久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

英漢口譯教程單詞總結

時間:2019-05-15 09:10:37下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《英漢口譯教程單詞總結》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《英漢口譯教程單詞總結》。

第一篇:英漢口譯教程單詞總結

英漢口譯教程(詞匯部分)

Unit2:禮儀祝詞

開幕/閉幕式 opening/closing ceremony

開幕詞 opening speech/address

致開幕詞 make an opening speech

友好訪問 goodwill visit

閣下 Your/His/Her Honor/Excellency

貴賓 distinguished guest

尊敬的市長先生 Respected Mr.Mayor

遠道而來/來自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land/the other side of the Pacific

東道國 host country

宣布??開幕 declare??open

值此之際 on the occasion of

借此機會 take this opportunity to

以??名義 in the name of

本著??精神 in the spirit of

代表 on the behalf of

由衷的謝意 heartfelt thanks

友好款待 gracious hospitality

正式邀請 official invitation 回顧過去 look back on

展望未來 look ahead/look into the future

最后 in closing

圓滿成功 a complete success

提議祝酒 propose a toast

第二部分詞語擴展

一、政治詞匯

亞太地區(qū) Asian-Pacific region

建交 establishment of diplomatic relations between

互訪 exchange of visit

外交政策 foreign policy

一貫奉行 in persistent pursuit of

平等互利 equality and mutual benefit

雙邊關系 bilateral relations

持久和平lasting peace

二、政治詞匯

貿(mào)易額 trade volume

商業(yè)界 business community

跨國公司 transnational corporation

經(jīng)濟強國/經(jīng)濟大國/經(jīng)濟列強(視具體情況翻譯)economic power

紀念

in commemoration of;to commemorate;to observe 慶祝

in celebration of;to celebrate;to observe 司儀 MC(Master of Ceremony)簽字儀式 signing ceremony

致歡迎詞 to give /deliver a welcoming speech/address;Speech of welcome

告別辭

farewell speech/address;Valediction(an act of saying goodbye, esp.on very important or formal occasions)

出席宴會的貴賓有 it is my pleasure to introduce / I have the honor to introduce / I would like to introduce the honored guests attending the banquet ?

6女士們、先生們、朋友們Dear friends, ladies and gentlemen

7各位領導貴賓們女士們、先生們同志們、朋友們 Honorable leaders, distinguished guests, dear comrades and friends, ladies and gentlemen,閣下 Your/His/Her Excellency 殿下 Your/His/Her Royal Highness

皇帝陛下 Your/His/Her Imperial Majesty

尊敬的首相??親王殿下

Respected Mr.Prime Minister, your Highness Prince ? 敬愛的??閣下

Your Excellency Respected and Dear ? 尊敬的閣下

Your Excellency Respected ???

總理閣下及夫人

Mr.Prime Minister and Mrs.??? 國王和王后殿下 Their Majestie 值此??之際

on the occasion of ? 第三部分例句

1.我愿借此機會,代表我們代表團的全體成員,對我們東道主的誠摯邀請,表示真誠的謝意。

On the behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation.2.現(xiàn)在,我愉快地宣布第二十二屆萬國郵政聯(lián)盟大會開幕。

Now, I have the pleasure to declare the 22nd Universal Postal Congress open.3.我很榮幸地代表中國政府和人民向來自聯(lián)合王國的代表團表示熱烈的歡迎。

I have the honor to express this warm welcome on behalf of the Chinese Government and people to the delegation from the United Kingdom.4.我謹向各位表示最熱烈的歡迎。

I would like to extend my warmest welocme to all of you.5.我預祝大會圓滿成功!

I wish the conference a complete success!8我代表中國政府和人民并以我個人的名義向貴國人民致以親切的問候和良好的祝愿I would like/wish to extend, on behalf of the Chinese government and people and in my own name, our cordial greetings and best wishes to your people.9中國有句古話說有朋自遠方來不亦樂乎 There is an old saying in Chinese which goes: “Isn’t it a great pleasure /joy to have fiends coming from afar?”

/

As a Chinese saying goes, “Nothing is more delightful than meeting friends from far away.”

我非常愉快地??

It is with great pleasure that I ?;I have the great pleasure to ? 我為能??而深感愉快

It gives me great pleasure to ?

10我很榮幸地代表中國政府和人民向??代表團表示熱烈的歡迎 I have the honor to extend, on behalf of the Chinese government and people, our warm welcome to the ? delegation.11請允許我向遠道而來的貴賓們表示熱烈的歡迎和親切的問候 Allow me to express our warm welcome and gracious greetings to our distinguished guests from afar

12我們?yōu)槟芙哟??而深感驕傲和榮幸 We are very proud and honored to receive ?(such a group of distinguished political leaders)

13對我本人來說這是一個非常愉快和令人難忘的機會This is also a very happy and memorable occasion for me personally.s King ?and the Qu 14這使我有極好的機會來拜訪老朋友結識新朋友

It provides me with an excellent opportunity to meet old friends and make new ones.15今天我們能夠在北京接待以??為首的??感到格外的愉快和高興 Today we are especially pleased and happy to receive in Beijing ?led by ?

16今天晚上我能夠參加??為??舉行的宴會感到十分高興和榮幸 I’m very happy and honored this evening to attend this banquet given by ? in honor of ?

17今天我們懷著極為興奮的心情在這里集會歡迎?? We assemble/are gathered here today with great elation to welcome ?

18今天晚上我們在這里設宴歡迎應??邀請前來我國訪問的??閣下和??的其他貴賓感到十分榮幸和快慰。

We are very much honored and pleased to give a banquet this evening in honor if His Excellency …and the other distinguished guests from … who have come to visit China at the invitation of … 請允許我邀請各位與我一起舉杯為我們兩國的友誼和合作干杯 May I ask you to join me a toast to the friendship and cooperation between our two countries.為??的健康干杯 to the health of ?

20我愿借此機會感謝??的熱情好客和周到安排

I’d like to take this opportunity to thank … for the warm hospitality and thoughtful arrangements

Unit3:體育

國際奧委會

The International Olympic Committee /IOC 奧委會主席 The chairman of the International Olympic Committee 倫敦奧組委

London Organizing Committee 遠離興奮劑 Reject doping 可持續(xù)發(fā)展

Sustainable development 國家體育場 the National Stadium 國家游泳中心 the National Aquatics 興奮劑 doping 世界紀錄保持者 world-record holder 獎牌榜 medal standings、metal tally 會徽Emblem 頑強的意志和拼搏的精神 fortitude and perseverance 以壓倒性優(yōu)勢勝出 secret ballot 電視直播 live broadcast 吉祥物mascot 健身keep fit 爆發(fā)出雷鳴般的歡呼聲和掌聲burst into thunderous cheers and applause 全運會運動項目: 1足球 Football 2籃球 Basketball 3排球 Volleyball

4自行車 Bicycle

5.現(xiàn)代五項(擊劍、游泳、馬術、跑射)Modern Pentathlon(fencing, swimming, equestrian, run shot)6.田徑Track and field

7.鐵人三項Triathlon 8.武術套路Wushu Routine 9.藝術體操

Rhythmic Gymnastics 10舉重.Weightlifting

11.擊劍 Fencing

12游泳 swim 13.跳水Diving

14.Wrestling摔跤 1 5Archery射箭 16.射擊Shooting 17.Judo柔道

18.Taekwondo

跆拳道 19.Horsemanship 馬術 20.Golf 高爾夫球 21.Rugby 橄欖球 22.Marathon馬拉松 23.Tennis 網(wǎng)球 24.Gymnastics體操

25.花樣游泳Synchronized Swimming

26.Baseball棒球

27.field hockey曲棍球 28.Softball壘球 29.Kayaking皮劃艇 0.Rowing賽艇

31激流回旋Slalom 32.Windsurfing帆板

33、Sailboat帆船

34、Water polo 水球 35.Handball 手球

36、Table tennis 乒乓球

37、Game Open Waters 公開水域 38.Boxing拳擊

39.Beach Volleyball沙灘排球 40.Wushu Sanda武術散打 41.蹦床Trampoline 42.羽毛球Badminton

Unit4:旅游

WTO

World Tourism Organization 世界旅游組織

WATA

World Association of Travel Agencies 世界旅行社協(xié)會 ISOT

World Office of Social Tourism國際社會旅游局

WTTC

World Tourist and Travel Council 世界旅游及旅行理事會

時差反應 jet lag 旅游收入 tourism receipts/earnings/revenue 觀光旅游 sighting tour 民俗旅游 folk customs tour 生態(tài)旅游 ecological tour 出入境游客 inbound and outbound tourist 民風民俗 folk custom 名勝古跡 scenic spots and historical sites 文化古跡 cultural relics 世界奇跡 world wonder 奇峰 grotesque peak 圣地sacred peak

人間天堂 paradise on earth 淡季Low season 旺季Peak season 平季Shoulder season

往返機票Round-trip ticket 單程機票O(jiān)ne-way ticket

海關申報處Customs service area

行李領取處Luggage/baggage claim area 避暑勝地Summer resorts

出土文物Unearthed cultural relics

古建筑群Ancient architectural complex 徒步旅行Trekking holiday 高原反應Altitude stress 奇珍異寶Rare treasure

青山綠水green hills and clear waters

綠色蔥蔥lush green /luxuriant vegetation

百花競放Hundreds of flowers contend to blossom

奇峰羅列rows of perilous peaks exhibiting a great variety of shapes 拔地而起to rise abruptly from the ground

光怪陸離grouped into grotesque and colorful forms

賞心悅目 pleasing to the eye /a feast to the eye

園林建筑 garden architecture

佛教名山 famous Buddhist mountains

頂禮膜拜 to worship /to pay homage to

人如潮涌with throngs of people milling around

空前絕后 to be unprecedented /to have no parallel in history 姿態(tài)逼真 lifelike /vivid as if alive

光彩奪目 emitting radiant sparkles

綿延山巒 rolling ranges

湖光山色 landscape of lakes and hills 景色如畫 Picturesque

誘人景色 inviting views

景色宜人soothing vista

自然景觀 natural scenery/attraction 人文景觀 places of historic figures and cultural heritage 名山大川 famous mountains and great rivers 名勝古跡 scenic spots and historical sites 佛教名山 famous Buddhist mountain 五岳 five great mountains 避暑山莊 mountain resort 度假勝地 holiday resort 避暑勝地 summer resort 自然保護區(qū) nature reserve 國家公園 national park 旅游景點 tourist attraction 古建筑群 ancient architectural complex

河湖交錯river 田園村舍field and village 氣勢磅礴magnificent 無邊無際boundless 如詩如畫painting 姹紫嫣紅a blaze of bright colors

四通八達extend in all directions

崇山峻嶺steep mountain

煥然一新take on an entirely new look

惟妙惟肖

remarkable true to life

Unit5:教育

學前教育pre-school education 初等教育 elementary education 中等教育secondary education 高等教育higher/tertiary education 成人教育adult education 基礎教育basic education

掃盲教育education for illiterates 職業(yè)技術教育vocational and technical education 文盲率illiteracy rate 師范大學normal/teacher’s university/college 助學金tuition assistance 直屬教育部directly under the Ministry of Education 尊師重教respect teachers and value education 人才強國戰(zhàn)略the strategy of making China stronger by producing more outstanding personnel 弘揚~~的良好風氣foster an environment of? 國家教育委員會State Education Commission 強強合并 merger of the strong 揭牌儀式 unveiling ceremony,inauguration 科教興國 to rejuvenate the country through science and education 教育方針 education policy

實現(xiàn)高等教育大眾化 to strive for providing higher education to a majority of people 全面推進素質教育 to provide an education with all-round development in schools and higher-learning institutions 教師資格認定 teacher qualification accreditation 教學方法創(chuàng)新 innovation in pedagogy 考評 evaluation of one’s professional work 教師教學質量評估 instruction performance quality assessment scheme 應試教育 exam-oriented education system 因材施教原則 principle of individualized instruction 招生簡章 prospectus 擇優(yōu)錄取 merit-based enrollment 準考證 exam admission card 品學兼優(yōu) intellectual and moral excellence 基本框架 basic framework

辦學效益 efficiency in school management

協(xié)調發(fā)展 coordinated and balanced program of development 教育投入 input in education

優(yōu)化教師隊伍 optimize the teaching staff 實行分區(qū)規(guī)劃 practice regional planning 社會參與 communal participation 新增勞動力 incoming labor force 基礎科學 the fundamentals 學分制 the credit system

三學期制 the trimester system

雙學士制 a double BA degree system

主副修制 a system of a major field of specialization plus a minor field 師范學院 teachers' college

工業(yè)大學 polytechnic university 工業(yè)學院 engineering institute 農(nóng)業(yè)大學 agricultural university 農(nóng)學院 agricultural college 醫(yī)科大學 medical university 醫(yī)學院 medical college/school

中醫(yī)院 institute of traditional Chinese medicine 音樂學院 conservatory of music 美術學院 academy of fine arts 體育學院 physical culture institute 分校 branch school 重點學校 key school

業(yè)余學校 spare-time school

Unit6:科學技術

Tidal power

潮汐能 Geothermal power

地熱能 Fossil fuel

化石燃料 W/㎡瓦特/平方米

Solar constant

太陽常數(shù) Ultraviolet

紫外線

Wind turbine

風力渦輪機 Ferocious

猛烈的 Implication

影響 Utility plant

民用電站 Nuclear weapons proliferation

核武器擴散 Uranium

stem cells

干細胞 genetic engineering

基因工程 Clone

克隆

genetically modified foods(GM foods)

轉基因食品 immune system

免疫系統(tǒng) plastic surgery

Orthodontics

Human Genome Project

Mutation

nervous system

物理:

1.功率 power 2.穩(wěn)定性 stability 3.載荷 load 4.概率 probability 5.勢能 potential energy 6.動量 momentum 7.電流 current 8.直流電 direct current 9.交流電alternating current 10.電壓 voltage 11.變壓器transformer 12.靜態(tài)的 static 13.動態(tài)的 dynamic 14.薄膜 thin film 15.量子理論quantum theory 16.黑洞 black hole 17.參數(shù)parameter 18.變量 variable 19.因子factor 20.乘法、繁殖multiply

21.光學optics 22.合金alloy 23.陶瓷ceramics 24.不對稱 asymmetry 25.摩擦 friction 26.流體力學 fluid mechanics 27.重力,地心引力gravity 28.work 做功

整形手術 牙齒矯正

人類基因組織計劃突變

神經(jīng)系統(tǒng)

29.輻射radiation 30.杠桿作用,杠桿效率leverage 31.聲納sonar 32.分貝decibel 33.漂白bleach 34.鍋爐boiler 35.沸點boiling point 36.晶體管transistor 37.容量capacity 38.離心力centrifugal force 39.向心力centripetal force 40.電荷charge 41.帶電粒子charged particle 42.公式formula 43.等式equation 44.凈化器cleaner 45.系數(shù)coefficient 46.生化biochemistry 47.壓縮compression 48.傳導性conductivity 49.導體conductor 50.常數(shù)constant 51.含量content 52.轉化conversion 53.冷卻器cooler

54.自動化automation 55.臨界點critical point 56.晶化crystallize 57.紋理 texture 58.電磁輻射 electromagnetic radiation 59.中子neutron 60.統(tǒng)計學statistics 61.等離子plasma 62.奇點 singularity 63.濕度humidity 64.頻率frequency

65.頻譜frequency spectrum 66.動力學dynamics 67.力學 mechanics 68.重心center of gravity 69.撞擊,沖擊impact 70.電力系統(tǒng)power system 71.絕緣insulation 72.磁場magnetic field 73.放電discharge

74.斷電,停電blackout 75.放射性的radioactive 76.分子 molecule 77.金屬metal

78.鈣calcium 79.二氧化硫sulfur dioxide

80.氫彈H-bomb 81.原子 atom

82.核 nucleus

83.暗物質 dark matter 84.零點能 zero energy 85.發(fā)動機motor 86.磁暴 magnetic storm 87.超新星 Supernova 88.相對論 theory of relativity 89.大爆炸理論 Big Bang Theory 100.光年 light year 101.紫外光 UV(ultraviolet)radiation 102.紅外線 infrared ray 103.可見光 visible light 104.混沌 chaos 105.波長 wavelength 106.電極electrode 107.保險絲,熔絲fuse 108.波譜,光譜spectrum 109.泵 pump 110.屬性property 111.特征 characteristic 112.負極 negative pole.113.正極 positive pole 114.定理theorem 115.計算 calculation 116.運算 operation 117.假設 hypothesis, hypotheses(pl.)118.命題 proposition 119.統(tǒng)計statistics 120.平均數(shù) average 121.加權平均數(shù) weighted average 122.方差 variance 123.標準差standard deviation 124.比例propotion 125.百分比 percent 126.百分點 percentage 127.百分位數(shù) percentile 128.排列 permutation 129.組合 combination 130.圖表 graph 131.條形統(tǒng)計圖 bar graph 132.柱形統(tǒng)計圖 histogram 133.曲線統(tǒng)計圖 curve diagram 134.扇形統(tǒng)計圖 pie diagram 135.常量 constant 136.變量 variable 137.算術 arithmetic 138.和 sum

環(huán)境資源:

1.京都議定書 Kyoto Protocol 2.太陽電池solar cell 3.酸雨 acid rain 4.太陽能 solar energy 5.溫室效應greenhouse effect 6.水資源 Water Resources 7.核能nuclear energy 8.循環(huán)經(jīng)濟 Recycling Economy 9.氣壓計barometer 10.臭氧層 ozone layer 11.煤氣coal gas 12.玷污contamination 13.可替代能源alternative energy 14.生物多樣性bio-diversity 15.動物棲息地habitat 16.除草劑herbicide 17.熱島效應 heat island effect 18.不降解的 non-degradable 19.綠黨green party 20.燃料fuel 21.能源危機energy crisis 22.廢氣exhaust gas 23.垃圾掩埋地 landfill 24.誤用,濫用misuse 25.可再生資源renewable energy sources 26.天然資源,自然資源 natural resources 27.瀕危物種 endangered species 28.壽命 life expectancy, life span 29.可持續(xù)發(fā)展sustainable development 30.氣候變化climate change 31.溫室氣體greenhouse gases 32.有毒的 poisonous, toxic 33.侵蝕erosion 34.處理掉(廢品等)dispose 35.污染物pollutant 36.信風trade wind 37.熱帶的tropical 38.海嘯tsunami 39.毛毛雨drizzle 40.雨夾雪sleet 41.冰雹hail 42.凍雨ice rain 43.氣流air current

44.氣流侵襲air intrusion 45.氣團air mass 46.酸霧acid mist

47.大氣化學air chemistry

48.航空氣候學aeronautical climatology 49.余震aftershock

50.綠化,造林afforestation

UNIT 7:社會與家庭

Cramped

狹小的

Anonymous

默默無聞的 Apartment mortgage

房屋按揭 Immediate pressure

瞬時壓力 Fiancee未婚妻

Post-industry society

后工業(yè)社會

Informal General Assemble

聯(lián)合國大會關于兩性平等和增 debate on gender equality and the

強婦女能力的 Empowerment of women Unabated

有增無減 Toll

傷害 Cover up

遮蓋 Tacitly condone

默許 Follow-up

后續(xù)工作 UN resolution

聯(lián)合國決議

Peacebuilding Commission

建設和評委員會 Human Rights Council

人權理事會 家庭類型單詞(胡明明)

DINK

丁客家庭 nuclear family

核心家庭 Stem family

主干家庭 joint family

聯(lián)合家庭 single parent family

單親家庭 reconstituted family

重組家庭 兒童問題詞匯

兒童維權者

child advocate

素質教育

quality-oriented education / education for all-round development 寓教于樂

edutainment / to combine education with entertainment 農(nóng)村留守兒童

left-behind children in rural area 救助失學兒童

兒童權益

參議院農(nóng)業(yè)委員會

盧旺達兒童問題詞匯(錢嫣荷)

genocide

reconciliation

orphan

Agahozo-Shalom

Mass killings

Anne Herman

Kinyarwanda

Hebrew

Provide assistance to dropouts

rights of children

Senate Agriculture Committee 種族滅絕;滅絕整個種族的大屠殺 和解;調和;和諧;甘愿

孤兒

青年村的名字 大規(guī)模屠殺

安妮海曼 盧旺達語

希伯來語

第二篇:《商務英語口譯》單詞總結

創(chuàng)紀錄

樣品間

價目表

供貨商

離岸價

傭金

訂貨

包裝 透明塑料袋

裝潢設計

樣品

商品目錄

外包裝

防水 內(nèi)襯塑料布

水漬險

毛重

交貨

工業(yè)產(chǎn)權

專有技術

提成率

入門費

凈銷售價

以德報德

金秋十月 中國進出口商品交易會

更名

歷史起點

五湖四海

賦予

歷史內(nèi)涵

肩負重任

增強服務意識

承辦方

國際慣例

啟航

轉變觀念

取勝之本

明確提出

一如既往 預祝?圓滿成功

大洋彼岸

商業(yè)界 有朋自遠方來,不亦樂乎

古話 貿(mào)易理事會

橋梁作用

a big margin embroidered

well-illustrated catalogues CIF FOB

packaging model eye-catching cardboard boxes wooden cases

to get an edge over to honor a claim for pilferage

insurance company head office royalty

initial down payment specification

gracious hospitality convey

warm greetings bosom friends

business and financial giants long-term project the Pearl River Delta business community through partnership with consultancy service last but not least official invitation trade volume sustained growth on the occasion of hectic trip

the setting of the workshop phenomenal success share the sentiments welcome address

技術優(yōu)勢

幅員遼闊

經(jīng)濟回報率

翻兩番

投資熱

有利可圖

控管

基礎設施

國際化進程

工商峰會

引進消化吸收

再創(chuàng)新

新年伊始

創(chuàng)新型國家

齊聚一堂

研發(fā)中心

立意高遠

技術合作

戰(zhàn)略聯(lián)盟

突飛猛進

資源節(jié)約型

創(chuàng)新浪潮

環(huán)境友好型

奮起直追 可再生能源技術

又好又快發(fā)展

知識產(chǎn)權合作

原始創(chuàng)新

堅實的后盾

集成創(chuàng)新

“大路貨運系統(tǒng)”公司

股東大會

董事會

提案

新運站

干部

本地商情

大會記錄

主席臺

財政報告

雙向投資

重要舞臺

國際知名度

豐碩的成果

國際資本流動

自主創(chuàng)新

magnificent welcome

blessed with a proud history trade routes Muslim quarter

home to film makers

people of every description dawning in

shared reverence commitment to aspire to pass on

far greater strides common destiny Books of Rites

When the great way is followed, all under heaven will be equal

desk research all-share merger

exclusive instructions financial effects a neutral location

with the utmost discretion common vision curriculum vitas a short list

an enhanced ability remuneration

to deliver the full potential billed in 3 installments worldwide presence retainer

innovation-led growth 產(chǎn)業(yè)升級

區(qū)域協(xié)調發(fā)展

對外投資 引進來,走出去

五湖四海

兩會關注熱點

抑制通貨膨脹

歷史罕見

冰雪災害

控制物價

糧食儲備

放緩經(jīng)濟增長

平衡點 消費物價上漲指數(shù)

事不避難

勇于擔當

奮勇向前

憂患意識

自主創(chuàng)新

廉租房

經(jīng)濟適用房

社保體系

區(qū)域經(jīng)濟競爭

經(jīng)濟優(yōu)惠政策

三通

公共財政

匯率 美國次貸危機

美元貶值

降息

權衡利弊

驚心動魄

upon submission of the short list

a combined R&D spend headhunting a completion fee synergies key players

at a strategic level cost-efficient sizeable operational efficiencies commercially sensitive information restructuring areas of duplication

otherwise unavailable

deliver the top performance executive research

be accessed in any other way agency recruitment skill shortages

經(jīng)濟基本面

回旋余地

問心無愧

萬丈深淵

一往無前

義無反顧

鞠躬盡瘁死而后已

無往而不勝

抗洪搶險第一線

熱淚盈眶

恪盡職守

清官

貪官

植物人

老百姓

嚇唬

貪官污吏

埋頭苦干

殫精竭慮

地雷陣

遠近兼顧

松緊適度

百折不撓

行百里者半九十

得道者多助,失道者寡助

定心丸

居高不下

股市震蕩

密切關注

一籃子貨幣

奮力拼搏

股份制改革

同業(yè)拆放利率

基準利率

高度重視

突破性進展

分銷領域

財務重組

資本充足率

盈利能力

新型信貸文化

貿(mào)易糾紛

反補貼 特殊保障措施

投機活動

可預期

結構優(yōu)化

民生改善

增加值

夏糧 國有控股企業(yè)

股份制企業(yè)

企業(yè)產(chǎn)銷率

房地產(chǎn)開發(fā)

固定資產(chǎn)投資

居民消費價格

外商直接投資

人均可支配收入

純收入

失業(yè)率

貨幣供應量

結構性矛盾

粗放式發(fā)展

穩(wěn)健的財政政策

從緊的貨幣政策

又好又快發(fā)展

健全機制

東經(jīng)112度57分

戰(zhàn)略定位 北緯22度26分

跨國零售商

破冰之旅/融冰之旅

大勢所趨

水能載舟亦能覆舟

do some housekeeping details roving milks distinguished panel without further ado pull through ameliorating the investment climate stand it in good stead for fixed versus floating exchange rates recipes of development dubbed as basket cases market niche regulation of aviation putting a cap on a setback to globalization capital market liberalization simple blanket recommendation capital account

the Electronic World servers and workstation cooperation agreement E-commerce solutions 世博會

累計成交額

品牌戰(zhàn)略

品牌企業(yè)

毗鄰

機電產(chǎn)品

通訊樞紐

民營企業(yè)

貿(mào)易口岸

意向成交額

綜合配套改革

轄八區(qū)四縣

合同外資額

街道辦事處

知識產(chǎn)權保護

自由貿(mào)易區(qū)

流動人口

侵權企業(yè) 區(qū)域經(jīng)濟一體化

魅力之城

五谷豐登 進出口商品總額

飄然而去

集裝箱吞吐量

互利共贏 人口多,底子薄

基本國策

擴大內(nèi)需 平衡的貿(mào)易政策

研發(fā)機構 貿(mào)易與投資便利化

股權置換

“破冰者”

境外上市

雙邊貿(mào)易額

工業(yè)園區(qū)

新臺階

同比增長

歷史性跨越

國內(nèi)旅游人次 潛力巨大,前景廣闊

質優(yōu)價廉

零售總額

single-processor

information technology high-end single-system performance the Extended Enterprise infrastructure

electronic business

desktop-management solution customer-friendly

joint Enterprise Solution Centre

high-availability

management platform

advanced complier technology

ASEM Summit

China National School of Administration sub-prime loans

stock-market plummet to cushion the impact of the flows of interbank loans a truly multilateral approach terrorism prevention trafficking

organized crime

economic revitalization people-to-people contacts EU/China Summit

in a spirit of reciprocity greenhouse gas emission renewable sources of energy stay on track

the financial turmoil strategic partnership

星巴克

價值觀

經(jīng)營模式

連鎖系統(tǒng)

市場策略

經(jīng)營觀念

市場定位

餐飲業(yè)

業(yè)內(nèi)人士

臨時客串

店長

封了官

稱不稱職

氛圍和情調

最佳店長

理事長

生機盎然

風景秀麗

尋求共贏

增進了解

擴大互信

重要平臺

前所未有

亞洲金融危機

非典疫情

全面發(fā)展

統(tǒng)籌發(fā)展

可持續(xù)發(fā)展

和諧發(fā)展

資源節(jié)約型

環(huán)境友好型

多樣性 博鰲亞洲論壇

物流技術

出使西域

集裝箱制造

idol show

environmentalism sub-prime loans

on a sustainable basis and mentality

transactional and functional efficiencies

product-market entry

corporate and business-level strategies

look further afield venture capital the real catalyst to island hop

negative publicity weighing up

to extract maximum value buying the market prequalified vendors the bidding process primary ingredient

vulnerable to fluctuations short-term saving

proximate environment keep a sharp eye on be intrigued with a taste

address the theme

owe you no less than…

candid assessment formidable obstacle Pan Asia

by conservation projections viable player

reforming economies

prompting much speculation foreign exchange holdings non-performing loans outright forget

the premier regional financial centre

企業(yè)家峰會

技術創(chuàng)新

一站式

優(yōu)勢互補

中法金融論壇

同仁

法人股

合理化稅制

政策透明度

資本回報率

履行承諾 資本項目可兌換進程

同比增長

成活豐碩

搶灘登陸

交匯點

國別屬性

增值稅

金融業(yè)

掌握規(guī)律

基金管理公司

證券公司

相互滲透

五年過渡期

莊嚴承諾

股份分置改革

接軌 人民幣的自由兌換

穩(wěn)步推進

斗轉星移

春來秋去

繁榮穩(wěn)定

進取精神

多極化

波瀾壯闊

始終不渝

計劃經(jīng)濟體制

市場經(jīng)濟體制

時代潮流

偉大復興

封閉半封閉

與時俱進

經(jīng)貿(mào)摩擦

以人為本

睦鄰友好 放之四海皆為準

going through the roof the bubble finally burst quick profit

to jump onto the Internet bandwagon

the break-even point brand awareness

rely on alternative yardsticks phenomenal growth audience reach due a sell-off leveling out

a bit of roller-coaster ride consolidation activity

entered into a joint venture the million-dollar question a general upward trend took off peaking at

a very strong recovery collapsed by 50%

business & investment summit Bohai sea rim economic belt global player

East Asia business council regional economic integration the transnational entities

ASEAN economic community investment cross-flows

the lesser developed regions consultative process the complementarities third industrial master play an integrated market the 11th five year plan

區(qū)域合作機制

關鍵抉擇

求同存異

小康社會

和睦相處 累計實際使用外資

生態(tài)文明

民間團體

貢獻率

常任理事國

春華秋實

一期工程

一如既往

機電產(chǎn)業(yè)

“國家年”

主力軍

理論大廈

方興未艾

優(yōu)化升級

水平營銷

營銷理論

平臺作用 以服務為導向的后續(xù)利用 以客戶為導向的 重視事實

新增勞動力

貧困人口

大力推行

下崗再就業(yè)

千鈞重擔

外匯儲備

收支平衡

節(jié)能降耗

通脹率

拐點

消除障礙

推進創(chuàng)新

多哈回合談判

超水平發(fā)揮

中非論壇

金融監(jiān)管

投資增長率

信貸投放

right analogy demand curve

marketing company operating cost

decision-oriented marketing vertically integrated first brick stock price

priced earning ratio big bold acquisition customer-loyalty

corporate social responsibility making innovation level thinking

horizontal marketing

reinventing herself standard-based analogy

preserve the best, and reinvent the rest

cost-competitor

embraced open systems

Intel platforms come up with go off navigating rich-in-act

micro-processor slug off obsolete

mount by mount

stand close touch with get me energized

污染減排

產(chǎn)業(yè)結構

出口退稅

最終消費率

電子商務

家喻戶曉

婦孺皆知

黎民百姓

沸沸揚揚

電子化

兼而有之

日進斗金 門前冷落鞍馬稀

產(chǎn)品分銷

商品交割

大勢所趨

數(shù)字化運輸

價值鏈

中間層次

目標客戶

先聲奪人

先下手為強

重新洗牌

知識相對密集

客戶關系管理

電子商務服務平臺

統(tǒng)計指標體系

國內(nèi)流通 進出口商品交易會

高新技術成果

投資貿(mào)易洽談會

主管部門

開拓市場

開展業(yè)務

retail world

accountable medium interface

consumer brand advertisers ultimate constraint from static to dynamic conduct the transaction perception algorithm

merchant-consumer commerce services

marginal price super aggregation trade shows

stock information hub cities

core aggregation interactivity

personalization element intelligent network model

第三篇:口譯單詞

Unit 2 商務訪問

Memorandum 備忘錄

alumni 男校友

official trip

公差 breakneck speed 疾速

direct flight

直航 call for 要求 叫喊 sister school 姐妹學校

humane leadership 人性化的領導 aluminum 鋁

blue helmets 聯(lián)合國維和部隊 hides and skins 獸皮

Meteorological storms 氣象風暴 預定

reserve book

歡聚一堂

have a happy gather together 零部件

component 誠摯

sincere

聲譽

prestige reputation 名勝

place of interest 不懈努力

unremitting effort 青春活力

energetic In the spirit of 本著..精神 Reception 招待會

Win-win cooperation 雙贏合作 Cocktail party 雞尾酒會 Welcome party 歡迎酒會 Return dinner 答謝宴會 Exchange of visit 互訪 As Requested 按..要求 Farewell dinner 告別宴會 Glee feast 慶功宴

閣下

your/his/her honor/Excellency 貴賓

distinguished guest 歡迎致辭 welcome address

和氣生財

harmony brings wealth

為…舉行宴會

host a dinner/banquet/luncheon in honor of 建交

establish diplomatic relations 不勝感激 to be obligated to 單雙人間

single/ double room 心想事成may all your wishes come true 實話實說 speak the plaint truth / tell it as it is

頭等艙 first class

商務艙 business class 經(jīng)濟艙 economy class

搶得先機

take the preemptive opportunities 禮尚往來 courtesy calls for reciprocity 往返票 round trip ticket

Unit 3禮儀祝詞

Host the six party talks 主持六方會談 A peaceful resolution 和平解決

Play a constructive role 發(fā)揮建設性作用 Trade partners 商業(yè)合伙人

Allocation mechanisms 分配機制

Mechanism design theory 機制設計理論 Social welfare 社會福利

An efficient allocation of resources 有效的資源分配

Side effects 副作用

Institutional arrangement 制度安排 national dignity民族尊嚴

games of incomplete information 不完全信息競爭

in the spirit of mutual understanding and respect 本著相互理解與尊重的精神

fully integrate into the rules and norms of international trading and finance system 與國際貿(mào)易金融系統(tǒng)的規(guī)則與規(guī)范接軌 圓滿結束 successful conclusion

非常重視 attach great importance to 欠發(fā)達地區(qū)

underdeveloped area

新領軍者年會

the inaugural annual meeting 以人為本

people oriented

建立世界經(jīng)濟新秩序 the establishment of a new economic order

社會轉型期 transformation period of society 投資環(huán)境 investment environment 南南合作

south-south cooperation

在平等互利原則基礎上

on the basis of the principle of equality and mutual benefit

公正合理的國際政治經(jīng)濟新秩序

establish a equality and just new international political and economic order

中國非洲投資貿(mào)易介紹會

information 1 sharing meeting on china –Africa investment and trade

從溫飽不足到總體小康的轉變 a change from lack of basic living necessities to moderate prosperity 從封閉半封閉經(jīng)濟到開放型經(jīng)濟的轉變

transform itself from a closed and semi-closed planned economy into a open socialist market economy

Unit 4 商務談判

Terms of payment 付款條件 Pay a margin 交付保證金

International practices 國際慣例

An irrecoverable L/C 不可撤銷信用證 Arrange an early shipment 安排提前裝運 Partial shipment and transshipment 分批及轉運

Specimen contract 合同樣品

D/P document against payment 付款交單(acceptance 承兌)

Make delivery 交貨,送貨

Countermand our order 取消訂單 Draft sight 見票即付

Credit status 信用評價 L/C payment 信用證付款 Remain valid 仍然有效 交貨期 date of delivery 終止合同 conceal a contract 守信用 maintain reputation 提出索賠 lodge claim 分批裝運 partial shipment

商業(yè)信譽

commercial integrating 約束力 constraining force 現(xiàn)金投標保證金 cash bid deposit 遵守合同 observed a contract 重合同 contract are honored

中國商標檢驗局 CCIB china commodity inspection bureau 開標 bid opening 商品目錄 catalog 運費 freight

保險費 premium

折扣 discount allowance

含傭價 price including commission

零售價 retail price 批發(fā)價

wholesale price 現(xiàn) /期貨價格spot / forward price 信用證 letter of credit

付款交單 document against payment 承兌交單 document against acceptance

即期付款交單document against payment at sight

離岸價(船上交貨價)free onboard 成本加運費價 cost and freight 到岸價 cost insurance and freight Time of delivery 交貨時間

Remittance 匯付 Demand draft 票匯 Telegraphic draft 電匯

Advance payment 預先付款 Shipping documents 裝運單據(jù) Counter offer 還盤 Inquiry/enquiry 詢盤

Cash settlement 現(xiàn)金結算 Time of validity 有效期限

Irrevocable L/C payable against draft at sight 見票即付的不可撤銷信用證

Transferable L/C and divisible 可轉讓與可分割的信用證

Extend shipment 延期裝運

Partial shipment 分批裝運

Effect/ make shipment 裝運

tenderer 投標者

Unit 5 商務會議

Staff in the field and at headquarters 在外地和總部工作的工作人員 Successor 接任者

International diplomacy 國際外交

戰(zhàn)略經(jīng)濟對話 SED strategic economic dialogue

G8 summit 八國峰會 APEC fiancé ministers’ meeting 亞太經(jīng)合組織財長會議

International aid 國際援助 Address the issue 討論這一問題 Global climate change 全球氣候變化 Clean energy 清潔能源

A forestation project 造林工程 Avian flu 禽流感

Infant mortality 嬰兒死亡 Cabinet meeting 內(nèi)閣會議 Submit the budget 提交預算 Veto a bill 否決提案

重要平臺

an important platform 有效機制 effective mechanism

本著友誼和平合作發(fā)展的宗旨 in pursuit of friendship,peace,cooperation and development 促進發(fā)展中國家團結合作 promote unity and cooperation among developing countries 經(jīng)受歷史歲月和國際風云變幻的考驗

endure the test of time and changes in the world

真誠友好,平等對待,相互扶持。共同發(fā)展的原則

the principle of sincerity,equality,mutual support and common development 持久和平,共同繁榮的和諧世界

a harmonious world of enduring peace and common prosperity

對會議的召開表示熱烈祝賀

congratulate on the successful convening of the conference 中國駐美使館經(jīng)商處

the economic and commercial counselor’s office of the Chinese embassy in the US 美國中國總商會

china general chamber of commerce in the US 較強的制造業(yè),服務業(yè),農(nóng)業(yè)的產(chǎn)業(yè)基礎

a strong industrial foundation in areas such as manufacturing, services and agriculture 良好的營商環(huán)境,完善的基礎設施,優(yōu)越的辦公條件,高素質的人力資源

a favorable business climate,well-established infrastructure,superb Office facilities and high-quality human resources 將擴大內(nèi)需作為拉動經(jīng)濟增長的重要引擎

make expanding domestic demand an important engine for boosting economic

growth

構建社會主義和諧社會 establish a harmonious socialist society

GDP年均增長率

average annual GDP growth rate

社會消費品零售總額

the aggregate sales of consumer goods

環(huán)境友好型和資源節(jié)約型社會

an environmentally friendly and resources-conserving society

社會生產(chǎn)資料銷售總額

the aggregate sales of capital goods

經(jīng)濟飛互補性和經(jīng)貿(mào)合作的互利性

economic complementarities and reciprocity of trade and economic cooperation

Unit 6 新聞發(fā)布

Net export 凈出口

Business investment 企業(yè)投資 Social security 社會保障 Special favors Silicon valley 硅谷

Balanced economic growth平衡式經(jīng)濟增長 Medicare 醫(yī)療保險 Medicaid 醫(yī)療補助計劃 Trade imbalance 貿(mào)易不平衡 Mass manufacturing 大量制造

Generate clean energy 產(chǎn)生清潔能源 Social safety net 社會安全網(wǎng) Eliminate barriers 消除障礙

Mechanization of farming 農(nóng)業(yè)機械化 宏觀調控 macro control

經(jīng)濟結構問題 problems about economic structure

固定資產(chǎn)投資

fixed-asset investment

股權分置改革

reform of non-tradable shares

節(jié)能減耗

energy conservation and consumption reduction

經(jīng)濟的大起大落

ups and downs

物價的過度上漲

excessive price hike

經(jīng)濟體制問題

the economic system problem

system that suitable for china’s reality 外匯儲備

foreign exchange reserve 非金融類的外匯投資

non-financial

Unit 7新品推介 foreign investment

三農(nóng)問題

three rural issue

經(jīng)濟增長方式

economic growth pattern

Cost-effective manner 成本有效的方式 市場機制

market mechanism Drinking water 飲用水 外匯投資機構

foreign exchange investment Self-sufficiency 自給自足

institutions Navigate 駕駛 操縱 Strategic economic dialogue 戰(zhàn)略性經(jīng)濟對Robust and resilient 活力與彈性 話 Desalination 減少鹽分 脫鹽 Anti-dumping 反傾銷 Graphics interface 圖形接口

Trade protection 貿(mào)易保護主義

Personalize 使個性化

Snowballing effect 滾雪球效應 Freshwater 淡水 In concrete terms 具體而言 Reservoir 水庫 蓄水池

Move the needle on the economy Telephony 電話制造 Designate resources 分配資源

中高級轎車

intermediate car Geothermal power 地熱

覆蓋范圍

coverage area Solar thermal 太陽能

產(chǎn)品線

product line Risk-averse 拒絕風險

虛擬

virtual 土地使用權

the right to use the land 售后服務

after-sale severce 土地產(chǎn)權

the ownership of the land 工業(yè)園 industrial park 家庭承包經(jīng)營制

the family contract 強勁的發(fā)展勢頭

driving development vigor responsibility system 詮釋

annotation 社會保障制度改革

social security system 銳意更新

commit to update reform 喜聞樂見

be delighted to hear and see 股份制

share-holding systems 旗艦

flagship

消除經(jīng)濟中不健康不穩(wěn)定的因素

平易近人

common touch eliminate the destabilizing and unhealthy 手動版

the manual version factors in the economy 中低端產(chǎn)品

mid-low end products 鞏固宏觀調控的成果

solidify the Popularity / awareness 產(chǎn)品知名度 achievements of Marco regulations Brand extension 品牌擴展 解決經(jīng)濟生活中的深層次矛盾問題

Brand image 品牌形象 address the deeply rooted problems in Brand loyalty 品牌忠誠度 economy Buying behavior 購買行為 調整結構,轉變經(jīng)濟增長方式achieve a Buying intention 購買意圖 restructured transformation of the economic Dealer 經(jīng)銷商

growth pattern Differentiation strategy 差異化戰(zhàn)略 實現(xiàn)社會公平與正義

realize social Direct selling 直銷 fairness and justice reform Direct segmenting 細分市場 推進國有企業(yè)的改革

promote Pricing 定價 state-owned and enterprise reform Targeting 選擇目標市場 農(nóng)村稅費改革

reform of the rural taxes and Turnover 銷量

administrative fees Poor market 滯銷 適合中國國情的社保體系

a social security Positioning 產(chǎn)品定位 Best seller /the best selling line 暢銷貨

Breadth of product assortment 產(chǎn)品線的寬度 研發(fā)

research and development 科技創(chuàng)新 scientific and technological innovation 十一五計劃 the eleventh five-year plan 邁上新臺階 step onto the news stage 跨入新時代 usher into the new era 核心競爭力 core competitiveness 高端市場 top-end /upmarket /upscale 中端市場 mid-range 低端市場 bottom-end / down market/ downscale

適應市場變化

adaptation to market variations 可獲得性/供貨能力

availability

物美價廉 excellent equality and reasonable price 銷路好

find a ready market

廣告和促銷 advertising and sales promotion 廣告效果 advertising effects 廣告反饋 advertising feedback 廣告頻率 advertising frequency 廣告接收人數(shù) advertising reach 科技成果轉化生產(chǎn)力 transform the research results into productivity

科教興國

rejuvenate the country through science and education Unit 10 招商會展

Public sector 國有部門

Private sector 私營企業(yè) Mobilize 動員,調集

Business to business 電子商務 Retard 延遲 阻止 Sourcing 純源化 Nexus 關系 連接

Volume buyer 大宗買家

Prevailing inequalities 普遍存在的不平等現(xiàn)象

Sales lead 銷售現(xiàn)狀 航線

airline

歐陸古典風格 European classical style 吞吐量

handling capacity

展位

booth

依山傍海

near the mountain and by the sea 名列前茅 come out in front / at the top of the list

得天獨厚 be richly endowed by nature 網(wǎng)上預定

online booking 通車里程

mileage

精簡機構 streamline government organs 黃海之濱 shore of yellow sea

人性化

people-oriented / put people first Export proceeds 出口收入 Virtuous circle 良性循環(huán) Vicious circle 惡性循環(huán) Coverage 覆蓋率

Technological transfer 技術轉讓 Humane habitat 人居環(huán)境 Social security 社會保障 Handling capacity 吞吐量 Cyber economic 網(wǎng)絡經(jīng)濟

Info port 信息港

International common practice 國際慣例 Traditional industry 傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)

Urban planning 城市規(guī)劃/city landscape plan

Complementary /auxiliary measures 配套措施

Take-over, acquisition,leasing and privatization 收購,兼并,租賃 民營 Confer benefit on 給予好處 Lend cooperation 給予合作 Render support to 給予支持

Get the most use out of 充分利用 High-tech business incubator 創(chuàng)業(yè)園 Unveil 出臺

Motivate the initiative 調動積極性

Incentive structure of enterprise scheme 激勵機制

Nationwide 覆蓋全社會 Key enterprise 骨干企業(yè)

Patterns of imports and exports 進出口商品結構

Diversify the economic structure 經(jīng)濟結構多樣化

Commercialization of research findings 科技成果轉化

Great-leap-forward development 跨越式發(fā)展 Increase domestic demand 擴大內(nèi)需 Stimulate the market啟動市場

Social all-round progress 社會全面進步 Approve and initiate a project 項目立項

Examination and approval of project 項目審批

Open a new chapter in the annals of a history 翻開新篇章

The system of refunding taxes on exported goods 出口退稅制度

To bring china’s economy more in line with international practice 使中國經(jīng)濟與國際接軌

Unit 11 旅游與文化

Itinerary 旅程,行程

Multilingual guide 會多種語言的導游 Peak season 旺季 Off-season 淡季

Shoulder season平季

Receiving country 旅游接待國

Tourist destination country 旅游目的國 International terminal 國際航班候機樓 Domestic terminal 國內(nèi)航班候機樓 Shuttle機場內(nèi)來往班車

Loading bridge 候機室至飛機的連接通路 The world map of culture industries 文化產(chǎn)業(yè)在全球的分布

World cultural heritage 世界文化遺產(chǎn) Intangible cultural heritage 非物質文化遺產(chǎn) Cultural diversity 文化多樣性 Creative industries 創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)

文化體制改革 reform of cultural administrative system 文化單位

cultural enterprise 經(jīng)濟性文藝演出 commercial art and cultural performance 國家一級保護文物 class-A cultural property under state protection

策劃 executive producer 顧問 advisor

主辦

hosted by sponsored by 承辦 presented by 監(jiān)制 supervised

小額文化援助 small-fund aid for cultural development

公益文化活動 non-profit cultural programs 民族凝聚力和創(chuàng)造力

national cohesion and creativity

園林建筑

garden architecture 景色如畫

picturesque views

湖光山色

landscape of lakes and hills 工藝精湛,獨具匠心

exquisite workmanship with an original design

Sumptuous food fairs 奢侈的的食品博覽會 A tremendous depth and variety 一個巨大的深度和多樣性

Aboriginal tourism 原住民觀光 main –market players 市場主體 specialty shopping 專賣店

resource-based industries 資源豐富的產(chǎn)業(yè) leading-edge museums 尖端的博物館 a continuum of products 連續(xù)的產(chǎn)品 文化經(jīng)濟

cultural economy

信息發(fā)布平臺

information distributing platform

品牌文化產(chǎn)品

brand culture products 品牌策略

brand strategy

實質性的增長

substantial growth 復合增長率

compound growth rate

經(jīng)濟增長的驅動力

driving force of economic growth

第四篇:中級口譯閱讀教程單詞整理1

中級口譯閱讀教程

distraught adj.發(fā)狂的;心煩意亂的rapport n.密切關系,交往;和諧一致 Orator n.演說者,雄辯家;原告

sacramental adj.圣禮的;圣餐的;神圣的Coronation n.加冕禮

sanctity n.圣潔;尊嚴;神圣不可侵犯性

Frankly adv.真誠地,坦白地

sanction n.制裁;處罰

crucially adv.關鍵地;至關重要地

Hospitalization n.住院治療;醫(yī)院收容;

contamination n.污染,玷污;污染物

feces n.排泄物;渣滓 fluke vt.僥幸成功;意外受挫

inspection n.視察,檢查 surveillance n.監(jiān)督;監(jiān)視

Litigation n.訴訟;起訴

computerization n.電腦化;電子計算機化工作

Sanitize vt.使…無害;給…消毒;對…采取衛(wèi)生措施

Ozone n.[化學] 臭氧;新鮮的空氣

Ornament n.裝飾;vt.裝飾,修飾

Docile adj.溫順的,馴服的;容易教的Visual adj.視覺的,視力的;栩栩如生的parcel n.包裹,小包vt.打包;捆扎

poultry n.家禽

Casualness n.偶然;漫不經(jīng)心;隨便

Mettle n.勇氣;氣質;耐力

Amicably adv.友善地

Maintenance n.維護,維修;保持;生活費用 airworthy adj.適宜航空的;耐飛的; deceptive adj.欺詐的;迷惑的;虛偽的Subsidiary adj.附屬的;輔助的motto n.座右銘,格言;箴言

Allegation n.主張,斷言;辯解 mechanic n.技工,機修工 adj.手工的

Specification n.規(guī)格;說明書;詳述

jeopardize vt.危害;使陷危地;使受危困

Carriage n.運輸;運費;四輪馬車;舉止;

客車廂

Pundit n.博學者;梵文學者

Erupt vi.爆發(fā);噴出;

derail vi.出軌

Spark vt.發(fā)動;鼓舞;求婚

mobilize vt.動員,調動;集合,組織;

precipitation.[化學] 沉淀,[化學] 沉淀物;

diminish vi.減少,縮?。蛔冃?/p>

mitigate vt.使緩和,使減輕

maximize vt.取…最大值;對…極為重視

geopolitical adj.地理政治學的

Pierce vt.刺穿;洞察;響徹;深深地打動

hack vt.砍;出租

blossom vi.開花;興旺;發(fā)展成scratch vt.抓;刮;挖出;亂涂

horrible adj.可怕的;極討厭的

sway vt.影響;統(tǒng)治;使搖動

Radius n.半徑,半徑范圍;

Tilt vi.傾斜;翹起;

barometer n.[氣象] 氣壓計;睛雨表;

fold vt.折疊;合攏;抱??;籠罩

blaze vi.燃燒;照耀,發(fā)光;激發(fā)

slip vi.滑動;滑倒;犯錯;

compressed adj.被壓縮的;扁平的

Windmill n.風車;風車房

Quantifiable adj.可以計量的

enlightenment n.啟迪;啟蒙運動;教化

conundrum n.難題;謎語

notoriously adv.眾所周知地;聲名狼藉地;

惡名昭彰地

persistently adv.堅持地;固執(zhí)地

stagnation n.停滯;滯止

sustainable adj.可以忍受的;足可支撐的;

ultimately adv.最后;根本;基本上

皺紋

perpetual adj.永久的;不斷的;四季開花的;

Physical features

enhance vt.提高;加強;增加

Ankle 腳踝 calf 小腿 chest 胸 elbow 肘部 finger 手指fist 拳頭 heel 腳后跟 knee 膝蓋 nail 指Neck 脖子 shoulder 肩膀 stomach 胃 thigh 大腿 thumb 拇指 toe腳趾 waist 腰 wrist 手腕 Bald head 禿頭 beard 胡須 cheek 臉頰 chin 下巴 curly hair 卷發(fā) eyebrow 眉毛 eyelashes 睫毛

Eyelid 眼瞼 forehead 前額 freckles 雀斑 jaw 頷 lip 嘴唇 mustache 胡子 throat 喉嚨 wrinkles House

Ground floor 第一層 living room 客廳,起居室 laundry room 洗衣房 staircase 樓梯 attic 閣樓 The household equipment Broom 掃帚 bucket 水桶 carpet sweeper 地毯吸塵器 cloth 布 clothes basket 盛衣籃 clothes line 曬衣繩 dishcloth 抹布 duster 抹布,撣子 dustpan and brush 簸箕和刷子 mop 拖把 peeler

剝皮機 stepladder 折梯 tea towel 茶巾 vacuum cleaner 吸塵器 bolt 門閂 drill 鉆孔 file 銼刀 hammer 鐵錘

扳手

Baker 面包工人 off-licence 賣酒執(zhí)照 chemist 藥劑師 fishmonger 魚販 florist 花商 greengrocer 菜販 Grocer 雜貨店 ironmonger 五金商 launderette 自助洗衣店 newsagent 報刊經(jīng)銷商 tailor 裁縫

Boutique 精品店 department store 百貨商店 in stock 有存貨 out of stock 缺貨 chain store 連鎖店 Special offers 特別優(yōu)惠 trade mark 商標 brand 品牌 sample 樣品 voucher 代金券 shopping bag 購物袋 trolley 手推車 check-out counter 結賬柜臺 wrap up 包起來 in cash 用現(xiàn)金 by cheque 用支票

By credit card 用信用卡

Train Buffet 自助餐 carriage 客車廂 compartment 臥車上的小客房 dining car 餐車 engine 小車頭 Guard’s van 警衛(wèi)車廂 rail 鐵軌 station 站臺 Liner

Bow 船首 bridge 船橋 cabin 船艙 deck 甲板 funnel 煙囪 lifeboat 救生艇 porthole 舷窗 saloon 大廳 Stern 船尾 quay 碼頭 captain 船長 sail 起航

Airliner Cockpit 駕駛員座艙 fuselage 機身 hatch 艙口 nose 飛機前部 tail 飛機尾部 undercarriage 飛機起落架 wing 機翼 departure lounge 候機室

Life jacket 救生衣 emergency exits 緊急出口 duty-free goods 免稅商品 stewardess 女服務員 aisle 通道 express 快車 in transit 在途中 custom 消失 passport control 入境檢驗

Geography Geography 地理 topography 地勢 contour 等高線 Hook 掛鉤 nail 釘子 nut 螺母 plug 塞子 saw 鋸子 screw 螺絲釘 screwdriver 螺絲刀 spanner Land Land 陸地 continent 大陸,洲 territory 地域 island 島 peninsula 半島 cape 海角 Water

Sea ocean 海洋 lake 湖 reservoir 水庫 pond 池塘 bay 海灣 gulf 海灣 strait 海峽 channel 海峽

Coast

Coast 海岸 shore 海濱 line 海岸線 beach 海灘 sands 沙灘 Mountain

Mountain 山 hill 小山 slope 斜坡 range 山脈 top 山頂 peak 山峰 summit 頂點 plateau 高原

Cliff 懸崖

Crisp and fresh 新鮮的 toasty warm 暖和舒適的 wondrous 奇妙的 sprawling 蔓生的 craggy 崎嶇的 Brimming 充滿的 expressway 高速公路

Farm Barn 谷倉 bee hive 蜂箱 cowshed 牛棚 farmhouse 農(nóng)家 hay 干草 haystack 干草堆 hen house雞舍

plough 犁 pigsty 豬舍 sheep fold 羊圈silo 筒倉 stable 馬廄 tractor 拖拉機 trough 飼料槽 Seaside

Bay海灣

canal 運河 cove 小灣dam 水壩 estuary 河口;江口 lighthouse 燈塔 marsh 沼澤source水源 tributary 支流 beach 海灘;湖濱 cave 洞穴 cliff 懸崖 pebbles 鵝卵石 pool 水塘 rocks 巖石 Sand 沙 waves 波浪 Disaster

Avalanche 雪崩 drought 干旱 earthquake 地震 floods 洪水 hurricane 颶風 snowstorm 暴風雪 typhoon 臺風 volcanic eruption 火山爆發(fā)

第五篇:江南大學中級口譯教程(英漢對照)

中級口譯(英漢對照)

2-3宴會招待

Ladies and gentlemen, good evening.It’s my great pleasure to host the banquet in honor of our dear friends and dedicated experts, and celebrate the successful conclusion of our talk.In particular, I’d like to thank Ms.Kelland for coming.Without her last-minute effort, we would still be in the middle of nowhere, probably in the middle of negotiations, I’m afraid.各位,晚上好,今天我們在此舉辦晚宴,招待各位親愛的朋友和敬業(yè)的專家,慶賀我們的會談取得圓滿成功,我感到非常高興。我特別感謝凱蘭女士大駕光臨。沒有凱蘭女士的最后努力,還不知道現(xiàn)在會怎樣呢,恐怕我們還在談判之中。

Thank you, President Li.You all did very well.I just contributed my share.We all maneuver successfully to get our job done, so to speak.Well, ladies and gentlemen, are we carrying out another round of talk over the dinner? 謝謝李總,你們都做得很好,我只是盡了自己的責任。可以說我們每個人都成功的是我們的使命得以完成。

No more business talks today.I propose we limit our talk to friendship tonight.And of course, we’ll delight ourselves completely in the food that Mother Nature grants us.今天不談生意,我建議今晚我們只敘友情,當然,我們要盡情享受大自然賜予我們的食物。That’s great, the delicious Chinese food!I can’t wait to enjoy your food.What are we expecting tonight? 太好了,可口的中國菜,我等不及了。今晚我們有什么好吃的?

Tonight we have prepared a typical Shanghai meal.I hope you will like it.今晚我們準備了典型的上海餐,希望各位喜歡。

Yes, eat in Shanghai as Shanghai people eat.But, to be frank, I’ve heard of the famous Cantonese food, Sichuan food, Shandong food, but not that much of Shanghai food.What’s special about Shanghai cuisine? 是的,在上海就該吃上海菜。不過,恕我直言,我只聽說過名聲顯赫的粵菜、川菜和魯菜,對上海菜不太了解

Shanghai cuisine, usually called Benbang cuisine, is the youngest among the major regional cuisine in China, with a history of more than 400 years.Like all other Chinese regional cuisines, Bnebang cuisine takes “color、aroma and taste” as its essential quality elements.It’s featured by the expert use of seasonings, the selection of raw materials with quality texture, and original flavors.上海菜系是中國最年輕的地方菜系,通常被稱為“本幫菜”,有著400多年的歷史。同中國其它菜系一樣,“本幫菜”具有“色、香、味”三大要素,特點是注重調料的使用、食物的質地和菜的原汁原味。

It sounds very appetizing.聽起來很能引起食欲

I’d like to recommend a special snack known as Nanxiang Steamed Meat Dumplings and a special dish called “Squirrel-Shaped Mandarin Fish’.Nanxiang Steamed Meat Dumplings are small in size, with thin translucent wrappers, filled inside with ground pork and rich tasty soup.The Squirrel-Shaped Mandarin Fish is yellow-colored and squirrel-shaped with a crispy skin and tender meat, all covered with a sweet and sour sauce.They are absolutely tasters’ choice.I bet you will like it.我推薦一道特色點心“南翔小籠”和一道特色菜“松鼠桂魚”。“南翔小籠”是豬肉餡,個小味美,皮薄汁醇。松鼠桂魚色澤黃亮,形如松鼠,外皮脆而肉柔嫩,湯汁酸甜適口。絕對沒錯,你一定喜歡。

Oh,I suppose they are the perfect combination of the three elements “color、aroma、taste”.Especially the Squirrel-Shaped Mandarin Fish.I can’t figure out how the chef makes the dish look like a squirrel.Shall we add ”appearance” to your judgement criteria? 哦,我想它們的確是色香味三要素的完美結合。尤其是松鼠桂魚,我想不出來廚師是怎樣把菜做得像個松鼠的。我們在三個評價標準上再添上“形”吧。

Absolutely right, plus appearance – that makes the four element.Ok, here we are.Please help yourself to the dishes.完全正確,可以再加上形,那我們就有了第四大要素。菜上來了,別客氣,請隨意。The dinner is so delicious.The dishes are complete with color, aroma, taste and appearance.Thank you very much for your invitation and hospitality.I hope I haven’t missed anything, have I? 味道太可口了,這些菜的色香味形都很好。謝謝你們的盛情宴請和款待。我希望沒有漏掉什么好吃的吧?

I’m very glad that you like the dishes.But this is just the beginning of the dinner.We have more surprises to expect.Ladies and gentlemen, I consider it a great honor to have you all here for this wonderful time of the year.Let us drink to the health of Ms.Kelland.很高興您喜歡這里的菜。晚宴才開場,好戲還在后頭呢。女士們,先生們,各位能夠賞光來此共度一年中的這個美好時光,我感到非常榮幸。讓我們共同舉杯,敬祝凱蘭女士健康。And toast to the health of President Li and to the health of everybody here.Cheers!也祝李總身體健康,祝在座的各位身體健康。干杯!

為我們永久的友誼和合作,干杯!To our lasting friendship and cooperation, Cheers!3-4文化差異

Mr.Roberts, you have been living in China for two years.How do you like it? 羅伯茨先生,您在中國生活兩年了,還習慣吧?

I think I’ m quite used to my Chinese life here.Actually I’m thinking about settling down in China for good.我想我已經(jīng)十分習慣這里的升生活了,其實我還想在中國永久定居呢

I saw two American Movies a few days ago,one is entitled American Beauty and the other is Life of PI.前幾天我看了前幾天我看了兩部美國電影,一部叫美國麗人,一部叫少年派的奇幻漂流。I like Life of PI so much,particularly about how to conquer fear.I saw it a second time.Fear is life’s only true opponent.Only fear can defeat life.It is a clever,treacherous adversary.It repects no law and convention,shows no mercy.It goes for your weakness spot which it finds with unerring ease.我喜歡少年派的奇幻漂流,特別是關戰(zhàn)勝恐懼的道理,之后我又看了一遍。恐懼是生活唯一真正的對手,因為只有恐懼才能打敗生活。恐懼是狡黠危險的敵人,它無視法規(guī)也毫不留情。它輕易的就能找到你的軟肋。并發(fā)起進攻。

Fear begins in your mind.The movie also tells us that of every unfolding we experience takes us further along in life,then,we are truely experiencing what life is offering.What about American Beauty? 恐懼是源于你的內(nèi)心,這部電影還告訴我們,如果我們在人生中經(jīng)歷的每一次轉變都能使我們走的更遠,那么我們就體會到了生活真正想讓我們體會到的。I didn’t quite get the story.I dont quiet understand why the movie won the Oscar for the best picture of the year, either.Maybe the answer is the difference between the Chinese and American cultures.Or rather, it is due to the culture difference between the East and the West.我沒有完全看懂,我也不知道這部電影為何獲得了當年的奧斯卡最佳影片獎。沒有完全看懂可能是中美兩國的文化差異吧,或者叫做東西方文化差異。

This is a good topic and a broad topic, too.Let me talk a bit more about the film you mentioned.Actually, I have noticed a very interesting difference between many Chinese and American in understanding the title of the film.這是一個很好也是一個很大的話題。我想先從你提到的電影談起。事實上,我注意到許多中國人和美國人在理解此片名時有一個非常有趣的差別。Yes? 是嗎? In some Oriental countries, the translation of the film’s title goes as something like A Beautiful American Lady, or even Beauty is Guilty.While to most of the Americans, I’m afraid the reaction toward this title is mixed or confused, for they cannot decide what exactly the phrase might indicate.The film first and foremost refers to a type of rose bearing large, long-stemmed purplish-red flowers.And the flowers usually remind people of romance, love, beauty in its abstract sense, and vigor and vitality of a nation, etc.But this interesting image on the film’s poster has failed to make any sense to many Chinese viewers.一些東方國家將這部電影片名譯成《一個美麗的美國女士》,深甚至譯成《美麗有罪》。但大多數(shù)美國人對于這樣的片名反應頗為復雜,他們頗感困惑,難以斷定這些詞究竟意味著什么。其實American Beauty首先指一種美國紅玫瑰,一種生有長頸的紫紅色的大花。這種花會讓人想到浪漫、愛情、抽象意義上的美,它還表示民族的勃勃生機等。我認為,這種見于電影海報的有趣意象,許多中國觀眾卻未能理解其中的含義。

That’s right.At least I didn’t get that.Is this due to cultural differences? 你說的沒錯。至少我就沒注意到這個意思!難道這是文化差異造成的嗎?

Yes, absolutely.Such cultural differences arise from the differences in region, race, history, environment, and in the levels of economic, scientific and technological development.4 確實是這樣。這種文化差異是由地域、種族、歷史和環(huán)境的差異造成的,也是由經(jīng)濟和科技水平的差異造成的。

Can you offer us some examples? For instance, during your stay in China, have you found any serious cultural differences or clashes with regard to life and work? 你能給我舉些例子嗎?比如說,你在中國的生活和工作中發(fā)現(xiàn)什么嚴重的文化差異或沖突嗎? We emphasize efficiency, competition and originality while your management gives priority to careful planning and encourage close cooperation and altruistic dedication among team members.In daily contacts, we tend to be humorous and casual while some of you appear more serious and formal.In American schools, discussion is given top priority and seminar is the usual way of class.Good teachers are those who possesss flexible and adaptable talents, and are able to respond instantaneously at any moment to any questions that might arise among the students.That kind of capacity makes a popular teacher in the USA.But Chinese teachers like to lecture in class, and a lot of them are obsessed with examinations;they spend long hours planning and preparing lessons, and writing consistent and standardized teaching plans.All too often, they ‘re happy with bringing up identical and standardized talents.我們強調效率、競爭和獨創(chuàng)性,而你們則將嚴謹規(guī)劃放在首位,鼓勵團隊成員之間的密切合作和無私奉獻。在日常交往中,我們往往比較幽默和隨意,而你們則比較認真和嚴肅。在美國學校,討論享有至高無上的地位,討論就是課堂教學的主旋律。優(yōu)秀教師具有靈活應變的才能,能隨時回答學生可能提出的各種問題。這樣的教師最受學生歡迎。而中國教師喜歡講課,喜歡考試,花許多時間去備課,編寫千篇一律的標準教案,培養(yǎng)整齊劃一的高材生。

I think Americans gives too much importance to individualism and personal gains, so much so that it might sacrifice collective benefits, hurt the agreeable relationship among group members and even bring harm to the harmony of the society.我感到美國人太看重個人主義,太看重個人利益,這樣可能會犧牲集體利益,影響群體之間的和睦,甚至會損害社會的和諧。

Yes , in many cases, you’re right.American working ethic seems to be more individual-oriented.We often value the results and accomplishments of work more than its process.Central to American political, economic and social thought is the concept of individual moral autonomy.If I’m not mistaken, traditional Chinese philosophical systems are based on Confucianism, which sings high praises for individual to uplift themselves for the benefit of communal harmony.That is, communal harmony takes precedence over individual freedom.你說得對,在很多情況下,確實如此。我們美國人的工作理念似乎更強調個人主義。我們一般重視的是結果和成就,而不是過程。美國的政治觀、經(jīng)濟觀以及社會觀的核心就是個人道德自治觀。如果我沒理解錯的話,中國傳統(tǒng)的思想體系是以儒家學說為基礎的,這種思想強調整體和諧,強調整體和諧高于個人自由。

You may say so.I should say you’re partially correct on that.In spite of so many cultural differences, globalization has brought the world increasingly closer.Likewise, cultural exchanges have become more more extensive.可以這樣說,應該說是不分正確吧。盡管我們有如此多的文化差異,全球化浪潮正使世界變得越來越小,文化交流也隨之變得越來越廣泛。

Yes。The global integration of economy and the speeding information revolution have brought the world closer than ever before.Chinese learn English, Americans learn Chinese;we drink tea, you drink coca-cola;we exercise Kung Fu, you go to bowling;we enjoy Peking Duck, you like KFC;Titanic sailed into China, The Peony Pavilion has been performed on Broadway.Nowadays, easterners and westerners are walking side by side, talking face to face, living, working and studying in harmony.The whole world is becoming increasingly beautiful due to exchanges.是的。全球經(jīng)濟一體化、不斷加速信息革命,等等,都使世界的聯(lián)系比以往更加緊密。中國人學習英語,美國人學習漢語;我們飲茶,你們喝可樂;我們練功夫,你們玩保齡球;我們品嘗北京烤鴨,你們喜歡肯德基;泰坦尼克號駛進中國,牡丹亭也在百腦匯上演了。現(xiàn)在,東西方人肩并肩走,面對面交談,和諧的生活、工作和學習。整個世界由于文化的交流而變得越來越美麗。Yes, Chinese beauty and American beauty are walking together.I believe there’s still much room for further discussion on this topic.As time is limited, we have to stop here today.We’ll find some other time to continue our talk.Thank you.是的,中國歷任和美國麗人走到了一起。我想這個話題還有許多值得我們探討的地方,由于時間關系,我們今天暫且談到這里,以后我們再接著聊吧。謝謝。

My pleasure.Yes, we’ll do it some other time.不客氣。是呀,我們另找時間再接著聊吧。

4-3經(jīng)營之道

Hi, Mr.Jackson.You have been working in China for three years.Can you tell us how you feel about the differences in business communication style between Chinese and American businessmen? 6 您好,杰克遜先生。你在中國已連續(xù)工作了三年,您能否談下中美兩國生意人在商務溝通方式上有何不同之處?

With pleasure.I think there are at least two differences in the way of businesspeople communication between Chinese and American businesspeople.First, Chinese businessmen tend to have business negotiations in a rather indirect manner, as opposed to the more direct manner of American businesspeople.The Chinese take time to learn if their prospective business contacts are really reliable, for example, by inviting them to a party and socializing with them.In contrast, Americans usually act with the get-down-to-business-first mentality.Second, the decision-making process of Chinese companies is generally slow and time-consuming.This is because most Chinese companies keep to the “bottom-up, then top-down and then bottom-up” decision-making principle which involves many people at different levels.American companies, on the other hand, usually operate with quick decisions made by the top management.I hope American businesspeople in China will understand these differences in business practices and adjust to the Chinese way.我很樂意。我認為中美兩國生意人在商務溝通方式上至少有兩點不同。首先,中國人在商務談判時傾向于一種迂回婉轉的方式,而美國人則表現(xiàn)出一種直截了當?shù)娘L格。中國人會花費時間來了解他們將要與之打交道的商人是否靠得住,例如邀請對方參加宴會,同時他們進行交流。與之相反,美國人則以公務為先的心態(tài)行事。第二,中國公司的決策過程耗時冗長。這是因為大部分中國公司遵循者一種“先自上而下、后自下而上、再自上而下”的決策原則,各個層次上的許多人士都會介入決策過程。而美國公司通常是由最高管理人士的快速決策運作。我希望在華的美國商人理解這些商務活動中的差異,適應中國人的經(jīng)營之道。

The American way of doing business often strikes us Chinese as very aggressive.Were you aware of this in your collaboration With your Chinese colleagues? 美國式的經(jīng)營之道在我們中國人看來往往顯得咄咄逼人。您在與中國同事的合作中有沒有注意到這一點?

Well, we are more direct and straightforward than most Chinese, I would say, due to our different cultural traditions.I notice that a lot of Chinese often avoid saying a clear “no” just to be polite.Sometimes my Chinese colleagues say “yes” not to express agreement, but only to show that they are listening.這個嘛,我我認為,由于我們有著不同的文化傳統(tǒng),所以我們同大部分中國人相比,顯得較為直截了當、開門見山。我注意到許多中國人出于禮貌而經(jīng)常不明確的說一聲“不”。有時我的中國同事道一聲“是”,這可布什表示贊同,只是表明他們在注意對方說話而已。

It is important for all of us to acknowledge and respect these cultural differences in order to avoid misunderstandings, isn’t it? 我們都應該承認這些文化差異,尊重這些差異,以免產(chǎn)生誤解,這很重要,不是嗎? Yes, understanding these differences, I believe, will be a first step toward establishing affirm business relationship between American and Chinese companies.是的,我認為,理解這些差異是朝著在美國公司和中國公司之間建立穩(wěn)固商務關系的方向邁出的第一步。

You mentioned the Chinese type of decision-making process earlier.Do you see any strength with this type of management and how do you compare it with the American type of management?

剛才您提到了中國式的決策過程,您認為這種管理模式有無優(yōu)點?將其與美國式的管理模式相比,你有何看法?

I would say the American-type, or the top-down, management emphasizes efficiency, and competition among workers, while the Chinese-type management gives priority to careful planning and encourages cooperation among workers, and between workers and the management.Thus, while the American-type management often frustrates many workers, the Chinese-type management gives workers a joy of participation and fulfillment, and a sense of pride in their work.我感到美國式的自上而下的管理方式注重效率,注重員工間的競爭。而中國式的管理方式的特點就是,優(yōu)先考慮周密的計劃,鼓勵員工間的合作,鼓勵員工與管理層之間的合作。因此,美國是的管理方式常常使許多員工感到沮喪,而中國式的管理方式能使員工有一種喜悅的參與感和成就感,對自己的工作抱一種自豪感。

Talking about worker’s attitude toward their work, how do the Chinese and the American differ in this respect? 談到員工的工作態(tài)度,中國人和美國人在這方面有何不同? I think most Chinese view work as essential for having membership in a community.They believe that work allows them to have the sense of belonging in a community.In other words, work is necessary for them to gain social acceptance in the society.That is why many Chinese managers and employees work so hard to maintain their positions in their companies.Also, they see work as the most important thing in life.That is, they have tried to find the meaning of life through their jobs.While the Chinese work ethic is based on social pressure and community belonging, the American work ethic seems to be more individual oriented.Traditionally, we work because it is the will of the God, and we often value the results and accomplishments of work more than its process.By the way, I’m very impressed by the obvious strong sense of dedication of the jobs among the older Chinese employees.我認為,大多數(shù)中國人將工作視為能使自己成為整個團體中的一分子的必不可缺的條件。中國人相信,工作是自己有了團體歸屬感。換言之,中國人為了得到社會的認可,必須工作。這就是為何許多中國經(jīng)歷和員工會努力工作以保住自己在公司的職位的原因。中國人還將工作視為生活中最重要的大事。也就是說,他們想從工作中找到生活的意義。中國人的工作觀建筑在社會壓力和團體歸屬感的基礎上,而美國人的工作觀則有更強的個體取向性。我們一向認為,我們工作是秉承了上帝的意志,我們對工作成果的重視常常高于對工作過程的重視。復發(fā)is,年齡較大的中國員工對自己的工作有一種明顯的奉獻精神,我對此有很深的印象。

Returning to where we started, how do you comment on the merits and demerits of the two different approaches to business management? 回到我們一開始的話題,您如何評價中美兩種不同經(jīng)營之道的利弊呢? It is difficult to decide which is better than which, because there are some merits and demerits to both types of management.My suggestion is that people of both countries should learn from each other.I will say that in recent years, the merits of the Chinese way, or rather , the Oriental way, of management are beginning to be recognized by an Oriental way of our American industries.很難判斷孰優(yōu)孰劣,因為這兩種經(jīng)營方式各有自己的長處與短處。我希望兩國人民應該相互學習,取長補短。應該說近年來中國人的經(jīng)營方式,更確切的說是東方人的經(jīng)營方式,開始為越來越多的西方人所認識。東方人的這種人情味更濃的經(jīng)營方式似乎給我們美國差業(yè)界的管理人士以頗多的啟迪。

謝謝!謝謝您接受我的采訪。Thank you for sharing your time with me.5-4新的長征

詞匯部分

無與倫比、獨有的款待 incomparable hospitality 優(yōu)美音樂 splendid music 融洽氣氛 congenial atmosphere

慷慨陳詞的演講 gracious and eloquent remarks

同等的尊嚴 equal dignity

不受外來干涉 free of outside interference 統(tǒng)治 domination 贊同 approve 抱怨 grumble 意識形態(tài)的本能 deeply rooted in the instincts of 強加 impose 評價 assess 同一種模式 in identical fashion 主席先生:

難以想象 inconceivable

彼此一致認為 see eye to eye on … 遺產(chǎn) legacy 注定 destined 肆虐 plague

攀登崇高理想 rise to the heights of greatnes我謹代表我在座的所有同事,對你們那獨有的、著稱于世的款待表示感謝。我不僅要特別感謝為我們準備晚宴的人們,而且還要特別感謝演奏優(yōu)美音樂的人們。

On behalf of all my colleagues present here, I wish to thank you for the incomparable hospitality for which the Chinese people are justly famous throughout the world.I particularly want to pay contribute, not only to those who prepared the magnificent dinner, but also to those who have provided the splendid music.我們在中國度過了十分愉快的時光,我很高興我的訪問能在如此融洽的氣氛中結束。These have been very pleasant days in China, and I’m happy that my visit should conclude in such a congenial atmosphere.主席先生,我要感謝您那熱情洋溢、慷慨陳詞的演講。此時此刻,許多人正在通過神奇的電訊設備傾聽著我們的講話。然而,我們這里所說的話很快便會被人們遺忘。但是,我們在這里所做的事卻能改變世界。

Mr.President, I wish to thank you for your very gracious and eloquent remarks.At this very moment through the wonder of telecommunications, many people are hearing what we say today.Yet, what we say here will not be long remembered.But what we do here can change the world.所以,讓我們沿著通往共同目標的不同道路,一起開始新的長征。這個目標就是建設一個和平與正義的世界,在這個世界里所有人都可以站在一起享有同等的尊嚴,所有國家不論其大小,都有權決定自己的政府形式,選擇自己的發(fā)展道路,而不受外來干涉或統(tǒng)治。

So, let us start a long march together on different roads leading to the same goal, the goal of building a world structure of peach and justice in which all may stand together with equal dignity and in which each nation, lager or small, has a right to determine its own form of government, its own course of development, free of outside interference or domination.我國的社會制度和政治制度在許多方面都與貴國的社會制度和政治制度不同。這是我們不同的經(jīng)歷和不同的傳統(tǒng)造成的。我們的制度并不總是帶來大家都贊同的結果。人們有時會抱怨這種制度、批評這種制度。但是這種制度根深蒂固,已成為我國人民的意識與行為本能。我們不想把自己的思想意識強加于人。我們認為,有著不同政治制度和社會制度的人們和平相處是正確而又必要的。我們沒有用同一種模式來評價當今世界的方方面面——由于我們有著截人=然不同的歷史、地理和文化,很難想象我們會對所有問題都有一只的看法——但是我們彼此一致認為,世界和平是我們的基本需求,各國決定自己的命運、規(guī)劃自己的未來也同樣使我們的基本需求。We have a social and political system which differs in many respects from your own.It is the result of different experiences and a different tradition.This system of ours does not always produce results of which we all approve.People sometimes grumble at it and criticize it.But it is a political system deeply rooted in the instincts of our people.We do not aim to impose our own ideas on other people.We believe that it is right and necessary that people with different political and social systems should live side by side.We do not assess in identical fashion all aspect of today’s world—with our distinct histories, geographies and cultures it is inconceivable that we could see eye to eye on all issues—but we do agree on the fundamental need for world peace, and the equally fundamental need for all countries to determine their own fate and design their own future.世界注視著我們,世界傾聽著我們,世界拭目以待我們的作為。

The world watches.The world listens.The world waits to see what we will do.我們要留給下一代什么遺產(chǎn)呢?他們是注定要痛苦地死于曾肆虐就世界的仇恨之中呢,還是一位我們曾有的締造新世界的遠見而必將要愉快地生活呢?

What legacy shall we leave our children? Are they destined to die painfully for the hatreds which have plagued the old world, or are they destined to live joyfully because we had the vision to build a new world? 時不我待,這是一個攀登崇高理想、創(chuàng)造更美好的新世界的時刻。

This is the hour.This is the day for us to rise to the heights of greatness which can build a new and better world.11 本著這種精神,我敬請各位與我一起舉杯,讓我們?yōu)槟軌蚪Y合世界人民帶來有益與和平的我們兩國人民之間的友誼與合作而干杯。

In that spirit, I ask all of you present to join me in raising your glasses to the friendship and cooperation of our two peoples which can lead to friendship and peach for all peoples in the world.6-1 新春聯(lián)歡(Celebrating the Spring Festival)各位嘉賓:(Distinguished guests,)在這個美麗無比、繁星滿天的夜晚,我謹代表總經(jīng)理歐陽女士,以及公司的全體同仁,感謝各位能在一年中最繁忙的季節(jié),從百忙中撥冗光臨我們的新春聯(lián)歡晚會,并向你們表示歡迎。(On this most beautiful evening with numerous shining stars in the sky, on behalf of General Manager Madam Ouyang and all my colleagues of the company, I wish to thank you all the people here for taking the time of their busy schedule, at the busiest time of the year, to come to our Chinese New Year’s party.We really appreciate your presence here tonight with us.)特別有幸的是,今晚我們邀請到了從加拿大遠道而來的本森電子公司的朋友們。有如此杰出的貴賓與我們一起共同歡度春節(jié),我深感自豪和榮幸。(In particular, we are very fortunate to have the attendance of our friends with the Benson’s Electronics Company, who came here all the way from Canada.I feel very proud and honored to have such a distinguished group of guests with us, in celebration of our Spring Festival.)我們盡自己之所能,并將繼續(xù)竭盡全力使各位度過一個最輕松、最快樂、最難忘的夜晚。我希望各位來賓能盡情品嘗中國的傳統(tǒng)佳肴與美酒。請不要客氣。(We have done and will continue to do our best to make this evening most relaxing, most enjoyable and most memorable for you.I hope you will have a good time enjoying the traditional Chinese cuisine and drinking the unique Chinese wine to your heart’s content.So help yourself.)各位還將欣賞由本公司一些才華橫溢的青年員工所表演的純正的中國味的文藝節(jié)目。今晚我們會過得非常愉快。平日在公司上班時,我們中外職員幾乎沒有時間坐下來交談。我希望這次晚會可以讓我們有極好的機會,無所拘束的了解彼此的情況,增進個人之間的友誼。(In a moment, you will enjoy the authentic Chinese performance given by some talented young employees of our company.We will have a lot of fun tonight.While at work in the company, we, Chinese as well as overseas staff of the company, hardly get to sit own and talk to each other.I hope this party will give us an excellent opportunity to get to know each other better in a more informal way and increase personal friendships.)女士們、先生們,我再次感謝各位嘉賓的光臨。最后,我祝愿各位新年身體健康、萬事如意。(Ladies and gentlemen, I’d like to thank you again for coming to the party.And I wish every one of you good health and the very best of luck in everything in the new year.)16-4用筷技藝

Chopsticks, or kuaizi, are the most distinctive eating tool on the Chinese dining table.筷子是中餐桌上最有特色的用餐工具。

For thousands of years we Chinese have always regarded chopsticks the simplest possible and the most effiient tool for transporting bite-sized morsels of food from a bowl to the mouth.幾千年來我們中國人一直視筷子為一種可以將飯從碗中逐口送入口中的最簡單同時也是最有效的工具。

As early as in the Zhou Dynasty, chopsticks were used for picking up meat and vegetables, while hands were used for rice.早在周朝時期,筷子便被人們用來夾取葷、蔬菜,而米飯在那時則用手來取食。The Chinese term for chopsticks during this period was zhu, a character whose sound was homonymous with another world meaning “to stop”.這一時期的筷子叫做“箸”,與“住”字諧音。

Since this character was taboo on ships, which were not supposed to stop en route, it was changed to kuai, a word homonymous with another word meaning “quick”.可這個“住”字在船上被視為禁忌語,因為船是不可以在航行途中打住不前的,人們因而改“箸”字為“筷”字,與“快”字諧音。

Then, another character zi was added as a sort of suffix, 此后,人們在“筷”字后又添加了后綴詞“子”。

as occurs with the names of many common objects in the kitchen, such as beizi(cup), panzi(plate), guozi(pot), zhuozi(table),etc.中國許多廚房用品的名稱都帶有后綴詞“子”,如“杯子”、“盆子”、“鍋子”、“桌子”等等。

The mastery of this survival tool requires a skillful coordination of fingers,which gives a child an opportunity to prove to his or her parents that he or she is no longer dependent on the spoon, and can reach out for his or her own food like everyone else.掌握好筷子這件與生存有關的工具需要手指的熟練協(xié)調,而用好筷子則可以給孩子一次機會,向父母親表明,自己已無需再依賴湯匙進食,可以同常人一樣獨立取食了。

Chopsticks, which are roughly uniform in size throughout China,can be made of a variety of materials, including bamboo, wood, lacquer, jade, ivory, plastic, aluminum, silver and gold.全國各地的筷子大小基本一樣,而所用材料的種類則各有不同,所選材料有竹子、木材、漆器、玉石、象牙、塑料、鋁、銀、金等。

Special long bamboo chopsticks are generally used in the kitchen.特長的竹筷通常用于廚房中。

In the past, wooden chopsticks inlaid with silver thread were used to test whether poison was put in a meal, since silver reacts to a number of poisonous substances by changing its color.過去人們用嵌有竹器的木筷來測試是否有人在餐中下毒,因為銀器碰到一些有毒物品會起變色反應。

The way we Chinese handle our chopsticks is quite artistic and varied from person to person like one's signature.我們中國人使用筷子的方法很有藝術性,各人有各人的方法,就好像簽名一樣,不盡一致。An average Chinese can very easily pick up a single tiny grain of rice, or a tiny piece of peas, or a slippery button mushroom or sea cucumber.中國人一般都能隨心所欲地用筷子夾起一粒米飯、一粒豌豆、一只滑溜溜的蘑菇和海參。Some people are able to pick up a piece of bean curd that crumbles easily.有些人還能夾起一整塊易碎的豆腐。

For those Westerners who use only forks and knives for their meals, the mastery of the method and skills for using chopsticks may be quite challenging, and amusing, at the beginning.A lot of patience and concentrated practice is required.This is not only very necessary but also very entertaining if they wish to enjoy a real Chinese dinner.對于那些用餐時只會使用刀叉的西方人來說,掌握用筷的方法和技巧開始時難度也許很大,當然也很有趣,需要很大的耐心,需要用心練習。如果他們希望享用一頓真正意義上的中餐,那么花些時間耐心學習用筷技藝不僅很有必要,而且也是樂趣有加。

When using chopsticks, one should place both sticks between the thumb and forefinger.The point is to keep one stick still and move the other so as to make them work like pincers.There is no use using force.As a matter of fact, as long as one uses strength appropriately, he or she can pick up food effortlessly.使用筷子時,要把一雙筷子夾在大拇指和食指之間。要點是讓其中的一雙筷子保持不動,活動另一根筷子,以便能像鉗子那樣夾取食物。光靠蠻力是無濟于事的,所用之力只要恰到好處,就可以輕松自如地夾起食物。

As far as Chinese table manners are concerned, it is considered impolite to hold chopsticks throughout meal.The Chinese traditional table manners require the diner to lay down the chopsticks on the table parallel to one's rice bowl or plate when one has sent the picked food into his or her mouth..It is also considered impolite to point with chopsticks during a conversation over the meal.就餐時自始至終握筷不放,會被視為一種不禮貌的舉動,這與中國的用餐規(guī)矩不符。中國傳統(tǒng)的用餐規(guī)矩要求就餐者將夾取到的食物送入口中,而后即把筷子平行地放在飯碗或餐盤的一邊。餐間交談時用筷子指指點點也是一種不禮貌的行為。

In China, it is quite rare for a knife to appear on the table.For many people, a knife is associative with a menacing weapon that should not find itself on a friendly, warm dinner table.It is also a Chinese custom for all chopping and other “manual labor” to be performed behind the kitchen door.Thus, all food which appears on the table is bite-sized or smaller, with the exception of whole fish, chickens, or suckling pigs, of course, which are cooked in such a way that they can be served and eaten with chopsticks, and therefore there's no need for a knife to appear on the table.在中國,餐桌上放一把刀是極其少見的現(xiàn)象。在許多人看來,刀會使人聯(lián)想到虎視眈眈、咄咄逼人的武器,因而不應在友好溫暖的餐桌上占有一席之地。根據(jù)中國的傳統(tǒng)習俗,所有切割操作以及其他“體力性勞作”都應該放在廚房內(nèi)進行。這樣,所有出現(xiàn)在餐桌上的食物皆可一口送入口中,當然整魚、整雞、整頭乳豬除外。這些菜經(jīng)過一番烹調,可以用筷子夾開取用,因而也無需借助刀子切割。

What I have just introuduced may not be considered as something scientific and technological.But certainly, there is something that can be considered artistic, isn't there?

以上我所講的雖然談不上有多少科技含量,但也不能說沒有藝術含量吧?

8—2傳統(tǒng)節(jié)日(漢譯英)我很高興有機會向各位介紹中國的主要傳統(tǒng)節(jié)日,尤其是介紹中國最重要的傳統(tǒng)節(jié)日——春節(jié)。

I’m very happy to have the opportunity to talk to you about major traditional Chinese holidays and in particular about the Spring Festival ,the most important Chinese holiday.同世界其他地區(qū)一樣,節(jié)日在中國是人們勤于烹調、飽享口福的時候。菜市場魚肉滿架,購物和烹調成了人們的主要活動。但是節(jié)慶膳食除了在數(shù)量和質量上與平日不同之外,一些歷史悠久、具有象征意義的特色食物也是節(jié)日必不可缺的伴侶。

Like in the rest of the world , holidays in china are a time to enjoy good cooking and eating,Grocery markets are well stocked with all kinds of fish and meat and shopping and cooking become major activities.But in addition to the quantitative and qualitative differences apparent in holiday meals,some special traditional foods with their symbolic significance are indispensable on these occasions.16 例如農(nóng)歷5月三日的端午節(jié),人們過端午節(jié)是為了紀念被昏君貶官放逐而抱石投江自盡的古代詩人和忠臣屈原。最初人們將以蘆葦葉包扎好的糯米粽子投入屈原自盡的那條江,以祭祀亡靈。今天,人們在端午節(jié)時舉行龍舟比賽,而粽子則由活生生的人來享用。

The Dragon Boat Festival on the 5th day of the 5th lunar month(around early June)is celebrated in memory of Qu Yuan,an ancient poet and loyal minister who drowned himself while in exile from a corrupt court.Zongzi,a kind of glutinous rice dumpling wrapped in reed leaves,were originally prepared as sacrificial offerings for Qu Yuan’s departed soul and droppd into the river where he drowned himself.Today,however,dragon boat races are held during the festival and the zongzi are consumed by the living.農(nóng)歷8月15日的中秋節(jié)是觀賞滿月的日子。圓圓的月亮象征著圓滿,進而象征著家庭團聚。中秋節(jié)日的特制食品是一種圓形的月餅,內(nèi)含核桃仁、蜜餞、豆沙或蛋黃等食物。

The Mid-autumn festival which occurs on the 15th day of the 8th lunar month(around mid-September)is an occasion for viewing the full moon.The round moon is a symbol for completeness,and by extension,family reunion.The specialty of the day is the yuebing(mooncake),a round pastry filled with nuts,candied preserved fruits,bean paste,duck egg yolks,etc.春節(jié)是中國最重要的傳統(tǒng)節(jié)日,標志著農(nóng)歷新年的開始。春節(jié)的日期按農(nóng)歷而定,通常出現(xiàn)在公歷2月份前半個月的某一天。過春節(jié)又叫做“過年”,意思是避開“年”這個怪物。相傳“年”是古時候的一種兇猛的怪物。它的樣子想強壯的公牛,長著獅子一樣的頭。這個怪物通常待在深山里。但每到冬末春初他在山里找不到足夠的食物就會闖入村莊找東西吃。村民們見之非常害怕,于是紛紛搬家,逃離這個怪物。后來人們發(fā)現(xiàn),“年”非常害怕三樣東西:紅色、明亮火焰以及大聲喧嘩。人們?yōu)榱俗柚埂澳辍边M村,就把大門漆成紅色,還點火燒竹子,發(fā)出噼噼啪啪的響聲。從此以后,“年”再也不來村里了。一個傳統(tǒng)就這樣形成了。竹子燃燒時發(fā)出的這種響聲被后來的鞭炮聲所取代。這就是中國人燃放鞭炮歡慶春節(jié)的來歷。

The Spring Festival,the most important traditional Chinese festival,marks the beginning of the Chinese Lunar New year.The Spring Festival is celebrated according to the lunar calendar,and generally occurs some time in the first half of February.The Spring Festival is also called Guo Nian in Chinese,meaning keeping off the monster of Nian.The legend has it that Nian was a fierce monster back in ancient times.It looked liked a strong bull with a head like that of a lion.Usually the monster stayed deep in the mountains.But at the turn of each spring,the monster,unable to find enough food in the mountains,came out of its mountain lair and entered villages to eat whatever it could catch.Villagers were so scared that they moved away to escape the ferocious monster.Later people found that Nian was afraid of three things:red color,bright flame and loud noise.To prevent Nian from entering their villages,villagers painted their doors red, burned stalks of bamboo,which made cracking sounds.Ever since then,Nian never again came to the villages.Thus, a tradition was established.Later, the noise of the cracking bamboo was replaced by the bang of firecrackers for the Spring Festival.春節(jié)期間人們通常猛吃暢飲。春節(jié)的食物比較講究,除了常見的海鮮、家禽和肉類之外,人們還要按各自的地方習俗烹制一些傳統(tǒng)菜肴。因為春節(jié)標志著新年的第一天,所以第一頓飯是相當重要的。餃子、湯圓、年糕和八寶飯是過年時家家戶戶必不可少的吉祥食品。“年糕”這個詞里的“糕”字與“高”諧音,寓意來年“節(jié)節(jié)高”。香甜的湯圓則是合家團圓的象征。

Customarily,lavishly consuming food and drink is a major activity during the Spring Festival.People are usually particular about their food.In addition to the popular seafood,poultry and meat, regional custom dictates that traditional favorites should be prepared and consumed.Since the festival marks the first day of a brand new year,the first meal is rather important.Such foods as jiaozi(boiled dumplings),tangyuan(soup of small rice balls cooked with fillings),niangao(New Year cake,thick steamed pudding of glutinous rice flour)and babaofan(steamed sweet glutinous rice pudding)are signs of good luck and indispensable in every household.The Chinese character gao in the word niangao is homonymous with the word”tall”,suggesting “growing up and prospering”in the new year,and the round sweet dumpling is a symbol of family reunion.春節(jié)期間的娛樂活動多種多樣,豐富多彩。耍龍燈和舞獅子是春節(jié)期間的傳統(tǒng)項目。還有一種至今仍受人歡迎的傳統(tǒng)表演活動,叫踩高蹺。根據(jù)記載,中國人的祖先開始使用高蹺是為了從樹上采集水果。如今,熟練地高蹺表演者能夠在高蹺上展示驚人的技藝,表演高難度的動作。

The recreational activities during the Spring Festival are varied and colorful.The Dragon Dance and Lion Dance are traditionally performed during the festival.Walking on stilts is another traditional performance event popular in China.According to the archives, Chinese ancestors event began using stilts to help them gather fruits from trees.Today’s skillful performers can perform truly amazing feats and extremely difficult movements on stilts.18 現(xiàn)在,隨著生活水平的不斷提高,人們采用了新的方式慶祝新年。但不管慶祝方式怎么變,春節(jié)的精華不會變,那就是為了祈求新年吉祥如意,家家戶戶都會打掃得干干凈凈,門上都會貼上對聯(lián),人人穿上新衣裳,拿出最精美的食物,團聚在一起,互道吉利,表示祝賀。最重要的是,春節(jié)是一個合家歡聚的日子,出門在外的人總要想方設法在除夕夜到來之前趕回家,吃上一年中最重要的一頓飯——“團圓飯”。

Nowadays,with the improvement of living standards,people have taken up new ways to celebrate the traditional Chinese New year.No matter what changes there might be, the traditional highlights of the Spring Festival will remain the same:hoping for a propitious and happy new year,each family will clean up the house and put up an antithetical couplet on each side of the door.Dressed up in their best,people will get together,treat each other to the most delicious foods and exchange auspicious greetings.Most important of all, the Spring Festival is the occasion for a family reunion.People away from home for various reasons will always try their best to come back home before the New Year’s Eve for the family reunion dinner,the most important meal of the year.從傳統(tǒng)意義上說,春節(jié)以元宵節(jié)為終結日。每年農(nóng)歷正月十五的元宵節(jié)又被稱之為“燈節(jié)”,自古以來就是展覽和觀賞花燈的盛大節(jié)日。這一節(jié)日正如宋詞所描寫的那樣:“魚燈萬里耀長空,鬧燈元宵處處同。頂馬獅龍人物好,街歌巷舞盡兒童?!?/p>

Traditionally,the Spring Festival season ends with the Lantern Festival which falls on the 15th of the first lunar month.The Lantern Festival has been the great occasion to display and watch lanterns since antiquity.A poet of the Song Dynasty wrote these lines,”The sky is ablaze with myriads of fish-shaped lanterns.It is fun everywhere on the Lantern Festival.Lanterns in shape of horse,lion,dragon and human figure are all attractive.Streets and lanes are packed with singing and dancing children.”

我今天簡要介紹了一下中國的傳統(tǒng)節(jié)日,希望各位朋友有機會去親身體驗一下我國傳統(tǒng)節(jié)日的歡樂氣氛。

I have given a brief introduction of traditional Chinese festivals.I sincerely hope that you have the chance to experience for yourself the happy festival atmosphere in China.12-3書法藝術

我很高興有機會向諸位 介紹中國書法這一寶貴的文化遺產(chǎn)及其對中國旅游業(yè)的貢獻。I’m very glad to have this opportunity to talk about Chinese calligraphy, a highly-valued Chinese cultural heritage, and its contribution to Chinese tourism.中國有句古話是這樣 說的:“山不在高,有仙則名;水不在深,有龍則靈。”中國書法好似山上之 仙、水中之龍。

An ancient Chinese saying goes that” Any mountain can be famous with the presence of an immortal, and any river can be holy with the presence of a dragon”.Chinese calligraphy is like an immortal on a mountain and a dragon in a river.中國書法同其他書寫形式有很大區(qū)別。漢字在其漫長的發(fā)展史中演化成許多不同的藝術形式,其中包括甲骨銘文、青銅器銘文、篆書、隸書、楷書、行書和草書。

Chinese calligraphy is very different from other forms of writing.During their long history of development Chinese characters have evolved and been written into many different artistic styles, including the inscriptions on bones or tortoise shells and in ancient bronze objects, the seal character, official script, regular script, running script and cursive script.許多漢字屬象形文字.常可從字的形狀揣知其義。無淪是刀刻書法還是筆墨書法都可以通過字形的夸張取得藝術效果。

Many Chinese characters are pictographs and often the meaning of a particular character is apparent in the pictorial form of the character.Calligraphy, whether done with a knife or brush, can be rendered in ways that exaggerate the form, consequently yielding effects of artistic beauty.因此書法一直是一門研究藝術。千百年來中國書法家傾 注了大量的心血研究書法藝術的形式、規(guī)則及理論。他們的成果對朝鮮、日本和東南亞國家的 漢字書法家產(chǎn)生了巨大的影響。這些國家的書法家經(jīng)常不斷地訪問中國,探索書法藝術

Calligraphy, therefore, has been traditionally a subject of artistic study.Down through the centuries Chinese calligraphers have devoted substantive attention to studying the forms, principles and theories pertinent to the art of calligraphy.Moreover, their works have significantly influenced calligraphers of Chinese characters in Korea, Japan and Southeast Asian countries.People from these countries regularly visit China studying calligraphic art.20 漢字的傳統(tǒng)書法并未受到外界的影響,這是我國的一大旅游資源。中國大多數(shù)旅游區(qū)都有 不可勝數(shù)的銘文石碑(其中許多是刻在懸崖峭壁上的銘文)、匾額和廳堂卷軸對聯(lián)。以石碑聞名遐邇的桂林七星巖內(nèi)各個朝代的銘文隨處可見。

Traditional Chinese calligraphy has not been influenced by the outside world.As a result, it constitutes a tourist resource Most of the Chinese tourist areas have numerous inscribed tablets, including inscriptions on precipices, horizontal inscribed boards and couplets written on the scrolls hung on the pillars of halls.The Seven-Star Cave of Guilin, widely known as a sea of stelae, contains everywhere inscriptions from various dynasties.旅游區(qū)的古代書法遺跡皆以碑林和石刻為主。例如建于1091年的 西安碑林”區(qū)還留有大量的周秦時期的石刻作品。

Ancient calligraphy relics found in tourist areas primarily consist of tablet forests and stone cuts, for example, the Xi’an Tablet Forset, which was built in 1091, including a large number of stone cuts from the periods of Zhou(11th century-256 BC)and Qin(221-206 BC).對于那些有興趣把書法作為一種藝術形式來研究的人士來說,曲阜孔廟和泰山岱廟里的石碑是必看無疑的。兩處都存有數(shù)百件書法風格各異的石刻碑匾。

The stelae in Qufu’s Confucius Temple and Mount Tai’s Dai Temple are undoubtedly visitors’ choice for those interested in studying calligraphy as an art form.Each location contains several hundred tablets inscribed with various styles.中國歷史上許多詩人和高僧在浪跡名山時皆 墨撒懸崖峭壁,以此抒發(fā)感情。所幸的是,他們的許多作品均被完好地保存下來。除了石碑巖崖作品外,絲綢和紙張上行文留 字則是更為常見的書法形式。

Historically, many poets and senior monks wrote inscriptions on precipices to express their feelings when they works have been well preserved.Fortunately, many of their works have been well preserved.In addition to stone tablets and inscriptions on mountain precipices, calligraphy has also been practiced as more popular forms of art with silk and paper.漢字書法無論以何種形式出現(xiàn)都將吸引海外游客。

Whatever the form, calligraphy of Chinese characters will continue to exert a magnetic influence on tourists to China.專利法規(guī)(英譯中)Today , we, pioneers and leaders of electronic commerce, are meeting here to call for changes in US patent laws.We believe such changes are needed to deal with new business models related to the growth of the Internet.今天,我們這些電子商務的創(chuàng)始人和領導人在此集會,共同呼吁修改美國專利法。我們認為互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展已形成了一些新商業(yè)模式,專利法必須加以修改才能應付這種新情況。share the same view with Jeff Bezos, chief executive of online bookseller Amazon.dot.com.Mr.Bezos argued in an open letter that current patent laws could end up harming all kinds of businesses if the laws were not adapted to new business methods used in e-commerce.我同在線書店亞馬遜電子商務公司的首席執(zhí)行官杰夫 · 貝索斯持有相同的觀點.貝索斯先生在一封公開信中指出,現(xiàn)行的專利法若不加以修正以適應電子商務的新模式,最終將影響所有商務活動。think U.S.Patent laws are designed to protect the commercial rights of people who have invested in new products, systems or methods.Hereby 1 propose that the period of protection offered by patents should be cut from 17 years to about 4 years.1 also propose a one-month period of public consultation before patents are issued.The purpose of these changes is to ensure that patented business models and software are more quickly released into the public domain.我認為,制定美國專利法的根本出發(fā)點是為了保護那些投資開發(fā)新產(chǎn)品、新系統(tǒng)和新方法者的商業(yè)權利。我在這里提議,專利權的保護期應該從原來的 17年縮短為 4 年。同時我也建議,專利 22 發(fā)布前應該有一個月的公示咨詢期。這些改革的目的是為了確保獲得專利權的商務模式和軟件能更快地進入公共領域。

Amazon was once under criticism for allegedly abusing current laws by patenting business methods that are so general in scope they should be available to everyone.Two examples include Amazon's patent for the so-called one-click purchasing option on its World Wide Web site and its program for paying other web sites that refer customers to the Amazon site.亞馬遜公司曾遭到一些批評,有人指責亞馬遜公司濫用現(xiàn)行法律,使一些極其普通的商務方法得到專利保護,這些商務方法沒有任何特殊之處,所有人都有權使用。亞馬遜公司有兩個典型的專利保護例子,一是所謂的網(wǎng)上一次點擊購物法,一是對向亞馬遜公司轉讓客戶的其他網(wǎng)站支付費用的程序。

From my experience of working with hi-technology companies in California's Silicon Valley , the biggest problems arise when existing patent protections for business methods are combined with the Internet.憑我在加州硅谷高科技公司的工作經(jīng)驗,當現(xiàn)行的商務模式專利保護與因特網(wǎng)聯(lián)系在一起時,就會出現(xiàn)最嚴重的問題。

When you combine the ability to patent business methods with the advent of the Internet you have a very interesting coincidence.The Internet provides a new way of doing just about everything.You can have electronic shopping carts on the Internet that mimic the shopping carts in the real world.But because it is in a new environment , a new medium , that is sufficiently novel to obtain a patent on that idea.當你把商務模式專利保護與因特網(wǎng)使用結合在一起時,你會發(fā)現(xiàn)一個十分有趣的巧合。因特網(wǎng)可以提供做事的新方法.你可以在網(wǎng)上使用電子購物手推車,所謂的電子購物手推車不過是對現(xiàn)實生活中的手推車的模擬,但由于出現(xiàn)在一個新的環(huán)境中,出現(xiàn)在一個新的媒介中,這種模擬方法因其新穎而可以申請專利保護。

If changes in the patent laws are going to have any real impact , they must be made soon , before too many more new business method patents are issued.Some of my colleagues in the industry have already begun lobbying lawmakers to make the changes.But we have to be a little bit more patient because it will take at least two years for any changes proposed now to be approved by lawmakers and established as law.如果想讓專利法的修改真正起到作用,那就必須加快修訂步伐,不然的話,等越來越多的商務模式新專利頒布之后再進行修改,為時也就太晚了。電子商務產(chǎn)業(yè)的一些同行已開始游說立法人士 23 修改法律.但是我們還得耐心等待,現(xiàn)在提出的修改建議至少要等上兩年才能被立法部門確定為正式的法律。

環(huán)境保護(漢譯英)女士們、先生們: 當今世界,環(huán)境保護已成為各國政府和各界人士共同關心的問題。過去 10 年,海平面升高和森林砍伐的速度都是前所未有的;生態(tài)惡化、物種滅絕、臭氧層被破壞、溫室效應、酸雨、土地沙漠化等一系列環(huán)境問題已經(jīng)嚴重影響到人類的生存環(huán)境和身體健康.Ladies and gentlemen , Nowadays , environmental protection has become the common issue that concerns the governments of many countries and people of all walks of life.Sea level rose and forests were destroyed at an unprecedented rate during the last decade.A series of environmental problems , such as the deterioration of the ecosystem , the extinction of bio-species , damage to the ozone layer , the green-house effect , acid rain and desertification , have posed a serious threat to human living conditions and health.環(huán)境惡化造成的問題之-就是缺水。目前,全世界 40% 以上的人口,即 20 多億人,面臨缺水問題。據(jù)預測,未來 25 年全球人口將由 60 億增長到 80 億,環(huán)境保護面臨更大的壓力,解決環(huán)境與發(fā)展的問題面臨著重重困難。

Environmental crisis leads to one of the serious problems.namely, water shortage.Presently, more than 40 percent of the world's population, more than two billion people, now face water shortage.It is predicted that with the global population expected to increase from six billion to eight billion over the next 25 years.more pressure on environmental protection stress is expected.Many problems remain to be resolved in striking a balance between economic development and environmental protection.中國作為一個發(fā)展中國家,面臨著發(fā)展經(jīng)濟與保護環(huán)境的雙重任務。從國情出發(fā),中國在全面推進現(xiàn)代化的過程中,將環(huán)境保護視為一項基本國策,將實現(xiàn)經(jīng)濟持續(xù)發(fā)展視為一項重要戰(zhàn)略,同時在全國范圍內(nèi)開展污染防治工作和生態(tài)環(huán)境保護活動。

As a developing country.China is confronted with the dual task of developing the economy and protecting the environment.Proceeding from its national conditions.China has.in the process of promoting its overall modernization program.made environmental protection one of its basic state policies.regarded the realization of sustained economic development as an important strategy and meanwhile, carried out nationwide campaigns for pollution prevention and treatment as well as environmental ecological conservation.我們認為保護環(huán)境是全人類的共同任務。中國積極發(fā)展環(huán)境保護領域的雙邊和多邊合作,在環(huán)境規(guī)劃與管理、污染控制與預防、森林和野生動植物保護、海洋環(huán)境、氣候變化、大氣污染、酸雨、污水處理等方面進行了交流與合作,取得了一批重要成果。

We consider environmental protection a common task for all people across the world.Thus.China has actively promoted bilateral and multi-lateral cooperation in the field of environmental protection.Significant achievements have been made in environmental planning and management , pollution control and prevention, forest protection.wild animal and.plant protection.as well as in the areas concerning marine environment, climate change, air pollution , acid rain and sewage disposal, etc.概括說來,我們選擇持續(xù)發(fā)展的實施戰(zhàn)略;逐步改進法律和行政制度;預防和控制工業(yè)污染,綜合整治城市環(huán)境;大規(guī)模進行國土控管和農(nóng)村環(huán)保;保護生態(tài)環(huán)境,保護植被,退耕還林,退耕還草,封山綠化;加速對環(huán)境科技的開發(fā);在人民中宣傳環(huán)保知識,提高人們對環(huán)保道德與行為準則的認識;采取強有力的措施促進環(huán)保工作的國際合作。

Briefly , here are the things that we have been doing to protect our environment: Choosing a 'sustainable development strategy for implementation;improving the legal and administrative systems in step-by-step manner;preventing and controlling industrial pollution and comprehensively working on the improvement of the urban environment;carrying out territorial control and rural environmental protection on a large scale;protecting ecological environment , protecting vegetation , returning cultivated land to forests or pastures , and closing off hi1lsides to facilitate afforestation;accelerating the development of environmental science and technology;popularizing environmental protection knowledge among the people and raising their awareness of environmental ethics and code of conduct;and finally taking vigorous action to promote international cooperation in environmental protection.工業(yè)污染防治是中 國環(huán)境保護工作的重點。我們通過調整產(chǎn)業(yè)、產(chǎn)品結構,通過結合技術改造推行清潔生產(chǎn),完成了一大批污染治理項目。在治理工業(yè)污染的同時,政府加強了生態(tài)農(nóng)業(yè)建設.把發(fā)展生態(tài)農(nóng)業(yè)列為實現(xiàn)環(huán)境與經(jīng)濟協(xié)調發(fā)展的重大對策。生態(tài)農(nóng)業(yè)建設使犯監(jiān)生態(tài)環(huán)境得到了明顯改善,荒山荒坡得到了治理,森林覆蓋率得到了大幅度提高,水土流失也有所控制。

Prevention and control of industrial pollution is a priority , concern in China's environmental protection efforts.We have completed a great number of pollution-control projects through the readjustment of the industrial structure and product mix , and promoted clean production through technical transformation.While addressing industrial pollution , China has promoted the development of eco-agriculture.The government has taken the development of eco-agriculture as an important means to realize the coordinated development of the environment and the economy.The practice of eco-agriculture has brought about striking improvements in the agricultural ecological environment-barren hi1ls greened , forest acreage greatly raised , soil erosion controlled to some extent.眾所周知,對生態(tài)環(huán)境和生物多樣性的保護是環(huán)保工作的重點.經(jīng)過長期努力,我國的生態(tài)環(huán)保和建設取得了較大的成就。我國野生動植物物種豐富,僅脊椎動物就有 6000 多種左右,高等植物3 萬多種.為加快物種保護事業(yè)的發(fā)展,國家實施了”全國野生動植物保護及自然保護區(qū)建設工程'氣自然保護區(qū)的建立,使一批具有代表性、典型性、科學研究價值的自然生態(tài)系統(tǒng)和珍稀瀕危物種得到了有效保護.另外,全國還建立了野生動物拯救繁育基地 250 余處,野生植物基因保存中心 400 余處。我們欣慰地看到,200 多種珍稀瀕危的野生動物和 1000 多種野生植物在人工照料下保持了穩(wěn)定的種群,有的已成功回歸大自然.It is known to all that protection of the ecological environment and biodiversity is the focal point of environmental protection work.Through protracted efforts China has made great achievements in the protection and nurturing of the ecological environment.China is rich in wildlife species.There are about 6,000 vertebrates alone and 30 ,000 species of higher plants.In order to accelerate the development of the conservation undertaking, the government implemented “the National Wildlife Conservation and Nature Reserves Development Program”.The establishment of nature reserves has put a number of representative and typical natural eco-systems with research value as well as rare and endangered species under effective protection.Moreover, we have established over 250 wild fauna rescue and breeding bases and 400 genetic reserves for wild flora.We are relieved by the fact that stable populations for 200 rare ' and endangered species of wild fauna and 1, OOO-odd rare and endangered species of wild flora are maintained under human watch.Some of the endangered species have been successfully reintroduced to nature.中國作為國際社會的成員,在努力保護自己的環(huán)境的同時,還積極參與國際環(huán)保事務,促進國際環(huán)保合作,并認真履行了國際義務。所有這些都充分表明了中國政府和人們保護全球環(huán)境的誠意和決心。

As a member of the international community, China, while making great efforts to protect its own environment, has taken an active part in international environmental protection affairs to promote international cooperation in environmental protection, and earnestly fulfilled its international obligations.All these efforts have fully demonstrated the sincerity and determination of the Chinese government and people to protect the global environment.26 女士們、先生們,人類在解決環(huán)境與發(fā)展的問題上仍然面臨著大量的難題,任重而道遠。中國將一如既往,與其他國家合作,為保護我們的生存環(huán)撓,為人類的幸福和繁榮,為造福下一代而奮斗.Ladies and gentlemen, humankind still faces a great many difficulties in solving the problems of the environment protection and development.There is a grand task to perform and a long way to go.China wil1, as it did in the past, work with other countries and strive for the protection of the environment for human survival , for the happiness and prosperity of humanity, and for the benefits of our children.2-3宴會招待......................................................................................................................................1 3-4文化差異......................................................................................................................................3 4-3經(jīng)營之道......................................................................................................................................6 5-4新的長征......................................................................................................................................9 6-1 新春聯(lián)歡(Celebrating the Spring Festival).............................................................................12 16-4用筷技藝..................................................................................................................................13 8—2傳統(tǒng)節(jié)日(漢譯英)......................................................................................................................16 12-3書法藝術..................................................................................................................................19 9-3 大學精神 The University Spirit.........................................................................錯誤!未定義書簽。專利法規(guī)(英譯中)..............................................................................................................................22 環(huán)境保護(漢譯英).........................................................................................................................24

下載英漢口譯教程單詞總結word格式文檔
下載英漢口譯教程單詞總結.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內(nèi)容。

相關范文推薦

    口譯英漢對照

    The instant messaging craze began in America about five or six years ago when I was in my freshman year of college. 美國興起在線實時信息傳遞的狂熱大約始于五、六......

    德語口譯單詞

    3月2日 徳中同性 省長 m. Gouverneur 閣下 f Exzellenz 曇花一現(xiàn) einmaliges Feuerwerk 值此金秋時節(jié) an diesem goldenen Herbsttag 大道 die Promenade 將……歸功于,為…......

    口譯必備單詞

    Unit 1 Hyatt Regency Shanghai 上海茂悅大酒店 Magnetic levitation train 磁懸浮列車 Shuttle bus 通勤車 往返班車 A must-sea place 必看的地方 The Expo taxi syste......

    高等教育出版社《英語口譯教程》口譯技能總結

    高等教育出版社《英語口譯教程》口譯技能總結 高等教育出版社《英語口譯教程》口譯技能總結 聽說過嗎?躺在床上能和外教一對一練英語口語!史上最牛?。? 免費體驗史上最牛英語口語......

    高等教育出版社《英語口譯教程》口譯技能總結

    高等教育出版社《英語口譯教程》口譯技能總結 高等教育出版社《英語口譯教程》口譯技能總結 聽說過嗎?躺在床上能和外教一對一練英語口語!史上最牛!! 免費體驗史上最牛英語口語......

    高等教育出版社《英語口譯教程》口譯技能總結

    口譯技能 一、即席演講(Impromptu Speech) 口譯是口頭地將信息從一種語言形式轉換成另一種語言形式表達出來的交際活動。譯員服務的對象是發(fā)言人和聽眾,自己既是聽眾又是講話......

    英漢口譯常用諺語習語

    Idioms and Proverbs Frequently Used in English-Chinese Interpretation By Zhang Wenghui 英漢口譯中常用諺語 sharpness can cut through metal. 一、常用漢語諺語 15.各......

    日語中級口譯單詞

    第1課 伝統(tǒng)と近代との関わり(文化娯楽篇) セクション1基本語彙: A.中國の伝統(tǒng)的な物事: 日本語→中國語 1.掛け合い漫才(かけあい まんざい):對口相聲 2.影絵芝居(かげえ しばい):皮......

主站蜘蛛池模板: 隔壁邻居是巨爆乳寡妇| 中文字幕无线乱码人妻| 亚洲妓女综合网99| 精品人妻一区二区三区四区| 精品丝袜国产自在线拍小草| 在线a亚洲视频播放在线观看| 色狠狠色狠狠综合天天| 日本爽快片100色毛片| 粉嫩av久久一区二区三区| 女的被弄到高潮娇喘喷水视频| 国产av剧情md精品麻豆| 国产亚洲精品久久久久秋霞| 国产999精品久久久久久| 国产真实老熟女无套内射| 伊人精品久久久久7777| 欧美精品v欧洲高清视频在线观看| 一本色道久久综合无码人妻| 日产一区日产2区| 日本高清一区二区三| 欧美国产国产综合视频| 国产精品v片在线观看不卡| 中文无码伦av中文字幕| 男人吃奶摸下挵进去啪啪软件| 亚洲国产福利一区二区三区| 一本加勒比hezyo无码专区| 特黄大片又粗又大又暴| 精品无码一区在线观看| 一本一道波多野结衣一区| 热久久视久久精品2019| 精品人人妻人人澡人人爽牛牛| 色屁屁www免费看欧美激情| 精品深夜av无码一区二区| 无码专区中文字幕无码| 国产精品亚洲专区无码老司国| 无码人妻巨屁股系列| 亚洲中文字幕精品久久久久久直播| 亚洲色大成网站www尤物| 亚洲乳大丰满中文字幕| 精品国产日韩亚洲一区| 丰满人妻精品国产99aⅴ| 肉体裸交丰满丰满少妇在线观看|