其網站上表示要從10月11日起展開為期三個月的安全檢查以防止更多煤礦事故的發生。

在上面的報道中,mishap就是an unfortunate accident/unforeseen happening,即“(意外)事故”的意思,coalmine mishap/accident 都是“煤礦事故”的意思,即“礦難”。那么accident跟mishap到底有什么區別呢?

我們常用的accident除了指an unexpected happening, often harmful, causing injury etc“意外事故”以外,還可以指anything that happens suddenly or by chance without an apparent cause“意外的、偶然的事”,比如:He met Tom in town by accident.(他在鎮上跟湯姆偶遇);而mishap則專指那些“不幸的、意外的事故”。

下載專四聽力新聞熱詞及詳解word格式文檔
下載專四聽力新聞熱詞及詳解.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    2010年英語專業四級聽力新聞熱詞及詳解

    2010年英語專業四級聽力新聞熱詞及詳解 綠色復蘇:greenrecovery 美國當選總統奧巴馬近日公布了經濟刺激方案,并表示希望新的經濟刺激方案是“綠色的”。 該方案旨在增加“綠......

    專四、專八新聞聽力詞匯總結

    英語4班學習小組 新聞聽力詞匯總結 accredited journalist n. 特派記者advance n.預發消息;預寫消息 affair n.桃色新聞;緋聞anecdote n.趣聞軼事 assignment n.采寫任務 attribu......

    專四、專八新聞聽力詞匯總結

    專四、專八新聞聽力詞匯總結 新聞聽力在專四、專八中難度不大,尤其在專八中和mini-lecture比起來,簡單很多,提前可以看到問題和選項。帶著這些預讀信息去進行target-oriented......

    2010專四、專八新聞聽力詞匯總結

    專四、專八新聞聽力詞匯總結 新聞聽力在專四、專八中難度不大,尤其在專八中和mini-lecture比起來,簡單很多,提前可以看到問題和選項。帶著這些預讀信息去進行target-oriented......

    專四專八新聞聽力常現詞匯

    專四專八新聞聽力常現詞匯 一.國際事務: negotiations,delegate,delegation,summit峰會charter n. 特許狀, 執照, 憲章 pledge n. 諾言, 保證, 誓言, 抵押, 信物, 保人, 祝愿 vt. 許......

    專四聽力新聞常見詞匯(小編整理)

    一.國際事務: negotiations,delegate,delegation,summit峰會 chartern. 特許狀, 執照, 憲章 pledgen. 諾言, 保證, 誓言,vt. 許諾, 保證, 使發誓, vt. 特許, 發給特許執照 promote peace促......

    專四新聞詞匯

    專四新聞聽力詞匯總結 一.國際事務: negotiations,delegate,delegation,summit峰會 charter n. 特許狀, 執照, 憲章 pledge n. 諾言, 保證, 誓言, 抵押, 信物, 保人, 祝愿 vt.......

    2010年英語專業四級聽力新聞熱詞及詳解匯總(推薦閱讀)

    綠色復蘇:green recovery 美國當選總統奧巴馬近日公布了經濟刺激方案,并表示希望新的經濟刺激方案是“綠色的”。該方案旨在增加 “綠領工作”崗位和使用節約能源。其中20億......

主站蜘蛛池模板: 国产精品9999久久久久仙踪林| 精品日产一卡二卡| 日韩人妻无码精品一专区二区三区| 99无码熟妇丰满人妻啪啪| 大肉大捧一进一出视频| 中文字幕天天躁日日躁狠狠躁免费| 超碰cao已满18进入离开官网| 色欲av亚洲一区无码少妇| 精品第一国产综合精品aⅴ| 日本成a人片在线播放| 亚洲无码视频在线观看| 99久久国产亚洲高清观看| 日本天天日噜噜噜| 国产成人免费视频精品| 国产精品美女久久久网站| 国产美女裸体无遮挡免费视频高潮| 久久www免费人成—看片| 综合伊人久久在| 强开小婷嫩苞又嫩又紧视频| 国产艳妇av在线| 色综合久久成人综合网| 中文字幕日韩欧美一区二区三区| 亚洲中文字幕无码久久2017| 久久婷婷色五月综合图区| 男插女高潮一区二区| 亚洲va欧美va国产综合| 亚洲欧美国产成人综合不卡| 国产亚洲日韩av在线播放不卡| 婷婷五月综合丁香在线| 无码国内精品人妻少妇| 成人做爰69片免费看网站野花| 欧美性欧美巨大黑白大战| 中文字幕精品无码一区二区三区| 亚洲精品综合在线影院| 欧美黑人又粗又大的性格特点| 99精品视频69v精品视频| 国产色无码精品视频国产| 欧美亚洲色帝国| 国产xxxx99真实实拍| 日本免费人成视频在线观看| 日日碰狠狠添天天爽超碰97|