第一篇:翻譯作業(yè)
三、英漢互譯練習(xí)
(二)(Homework)在“非洲文化官員代表團(tuán)”岳陽(yáng)歡迎儀式上的致辭 岳陽(yáng)市人民政府副市長(zhǎng) 隋國(guó)慶 2010-10-20 尊敬的各位領(lǐng)導(dǎo)、各位來(lái)賓,女士們、先生們:
金秋十月,丹桂飄香。非常高興能在美麗的洞庭湖畔岳陽(yáng)樓下,迎接來(lái)自非洲國(guó)家的文化界友人和文化部、省文化廳的領(lǐng)導(dǎo)。相隔千萬(wàn)里,我們相聚在一起,這是中華文化的魅力,岳陽(yáng)歷史文化的魅力。為此,我謹(jǐn)代表530多萬(wàn)岳陽(yáng)人民,對(duì)各位的光臨表示熱烈的歡迎和誠(chéng)摯的敬意。
五千年文明歷史,千萬(wàn)里錦繡河山,是中華民族的驕傲與自然造化的垂青。岳陽(yáng)地處湘北門(mén)戶,襟帶萬(wàn)里長(zhǎng)江,懷抱浩瀚洞庭,自古就是商賈云集之地、文人興會(huì)之地。先后被國(guó)家批準(zhǔn)為沿江對(duì)外開(kāi)放城市、國(guó)家歷史文化名城、中國(guó)優(yōu)秀旅游城市、國(guó)家衛(wèi)生城市和國(guó)家園林城市。岳陽(yáng)樓聞名中外,君山島風(fēng)光綺麗,汨羅江文化久遠(yuǎn),秀美的山水與深厚的湖湘文化交相輝映,使岳陽(yáng)成為洞庭湖畔一顆璀璨的明珠。今天,來(lái)自非洲大陸的文化界朋友,會(huì)聚岳陽(yáng),感受湖湘文化,必將共同架構(gòu)起中非文化交流的橋梁,并在此基礎(chǔ)上開(kāi)展更廣泛多層次的交流與合作。面對(duì)未來(lái),讓我們攜起手來(lái),在擴(kuò)大共識(shí)、互惠互利的基礎(chǔ)上,為全人類(lèi)的幸福美好生活而共同努力。
最后,祝各位朋友身體健康!祝“非洲文化官員代表團(tuán)”考察活動(dòng)取得圓滿成功!Speech for Welcoming the African Cultural Delegation to Yueyang Sui Guoqing Oct.21, 2010 Honorable leaders, guests, ladies and gentlemen: In the golden October, the harvest season with beautiful scenes, I am very glad to greet the distinguished guests from African Cultural Circle, China’s Ministry of Culture and Hunan Provincial Department of Culture at Yueyang Tower on the beautiful Dongting Lake.Although we are far apart, now we have gathered here for the charm of our China’s culture and the charm of the history and culture of Yueyang.Hereby, on behalf of 5.3 million Yueyang citizens, I would like to extend my warm welcome and sincere respect.We are very proud of the 5,000 years civilized history, vast rivers and beautiful mountains.Yueyang is located in the north of Hunan Province.It is well-known as “the Door of Northern Hunan”.It is close to the Yangtze River and embraces Dongting Lake.In the ancient times, Yueyang was always a gathering place for writers and scholars, and a bustling market for merchants.It has been listed successively as one of the first opening cities along the Yangtze River, national cultural and historical city, national tourism city, national sanitary city and national garden city.Yueyang Tower is very famous at home and abroad, Junshan Islet is famous for its beautiful scenery and so is the Miluo River for its profound culture.The beautiful natural scenery echoes with the profound cultural heritage, making Yueyang become a shining pearl on Dongting Lake.Today, friends from African cultural circle come to Yueyang and experience the Huxiang Culture.It will build a bridge between China and Africa, and develop more extensive exchanges and co-operation.On the basis of promoting consensus and mutual benefits, let’s join our hands for the happiness of mankind in the future.To conclude, I hope that everybody will have good health, and wish African Cultural Delegation’s visiting successful!
總 經(jīng) 理 致 辭
尊敬的賓客:
感謝您選擇南湖賓館,我謹(jǐn)代表全體員工熱忱歡迎您的光臨!并祝您旅居愉快!
南湖賓館座落在素有“東方日內(nèi)瓦”之稱(chēng)的南湖西岸,是一座新型的園林式綠色生態(tài)賓館,是接待與經(jīng)營(yíng)型四星級(jí)旅游飯店。三面環(huán)水,島國(guó)風(fēng)情。青山綠水與別墅裙樓相依相伴,都市繁華與田園風(fēng)光相融相合,詩(shī)情畫(huà)意,如臨仙境。憑窗遠(yuǎn)眺,云霞與沙鷗齊飛,碧水共長(zhǎng)天一色,湖風(fēng)習(xí)習(xí)撲面,小鳥(niǎo)啾啾啼鳴,讓您在喧囂的城市中,找回大自然那份少有的恬靜與愜意,您完全可以體會(huì)到人與自然的完美統(tǒng)一。無(wú)論早晚,不管它靜靜染紅天際的是朝霞還是落日,不管它悄悄涌入窗欞的是花香還是書(shū)香,請(qǐng)您放松心弦,盡情享受它的甜美,無(wú)論春秋,無(wú)論冬夏,“南湖”都是您舒適而溫馨的家。
能為您提供優(yōu)質(zhì)周到的服務(wù)是我們的榮幸。如有需要效勞的地方,歡迎您致電本人或大堂副理(分機(jī)電話:8868)!
總經(jīng)理 xxx
謹(jǐn)
承
上周翻譯練習(xí)參考譯文 職業(yè)習(xí)慣笑話
(一)妻子和丈夫一起回家,妻子一進(jìn)門(mén)就把門(mén)關(guān)上。丈夫一邊敲門(mén)一邊喊:“開(kāi)門(mén),開(kāi)門(mén),我還沒(méi)進(jìn)去,真是的!”做公共汽車(chē)售票員的妻子說(shuō):“吵啥吵?坐下一趟吧!”
Jokes About Occupational Habits(1)
A woman was coming back home with her husband.The moment she was inside, the wife, a bus conductor, quickly shut the door.Banging at the door, the man shouted,“Open up!Open up!I?m still outside.Really, you…”
“Don?t make such a row!Take the next bus!”
職業(yè)習(xí)慣笑話
(二)某局張局長(zhǎng)突然接到加急電報(bào)。
電文是:母親去世,父親病危,望速歸。閱畢,張局長(zhǎng)痛不欲生,邊哭邊在電報(bào)回單上簽字。郵遞員接過(guò)回單一看,竟是“同意”二字。
Jokes About Occupational Habits(2)
Bureau Chief Zhang suddenly received an extra-urgent telegram: mother dead father ill come back quickly.After reading the message, Zhang was beside himself with grief.Tears streaming down his face, the chief signed the receipt.The postman took it over and saw that there was only one word“Approved”.職業(yè)習(xí)慣笑話
(三)一個(gè)游客乘出租車(chē)出游。半路上他拍拍司機(jī)的肩膀,想問(wèn)一件事,沒(méi)想到嚇得司機(jī)“哇哇”亂叫。
“啊,對(duì)不起,沒(méi)想到會(huì)嚇著你。“他抱歉道。
“沒(méi)關(guān)系,小小誤會(huì)。”司機(jī)道,“我今天剛開(kāi)出租車(chē),過(guò)去我一直是開(kāi)靈柩車(chē)的。”
Jokes About Occupational Habits(3)
A traveler was sightseeing in a taxi.On the way he patted the driver on the shoulder to make some inquiry.Unexpectedly, the latter started to scream.“Oh, sorry, I didn?t know I might scare you,” the passenger said apologetically.“It?s all right.A small misunderstanding,” the driver responded.“This is my first day of driving a taxi.I used to drive a hearse.”
本周翻譯練習(xí)內(nèi)容:
?Frank Brown has made it.?
Frank Brown Dear Editor, After graduation from Searcy High School in 1976 as valedictorian, I began my undergraduate training at Harding College.Lacking the financial resources, I worked three jobs and commuted to college from my parents, home northwest of Searcy.We did not have a telephone at that time and had just recently gotten running water into the house from the well nearby.My car was an old two hundred dollar Cutlass that I would repair to keep the needed transportation;travel during the winter was often with chains on the icy roads.February 1977 was remarkable for the icy weather near and around Searcy.I would often spend nights sleeping in the Science building at Harding College because I could not afford any other place to lodge and the drive to my home was often too dangerous due to the weather conditions or the impassable mud roads.The struggle to keep up with my education, to work, and to find a place to sleep was never burdensome.My father had never learned to read nor write but he worked to give his children that one chance to succeed through a good education;I was not going to let my parents down after the sacrifices that they had made over the years.There was a day in February 1977 that the local radio told of a large approaching ice storm that would put even more ice on the roads than was already present.A decision had to be made for me to miss many classes or try to drive into Searcy and find a place to stay.I had my old cutlass, ten dollars and a set of chains.Of course, my parents were worried that I would be driving the icy roads and going down Four-Mile Hill.They were also aware that I could not call them as there was no telephone at our home.My mother asked me that once I made it to Searcy, to stop by the radio station and ask Pat Shourd to have an announcement made over the radio that I had made it safely to Searcy.I do not remember much about that two hour drive to Searcy but I do remember stopping at the radio station and timidly asking mother?s friend to perform this request.She told me that she would do her best and I left.As I started my car towards Harding College listening to the radio, I heard the announcement while driving down Race Street , “Frank Brown has made it.”
Before I made it to the Science building at Harding, I had heard the announcement three times.How many times it was repeated, I never knew, but I did know that my parents slept better that night knowing that the Searcy community had taken care of me.That night, I slept on an old couch at the back of the science building but I did not mind for I never missed a single class.I stayed in Searcy for the next few weeks till the ice melted and the dirt roads were travelable again.There is much that I do not recall from the winter of 1977 but this story has always filled my heart with joy;I have always been impressed by how a few people can make a difference in the lives of others.Thirty years have now passed but I still give thanks to all of those people around Searcy for so much assistance during an icy winter in 1977.湖南理工學(xué)院是一所省屬普通本科高校,座落在國(guó)家歷史文化名城岳陽(yáng)市,校園三面環(huán)湖,山水相映,自然環(huán)境優(yōu)勢(shì)明顯,歷史文化底蘊(yùn)深厚。
學(xué)院歷史可追溯到1906年美國(guó)人創(chuàng)辦的湖濱大學(xué),是當(dāng)時(shí)外國(guó)人在湖南創(chuàng)辦的最早的三所大學(xué)之一。新中國(guó)成立后,學(xué)校歷經(jīng)變遷。經(jīng)教育部批準(zhǔn),1999年3月,當(dāng)時(shí)的岳陽(yáng)大學(xué)、岳陽(yáng)師范高等專(zhuān)科學(xué)校和岳陽(yáng)教育學(xué)院合并為岳陽(yáng)師范學(xué)院。2003年2月更名為湖南理工學(xué)院。2006年11月,高標(biāo)準(zhǔn)通過(guò)教育部本科教學(xué)工作水平評(píng)估,評(píng)定等級(jí)為良好。
學(xué)院在長(zhǎng)期的辦學(xué)過(guò)程中,自強(qiáng)不息,艱苦奮斗,與時(shí)俱進(jìn),敢于創(chuàng)新,取得了顯著的辦學(xué)成果,積淀了優(yōu)良的辦學(xué)傳統(tǒng)。幾代學(xué)院人傳承湖湘文化精髓與先進(jìn)文化思想,踐行“至善窮理”校訓(xùn)和“三個(gè)為本”辦學(xué)理念,堅(jiān)持實(shí)施“嚴(yán)格要求,嚴(yán)格管理”的治校方略,逐步形成了“嚴(yán)謹(jǐn)、和諧、求實(shí)、創(chuàng)新”的優(yōu)良校風(fēng)。
上周翻譯練習(xí)講解
Fall came on with a softness, so that Brian didn?t realize what was in store—a hard-spined north woods winter—until it was near too late.He had never thought he would be here this long.After the plane crash that marooned him in the wilderness he had lived day by day for fifty-four days, until he had found the survival pack in the plane.Then another thirty-five days through the northern summer, somehow living the same day-to-day pattern he had started just after the crash.The side of the shelter was still far from airtight but about this Brian knew exactly what to do.He had spent one whole day watching a family of beaver mix mud and stick to make a watertight dam.He spent three hours bringing up double armfuls of fresh mud from the lake to pack into the low wall with sticks and leaves.When he was done he covered it with another layer of brush to protect the mud and when it dried by nightfall he had a truly weathertight shelter.He still had to seal the door but that night he sat with a fire warming the inside of his home and knew that as long as he had wood—and he was living in the middle of a forest—he would stay warm no matter what kind of weather came.He slept so soundly that the bear could have come in again and torn the place apart and he would not have known it.譯文一
秋天,悄無(wú)聲息地來(lái)了,但布萊恩卻沒(méi)有意識(shí)到這一點(diǎn),還有自己即將面對(duì)的北方針葉林的冬天。等他有所感覺(jué)時(shí),差點(diǎn)兒就來(lái)不及了。
他從沒(méi)有想過(guò)自己會(huì)在這兒待這么久。飛機(jī)的墜落把他拋棄在這荒野叢林中,他度日如年地挨過(guò)了54天,才在飛機(jī)上找到了救生包。接下來(lái),在不知不覺(jué)中又有35個(gè)北方夏日溜走了。而他呢,只能這樣日復(fù)一日,得過(guò)且過(guò)著。
棚屋的側(cè)面,還遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒(méi)有厚實(shí)到密不透風(fēng)的程度,但是對(duì)付這個(gè),布萊恩很清楚應(yīng)該怎么做。他曾經(jīng)花了整整一個(gè)白天的時(shí)間觀察河貍將泥和樹(shù)枝混合制成了不透水的水壩,于是他花了三個(gè)鐘頭從湖邊運(yùn)來(lái)新鮮的泥土,混合了樹(shù)枝和樹(shù)葉,塞進(jìn)矮墻中。砌完墻后,他又覆上另外一層灌木,來(lái)保護(hù)泥土。黃昏前,泥土風(fēng)干了,他便有了一個(gè)真正能放風(fēng)擋雨的棚屋了。他還需要封上門(mén)。不過(guò)那天晚上,他坐在火堆旁,整個(gè)小屋暖融融的,他知道只要他有木柴——況且他又住在森林里,不會(huì)缺少木柴的——無(wú)論遇到多么糟糕的天氣,他都能扛得住。他睡得如此香甜,以至于就是熊再度光臨,將這個(gè)地方扯個(gè)稀爛,他也不會(huì)有所感覺(jué)的。
譯文二
秋天,悄悄來(lái)臨。布萊恩即將在北方針葉林地度過(guò)冬天,而他還有意識(shí)到儲(chǔ)存了什么食物。等他有所察覺(jué)時(shí),差點(diǎn)兒就來(lái)不及了。
他從未想過(guò)自己會(huì)困在這里那么久。飛機(jī)把他摔落在這荒野叢林中,在他找到救生包前,他艱難地度過(guò)了54天。接下來(lái),又有35個(gè)北方夏日在不知不覺(jué)中溜走了。而他呢,還是跟在飛機(jī)失事后一樣過(guò)著日復(fù)一日的生活。棚屋的側(cè)面,還遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒(méi)有厚實(shí)到密不透風(fēng)的程度,但是對(duì)付這個(gè),布萊恩很清楚應(yīng)該怎么做。他曾經(jīng)花了整整一個(gè)白天的時(shí)間觀察河貍將泥和樹(shù)枝混合制成了不透水的水壩,于是他花了三個(gè)鐘頭從湖邊運(yùn)來(lái)新鮮的泥土,混合了樹(shù)枝和樹(shù)葉,塞進(jìn)矮墻中。砌完墻后,他又覆上另外一層灌木,來(lái)保護(hù)泥土。黃昏前,泥土風(fēng)干了,他便有了一個(gè)真正能放風(fēng)擋雨的棚屋了。他還需要封上門(mén)。不過(guò)那天晚上,他坐在火堆旁,整個(gè)小屋暖融融的,他知道只要有木柴——他現(xiàn)在住在森林里,不會(huì)缺少木柴的——無(wú)論遇到多么糟糕的天氣,他都能頂?shù)米 K檬窒闾穑词剐茉俣裙忸櫍瑢⑦@個(gè)地方扯個(gè)稀巴爛,他也不會(huì)知道的。
本周翻譯練習(xí)
黔驢技窮
黔無(wú)驢,有好事者船載以入。至,則無(wú)可用,放之山下。虎見(jiàn)之,龐然大物也,以為神。蔽林間窺之。稍出近之,慭慭然,莫相知。他日,驢一鳴,虎大駭,遠(yuǎn)遁;以為且噬己也,甚恐。然往來(lái)視之,覺(jué)無(wú)異能者;益習(xí)其聲,又近出前后,終不敢搏。稍近,益狎,蕩倚沖冒。驢不勝怒,蹄之。虎因喜。計(jì)之曰:“技止此耳!”因跳踉大,斷其喉,盡其肉,乃去。
When the Guizhou Donkey Has Exhausted Its Tricks
There were no donkeys in Guizhou until someone officious took one there by boat;but finding no use for it he set it loose in the hills.A tiger who saw this monstrous looking beast thought it must be divine.It first surveyed the donkey from under cover, then ventured a little nearer, still keeping a respectful distance however.One day the donkey brayed.The tigher took fright and fled for fear of being bitten, in utter terror.But it came back for another look, and decided this creature was not so formidable after all.Then growing used to the braying it drew nearer, though it still dared not to attack.Coming nearer still, it began to take liberties, shoving, jostling, and charging roughly, till the donkey lost its temper and kicked out.“So that?s all it can do!” thought the tiger jubilantly.Then it leapt on the donkey and sank its teeth into it, severing its throat and devouring it before going on its way.師說(shuō)——韓愈
古之學(xué)者必有師。師者,所以傳道受業(yè)解惑也。人非生而知之者,孰能
無(wú)惑?惑而不從師,其為惑也,終不解矣。
生乎吾前,其聞道也,固先乎吾,吾從而師之;生乎吾后,其聞道也,亦先乎吾,吾從而師之。吾師道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故無(wú)貴無(wú)賤,無(wú)長(zhǎng)無(wú)少,道之所存,師之所存也。
嗟乎!師道之不傳也久矣,欲人之無(wú)惑也難矣。古之圣人,其出人也遠(yuǎn)矣,猶且從師而問(wèn)焉;今之眾人,其下圣人也亦遠(yuǎn)矣,而恥學(xué)于師。是故圣益圣,愚益愚。圣人之所以為圣,愚人之所以為愚,其皆出于此乎?
愛(ài)其子,擇師而教之;于其身也,則恥師焉,惑矣。彼童子之師,授之書(shū)而習(xí)其句讀者,非吾所謂傳其道、解其惑者也。句讀之不知,惑之不解,或師焉,或不焉,小學(xué)而大遺,吾未見(jiàn)其明也。
巫醫(yī)、樂(lè)師、百工之人,不恥相師。士大夫之族,曰“師”曰“弟子”云者,則群聚而笑之。問(wèn)之,則曰:彼與彼年相若也,道相似也,位卑則足羞,官盛則近諛。嗚呼!師道之不復(fù),可知矣。巫醫(yī)、樂(lè)師、百工之人,君子不齒,今其智乃反不能及,其可怪也歟!
圣人無(wú)常師。孔子師郯子、萇弘、師襄、老聃。郯子之徒,其賢不及孔子。孔子曰“三人行,則必有我?guī)煛!笔枪实茏硬槐夭蝗鐜煟瑤煵槐刭t于弟子。聞道有先后,術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻,如是而已。
李氏子蟠,年十七,好古文,六藝經(jīng)傳皆通習(xí)之,不拘于時(shí),學(xué)于余。余嘉其能行古道,作《師說(shuō)》以貽之。
窗
錢(qián)鐘書(shū) 文 申雨平譯
原文
又是春天,窗子可以常開(kāi)了。春天從窗外進(jìn)來(lái),人在屋子里坐不住,就從門(mén)里出去。不過(guò)屋子外的春天太賤了!到處是陽(yáng)光,不像射破屋里陰深的那樣明亮;到處是給太陽(yáng)曬得懶洋洋的風(fēng),不像攪動(dòng)屋里沉悶的那樣有生氣。就是鳥(niǎo)語(yǔ),也似乎瑣碎而單薄,需要屋里的寂靜來(lái)做襯托。我們因此明白,春天是該鑲嵌在窗子里看的,好比畫(huà)配了框子。
同時(shí),我們悟到,門(mén)和窗有不同的意義。當(dāng)然,門(mén)是造了讓人出進(jìn)的。但是,窗子有時(shí)也可作為進(jìn)出口用,譬如小偷或小說(shuō)里私約的情人就喜歡爬窗子。所以窗子和門(mén)的根本分別,決不僅是沒(méi)有人進(jìn)來(lái)出去。若據(jù)賞春一事來(lái)看,我們不妨這樣說(shuō):有了門(mén),我們可以出去;有了窗,我們可以不必出去。窗子打通了人和大自然的隔膜,把風(fēng)和太陽(yáng)逗引進(jìn)來(lái),使屋子里也關(guān)著一部分春天,讓我們安坐了享受,無(wú)須再到外面去找。
Random Thoughts on the Window(Excerpt)
It is spring again and the window can be left open as often as one would like.As spring comes in through the windows, so people—unable to bear staying inside any longer—go outdoors.The spring outside, however, is much too cheap, for the sun shines on everything, and so does not seem as bright as that which shoots into the darkness of the house.Outside the sun-slothed breeze blows everywhere, but it is not so lively as that which stirs the gloominess inside the house.Even the chirping of the birds sounds so thin and broken that the quietness of the house is needed to set it off.It seems that spring was always meant to be put behind a windowpane for show, just like a picture in a frame.At the same time it also becomes clear that the door has a different significance from the window.Of course, doors were made for people to pass through;but a window can also sometimes serve as an entrance or as an exit, and is used as such by thieves and by lovers in novels.In fact the fundamental difference between a door and a window has nothing to do with them being either entrances or exits.When it comes to the admiration of spring, it could be put this way: a door makes it possible for one to go out, whereas a window makes it possible for one not to have to.A window helps to pull down the partition between man and nature.It leads breezes and sunlight in, and keeps part of the spring in the house.It allows one to sit and enjoy the spring in peace, and makes it unnecessary to go looking for it outside
本周的翻譯練習(xí)
特別的東西不要珍藏
多年前我跟悉尼的一位同學(xué)談話。那時(shí)他 太太剛?cè)ナ啦痪茫嬖V我說(shuō),他在整理他太太的東西的時(shí)候,發(fā)現(xiàn)了一條絲質(zhì)的圍巾,那是它們?nèi)ゼ~約旅游時(shí),在一家名牌店買(mǎi)的,那是一條雅致、漂亮的名牌圍巾,高昂的價(jià)格卷標(biāo)還掛在上面,他太太一直舍不得用,她想等一個(gè)特殊的日子才用。
講到這里,他停住了。我也沒(méi)接話,好一會(huì)后他說(shuō):“再也不要把好東西留到特別的日子才用,你活著的每一天都是特別的日子!”
以后,每當(dāng)我想到這幾句話時(shí),我常會(huì)把手邊的雜事放下,找一本小說(shuō),打開(kāi)音響,躺在沙發(fā)上,抓住一些自己的時(shí)間。我會(huì)從落地窗欣賞淡水河的景色,不去管玻璃上的灰塵,我會(huì)拉著太太到外面去吃飯,不管家里的菜飯?jiān)撛趺刺幚怼I顟?yīng)當(dāng)是我們珍惜的一種經(jīng)驗(yàn),而不是要捱過(guò)去的日子。
我曾經(jīng)將這段話與一位女士分享,后來(lái)見(jiàn)面時(shí),她告訴我她現(xiàn)在已不像從前那樣,把美麗的瓷器放在酒柜里了。以前她也以為要留待特別的日子才拿出來(lái)用,后來(lái)發(fā)現(xiàn)那一天從未到來(lái)。“將來(lái)”、“總有一天”已經(jīng)不存在于她的字典里了。如果有什么值得高興的事,有什么得意的事,她現(xiàn)在就要聽(tīng)到,就要看到。
我們常想跟老朋友聚一聚,但總是說(shuō)“找機(jī)會(huì)”。我們常想擁抱一下已經(jīng)長(zhǎng)大的小孩,但總是等適當(dāng)?shù)臅r(shí)機(jī)。我們常想寫(xiě)封信給另外一半,表達(dá)一下濃郁的情意,或甚至想讓他指導(dǎo)你很佩服他,但總是告訴自己不急。其實(shí)每天早上我們睜開(kāi)眼睛時(shí),都要告訴自己這是特別的一天。每一天,每一分鐘都是那么可貴。
第二篇:翻譯作業(yè)
1.Truth is tough.It will not break,like a bubble,at a touch;you kick it about all day like a football,and it will be round and full at evening.
2.Knowledge is a comfortable and necessary retreat and shelter for us in an advanced age;and if we do not plant it while young.it will give us no shade when We grow old.
3.Gathering facts,confirming them,suggesting theories,testing them,and organizing findings——this is all work of science.
4.Her dark hair waved untidy across her broad forehead,her face was short,her upper lip short,showing a glint of teeth,her brows were straight and dark,her lashes long and dark,her nose straight.
5.發(fā)達(dá)國(guó)家有四大優(yōu)勢(shì):
一、先進(jìn)的技術(shù);
二、先進(jìn)的管理經(jīng)驗(yàn);
三、資金雄厚;
四、人才豐富。
6.我們非常感謝你們的盛情款待,感謝你們?cè)跇I(yè)務(wù)洽談中給予的密切合作。
7.他把一生貢獻(xiàn)給了教育事業(yè)。
.
8.該地區(qū)出現(xiàn)糧食緊缺的現(xiàn)象。
第三篇:翻譯作業(yè)
公司簡(jiǎn)介
ABC貨物運(yùn)輸代理有限公司成立于2000年1月。ABC貨運(yùn)憑借香港同仁與世界各大航空公司,船公司的長(zhǎng)期良好合作及世界各地辦事處和代理的全力配合下,提供極具競(jìng)爭(zhēng)力的國(guó)際空運(yùn)、國(guó)際海運(yùn)、多式聯(lián)運(yùn)、包機(jī)、租船、進(jìn)口、大型工程項(xiàng)目、展覽品及私人行李運(yùn)輸代理服務(wù)。
ABC貨運(yùn)業(yè)務(wù)始于中東非洲線空運(yùn),經(jīng)過(guò)近十年的努力,公司整合香港,廣州,深圳,澳門(mén)四大機(jī)場(chǎng)的優(yōu)勢(shì),配合拖車(chē)接駁,空運(yùn)網(wǎng)絡(luò)覆蓋中東、非洲、南美、澳洲、歐洲、東南亞等世界各大國(guó)際機(jī)場(chǎng);與CX,EK,EY,SV,QR,UL,GA,TK,ET,BA,AM,CA,CZ等航空公司簽有代理協(xié)議,部分航班我司擁有獨(dú)家固定倉(cāng)位。
ABC貨運(yùn)在立足空運(yùn)市場(chǎng)的同時(shí),不忘對(duì)海運(yùn)渠道的開(kāi)發(fā),目前我們與COSCO,MAERSK,APL,UASC,EVERGREEN,PIL,YML,等世界各大船公司保持密切的合作,中東、非洲、南美線優(yōu)勢(shì)明顯。ABC貨運(yùn)成立之初就制定了“以人為本”,鞏固核心業(yè)務(wù),持續(xù)完善網(wǎng)絡(luò)和產(chǎn)業(yè)鏈布局,擴(kuò)大業(yè)務(wù)規(guī)模,加大信息化建設(shè)投入的發(fā)展戰(zhàn)略,立志打造“誠(chéng)信、高效、經(jīng)濟(jì)、安全”的服務(wù)團(tuán)隊(duì),以“貨主至上,服務(wù)第一”為宗旨,與各界新老客戶共存共榮,共同發(fā)展。
公司的愿景:?jiǎn)T工得發(fā)展,把公司建設(shè)成為國(guó)內(nèi)貨代行業(yè)誠(chéng)信楷模,國(guó)際具有競(jìng)爭(zhēng)力的現(xiàn)代綜合物流服務(wù)商。
我們的優(yōu)勢(shì)及個(gè)性化,差異化產(chǎn)品服務(wù):
*國(guó)際空運(yùn)(DUBAI,RIYADH,JEDDAH,LAGOS等固定大倉(cāng)位),國(guó)際海運(yùn) *文件,單證制作及大使館加簽
*專(zhuān)人服務(wù);組建一對(duì)一團(tuán)隊(duì)服務(wù)
*倉(cāng)庫(kù)稱(chēng)重量,量體積配載服務(wù)
*重新包裝服務(wù)
*貨物后加工服務(wù)(比如加印MADE IN CHINA)
*訂做包裝紙箱服務(wù)
*代付國(guó)內(nèi)運(yùn)費(fèi),代付小額貨款
*為國(guó)外客戶提供訂單生產(chǎn)進(jìn)度跟進(jìn)服務(wù)
*邀請(qǐng)及國(guó)外客戶來(lái)廣州接待等商務(wù)服務(wù)
*外國(guó)客戶在中國(guó)招工,請(qǐng)翻譯服務(wù)
*協(xié)助外商在中國(guó)投資開(kāi)公司服務(wù)
*商業(yè)信息服務(wù)
*駐廠24小時(shí)物流服務(wù)
*私人物品,行李運(yùn)輸,國(guó)際搬家服務(wù)
*大型工程項(xiàng)目物流
*國(guó)際會(huì)展,展覽品物流
*通信及IT產(chǎn)品物流
*包機(jī),租船業(yè)務(wù)
第四篇:翻譯作業(yè)
1.孔子學(xué)院是中國(guó)在世界各地設(shè)立的推廣漢語(yǔ)和傳播中國(guó)文化的教育和文化交流機(jī)構(gòu)。近年來(lái),隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的騰飛和國(guó)際影響的提升,世界各地掀起了學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的熱潮,孔子學(xué)院的設(shè)立也順應(yīng)了這一潮流。孔子學(xué)院的宗旨是增進(jìn)世界各國(guó)對(duì)中國(guó)語(yǔ)言文化的了解,加強(qiáng)中國(guó)與世界各國(guó)的教育文化交流合作,發(fā)展中外友好關(guān)系,促進(jìn)多元文化發(fā)展,構(gòu)建和諧世界。截至2013年年底,全球已建立440所孔子學(xué)院和646個(gè)孔子課堂,分布在120個(gè)國(guó)家和地區(qū)。孔子學(xué)院已成為中外文化交流的重要平臺(tái)和加強(qiáng)中外友誼與合作的橋梁。
2.黃金周制度是國(guó)家用來(lái)鼓勵(lì)大眾在長(zhǎng)假期間出行、旅游、消費(fèi)的一種方式。1999年,中國(guó)政府頒布法律,將春節(jié)、“五一”“十一”的休息時(shí)間與前后的雙休日拼接,形成7天的長(zhǎng)假,從此出現(xiàn)黃金周。黃金周制度的出現(xiàn),是在1997年?yáng)|南亞金融危機(jī)的背景下,為了刺激消費(fèi),拉動(dòng)國(guó)內(nèi)經(jīng)濟(jì),促進(jìn)國(guó)內(nèi)旅游而采取的舉措。閑暇時(shí)間的增多,大大豐富了人們的生活內(nèi)容。與此同時(shí),百姓的消費(fèi)能力也在不斷提高,用于餐飲、購(gòu)物、旅游、健身、娛樂(lè)等的消費(fèi)與以前相比大幅度增加。黃金周最初設(shè)立的初衷是通過(guò)長(zhǎng)假促進(jìn)消費(fèi),拉動(dòng)國(guó)民經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)。不過(guò),黃金周也帶來(lái)一些問(wèn)題,如交通擁堵和旅游景區(qū)負(fù)荷過(guò)大等。2008年,中國(guó)政府把7天的“五一”假期縮短為三天。
3.絲綢之路是公元前2世紀(jì)開(kāi)始出現(xiàn)的一條聯(lián)系中國(guó)和歐亞大陸的貿(mào)易通道。由于這條古老的商路最開(kāi)始以絲綢貿(mào)易為主,故稱(chēng)絲綢之路。這條商路也是連接古代中華文明和其他歐亞國(guó)家文明的重要紐帶。正是通過(guò)絲綢之路,中國(guó)古代的四大發(fā)明------造紙術(shù)、火藥、指南針、印刷術(shù)——才得以傳遍各地。中國(guó)的絲綢、茶葉和瓷器由此走向世界,歐洲也通過(guò)絲綢之路向中國(guó)出口各種商品,滿足中國(guó)市場(chǎng)的需要。作為國(guó)際貿(mào)易的通道和文化交流的橋梁,絲綢之路有效地促進(jìn)了東西方經(jīng)濟(jì)文化的交流,并對(duì)中西方貿(mào)易、社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展乃至文明的進(jìn)程都有著深遠(yuǎn)的影響。
4.中國(guó)的四大名著即《三國(guó)演義》、《水滸傳》、《西游記》、《紅樓夢(mèng)》。四部小說(shuō)是中國(guó)經(jīng)典文學(xué)作品,也是中國(guó)古典小說(shuō)的巔峰之作。《三國(guó)演義》是我國(guó)第一部長(zhǎng)篇?dú)v史小說(shuō),描寫(xiě)了東漢末年和三國(guó)時(shí)代的歷史風(fēng)云。《水滸傳》講述了北宋末年農(nóng)民起義的故事。《西游記》是一部神話題材小說(shuō),講述唐僧師徒四人歷盡艱險(xiǎn)西天取經(jīng)的故事。《紅樓夢(mèng)》則通過(guò)一個(gè)家族的興衰生動(dòng)地描寫(xiě)了18世紀(jì)上半葉中國(guó)封建社會(huì)的生活。四大名著中,《紅樓夢(mèng)》被認(rèn)為是中國(guó)傳統(tǒng)文化的百科全書(shū),代表著中國(guó)古典小說(shuō)的巔峰。四大名著都曾經(jīng)過(guò)改編被搬上舞臺(tái)或銀幕。同時(shí),四大名著被翻譯成多種語(yǔ)言,成為西方人了解中國(guó)文化的重要渠道。
第五篇:翻譯實(shí)習(xí)作業(yè)
《英語(yǔ)筆譯實(shí)習(xí)》
題目:《Learning for Tomorrow》
《中國(guó)教育事業(yè)的發(fā)展》
姓名:
張恒
年級(jí):
2011級(jí)
專(zhuān)業(yè):
對(duì)外漢語(yǔ)專(zhuān)業(yè)
學(xué)號(hào):
201119116
時(shí)間:2012年6月16-22日
Passage1 英譯漢
Learning for Tomorrow
All education springs from some image of the future.If the image of the future held by a society is grossly inaccurate, its education system will betray its youth.Imagine an Indian tribe which for centuries has sailed dugouts on the river at its doorstep.During all this time, the economy and culture of the tribe have depended upon fishing, preparing and cooking the products of the river, growing food in soil fertilized by the river, building boats ad appropriate tools.So long as the rate of technological change in such a community stay slow, so long as no wars, invasions, epidemics or other natural disasters upset the even rhythm of life, it is simple for the tribe to formulate a workable image of its own future, since tomorrow merely repeats yesterday.It is from this image that education flows.Schools may not even exist in the tribe;yet there is a curriculum-a cluster of skills, values and rituals to be learned.Boys are taught to scrape bark and hollow out trees, just as their ancestors did before them.The teacher in such a system knows what he is doing, secure in the knowledge that tradition—the past—will work in the future.What happens to such a tribe, however, when it pursues its traditional methods unaware that five hundred miles upstream men are constructing a gigantic dam that will dry up their branch of the river? Suddenly, the tribe’s image of the future, the set of assumptions on which its members base their present behavior, becomes dangerously misleading.Tomorrow will not replicate today.The tribal investment in preparing its children to live in a river culture becomes a pointless and potentially tragic waste.A false image of the future destroys the relevance of the education effort.This is our situation today—only it is we, ironically, not some distant strangers—who are building the dam that will annihilate the culture of the present.Never before has any culture subjected itself to so intense and prolonged a bombardment of technological, social and info-psychological change.This change is accelerating and we witness everywhere in the high-technology societies evidence that the old industrial-era structures can no longer carry out their functions.譯文
為未來(lái)而學(xué)習(xí)
所有的教育都來(lái)源于對(duì)未來(lái)的一些想象,倘若對(duì)未來(lái)的評(píng)估不準(zhǔn),則教育體制把青年引入歧途!想象一下有一個(gè)印第安納部落幾個(gè)世紀(jì)以來(lái)都在自己家門(mén)的河流上用獨(dú)木舟航行,在這些時(shí)間里,部落的經(jīng)濟(jì)和文化依靠漁業(yè)而發(fā)展起來(lái),他們準(zhǔn)備和烹飪河流帶給他們的事物,在土地肥沃的河邊種植食物,制造船只和合適的工具。因?yàn)樵谶@樣一個(gè)部落里科技變革速度那么慢,所以只要沒(méi)有戰(zhàn)爭(zhēng),侵略,傳染病或其他自然災(zāi)害擾亂他們生活的節(jié)奏,我們就很容易勾畫(huà)切合現(xiàn)實(shí)的未來(lái),因?yàn)樗麄兊拿魈熘皇侵貜?fù)著昨天而已。
如果教育的流程也是按圖索驥
。學(xué)校甚至可能不存在于這種部落之中,而要學(xué)習(xí)的是一連串的知識(shí)、價(jià)值觀和儀式。男孩被教導(dǎo)去刮樹(shù)皮和挖空樹(shù),就像他們祖先之前做的那樣。在這樣的系統(tǒng)中教師非常清楚自己在做什么,確切知道傳統(tǒng)的“填鴨式教育”在未來(lái)起的決定性作用。
突然間,還在陶醉于此,人們沒(méi)有意識(shí)到,千年賴以生存的河流上游咫尺之遙,代表變革的先知者居然建起了一道大壩,抽干支流,現(xiàn)存的文明面臨干涸的危機(jī)。他們霍然發(fā)現(xiàn)他們未來(lái)部落的遠(yuǎn)景在一系列的假設(shè)之后,他們根據(jù)他們部落現(xiàn)在的狀態(tài),將會(huì)得到一種危險(xiǎn)性的誤導(dǎo)。明天將不會(huì)重復(fù)今天。部落在為他的孩子們生活在河流文化部落所做的投資準(zhǔn)備變成了毫無(wú)意義和潛在的悲劇性浪費(fèi),教育的努力因此而付之東流。
這就是我們今天面臨的處境,但不僅是我們單獨(dú)面臨的,諷刺的是,不遠(yuǎn)處建造水壩的陌生人將消滅我們現(xiàn)在的文化。人類(lèi)文明從未受過(guò)如此激烈而持久的技術(shù)、社會(huì)、信息變革的轟擊。這種變革還在加速,我們?cè)谥R(shí)經(jīng)濟(jì)中處處目睹工業(yè)時(shí)代無(wú)法完成未來(lái)使命的無(wú)奈。
Passage 2 英譯漢
In its plans to develop Greece as a year-round tourist destination, the Ministry of Tourism is focusing on alternative forms of tourism, beyond the sun, sea and sand classical summer holiday.Among other sectors, these include health and beauty tourism.Apart from stunning natural beauties, nature has endowed Greece with hot springs whose therapeutic properties were already known in ancient times.Hippocrates, the father of medicine, was the first to discover their virtues some 25 centuries ago.The geographical location of these springs is not accidental as it is related either to tectonic events or volcanic activities.Their waters are therapeutic for ailments such as rheumatism, arthritis and complaints related to lungs, kidneys, blood circulation and dermatology, among others.Of more than 750 natural springs, around 80 operate professionally as natural spas, many with accommodation and other facilities.In consultations with tourism associations, hoteliers and tourism investment consultants, the government is drafting a new law to define the rules for health tourism.Expected to be approved by Parliament early next year, the law will establish the legal framework and the prerequisites for health tourism centers, including provisions for handicapped guests.One condition will be that such centers will have to operate all year, not just in summer.Another is that hotels providing health facilities should be near a hospital or an airport.The Development Law, which came into force in December 2004, provides attractive incentives, such subsidies or tax breaks for health tourism center investments.The government is encouraging regional development in areas in northwestern Greece.Doctors and investors from Sweden, Britain and Germany have already shown interest in establishing health tourism centers in Greece, to take advantage of the country’s mild climate, low humidity and year-round sunshine.In addition to hydrotherapy, some centers will deal with illnesses of the psyche—depression, psychological problems and addictions.The serenity of many parts of Greece’s countryside is seen as therapeutic for people from northern countries where cold, dreary climates can lead sufferers to depression and suicide.Spread throughout Greece, many natural mineral springs are owned by the National Tourism Organization of Greece and managed by the Tourism Development Co.The latter is gradually divesting half of its large and diverse portfolio through long-term leasing of its holdings, including mineral springs and spas.希臘正計(jì)劃發(fā)展成為全年開(kāi)放的旅游勝地。除原有的陽(yáng)光海水和沙灘的夏季假日旅游項(xiàng)目之外,旅游部正在集中精力開(kāi)發(fā)其他類(lèi)型的旅游項(xiàng)目,其中尤以健康與美容旅行。
大自然賦予希臘的,初了令人驚嘆的美景之外,還有許多溫泉,其醫(yī)療性能,在古代已經(jīng)聞名于世。醫(yī)學(xué)之父希波克拉底,在大約2500年之前就首先發(fā)現(xiàn)了溫泉的這種功效。
溫泉的地理分布也絕非偶然,因?yàn)檫@與地殼的運(yùn)動(dòng)和火山的活動(dòng)有關(guān),溫泉的泉水對(duì)許多疾病有療效,例如風(fēng)濕病、關(guān)節(jié)炎以及與肺、腎、血液循環(huán)和皮膚有關(guān)的各種疾病。在750多個(gè)天然溫泉中,有80多處是按照天然水療中心的規(guī)格經(jīng)營(yíng)的,許多地方具備住宿和其他設(shè)施。
政府正與旅游協(xié)會(huì)、酒店老板和投資顧問(wèn)協(xié)商,正在起草一部新的法律,以便健康旅游有章可循。預(yù)計(jì)此項(xiàng)法律明年年初即可在會(huì)議上通過(guò),這樣為建立健康旅游中心確定了一個(gè)法律框架,并提出先決條件,包括有關(guān)殘疾客人的有關(guān)條款。一個(gè)條件是這類(lèi)中心必須常年經(jīng)營(yíng),而不只是夏季經(jīng)營(yíng)。另一個(gè)條件是,提供保健設(shè)施的旅店要建在醫(yī)院或機(jī)場(chǎng)附近。
2004年12月生效的《發(fā)展法》規(guī)定了頗具吸引力的獎(jiǎng)勵(lì)措施,例如健康旅游中心投資者可以享受補(bǔ)貼或者減稅政策,政府鼓勵(lì)在希臘西北部各地實(shí)行區(qū)域開(kāi)發(fā)。
瑞典、英國(guó)和德國(guó)的醫(yī)生和投資者已經(jīng)有意向在希臘建立健康旅游中心,以利用希臘溫和的氣候、較低的適度和常年的陽(yáng)光。有些健康旅游中心除了進(jìn)行水療外,還治療精神方面的疾病—抑郁癥、心理問(wèn)題和上癮習(xí)慣等。希臘鄉(xiāng)村有許多地方安寧恬靜,人們認(rèn)為這樣的環(huán)境對(duì)北歐人來(lái)說(shuō)可以起到醫(yī)療作用,因?yàn)楸睔W地區(qū)氣候陰冷,能使患者讓上抑郁癥,甚至自殺。
天然的礦泉遍布希臘各地,許多礦泉?dú)w希臘旅游組織所有,由旅游開(kāi)發(fā)公司經(jīng)營(yíng)。旅游開(kāi)發(fā)公司正逐步減輕自身龐雜的任務(wù),采取的辦法是長(zhǎng)期出租其所控的地產(chǎn),包括礦泉和水療中心。
Passage 3 漢譯英
中國(guó)教育事業(yè)的發(fā)展
1949年新中國(guó)成立以來(lái),中國(guó)政府一直十分重視教育,并且頒布了一系列法規(guī),保護(hù)不同群體的公民受教育的權(quán)利,尤其是保護(hù)少數(shù)民族、婦女、兒童和殘疾人受教育的權(quán)利。五十多年來(lái),通過(guò)持續(xù)不斷的努力,中國(guó)的教育事業(yè)取得了長(zhǎng)足的進(jìn)步。
九年制義務(wù)教育正在全國(guó)有計(jì)劃地分階段普及。小學(xué)教育已在全國(guó)占人口91%的地區(qū)普及。高等教育、職業(yè)技術(shù)教育、各種形式的成人教育和少數(shù)民族的教育迅速發(fā)展,一個(gè)多層次、多元化、多學(xué)科的教育體系已經(jīng)在中國(guó)形成,從而有利于在教育領(lǐng)域中跨國(guó)交流和合作。
中國(guó)建立了以政府投資為主,社會(huì)辦學(xué)力量為輔的教育體制。當(dāng)前,地方政府主要是推廣九年制義務(wù)教育,中央政府和省級(jí)政府以興辦高等教育為主。在職業(yè)教育和成人教育方面,包括工商企業(yè)和事業(yè)單位在內(nèi)的社會(huì)辦學(xué)力量正在起著越來(lái)越重要的作用。
教育部是中國(guó)最高的教育行政機(jī)構(gòu),負(fù)責(zé)實(shí)施中央政府有關(guān)的法律、條例和方針政策,規(guī)劃教育事業(yè)的發(fā)展,協(xié)調(diào)全國(guó)辦學(xué)力量和辦學(xué)計(jì)劃,推進(jìn)和指導(dǎo)在全國(guó)范圍內(nèi)開(kāi)展教育改革。
中國(guó)的教育體系由四個(gè)部分組成,即基礎(chǔ)教育、職業(yè)技術(shù)教育、普通高等教育和成人教育。
基礎(chǔ)教育包括學(xué)前教育、小學(xué)(6年)、初中(3年)和高中(3年)教育。中國(guó)政府歷來(lái)把基礎(chǔ)教育放在發(fā)展教育事業(yè)的首位。自從1986年通過(guò)了九年制義務(wù)教育法以來(lái),中國(guó)絕大部分地區(qū)都普及了小學(xué)教育;初中教育則已在全國(guó)各大城市和經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)地區(qū)普及。
職業(yè)技術(shù)教育迅速發(fā)展,一個(gè)多層次的職業(yè)技術(shù)教育體系已經(jīng)建立起來(lái),其中包括中等專(zhuān)業(yè)學(xué)校、中等技術(shù)學(xué)校、中等職業(yè)學(xué)校和各種形式的短期職業(yè)技術(shù)培訓(xùn)。
普通高等教育包括專(zhuān)科、本科、碩士和博士教育。大專(zhuān)一般是2-3年制,本科大學(xué)是4年制(醫(yī)學(xué)和有些工程技術(shù)專(zhuān)業(yè)是5年制),碩士2-3年,博士3年。
五十多年來(lái),中國(guó)的高等教育也取得了巨大的成就。1981年,中國(guó)還制定了包括學(xué)士、碩士和博士的學(xué)位制度。通過(guò)多次教育改革和結(jié)構(gòu)調(diào)整,高等教育在促進(jìn)國(guó)民經(jīng)濟(jì)建設(shè)、科技進(jìn)步和社會(huì)發(fā)展中起著越來(lái)越重要的作用。
成人教育包括學(xué)歷教育、掃盲教育和其他針對(duì)成人的各種教育。至1999年,全國(guó)普通高校已辦了871所成人教育學(xué)院和大學(xué),800余個(gè)函授教育點(diǎn)和成人夜校。自考教育已發(fā)展到250多個(gè)專(zhuān)業(yè),3000萬(wàn)人獲得了大專(zhuān)和本科文憑。
總之,中國(guó)是一個(gè)人口眾多、經(jīng)濟(jì)和文化發(fā)展不平衡的大國(guó),教育事業(yè)還有待進(jìn)一步發(fā)展,但我們有信心建立起一個(gè)與國(guó)情相適應(yīng)的、面向21世紀(jì)的教育體制。
The development of China Education
Since 1949 when the People's Republic of China was established.Chinese government has always been placing the education on its higher agenda, which has promulgated multiple codes to protect the education rights of its population from different angles, especially of ethical
groups, women, children and disabled.Through the uninterrupted efforts in the past five decades, China has made significant progress in its education career.The 9-year compulsory education is being implemented nationwide in stages in planned way;primary schooling has prevailed in areas concentrating 91% of Chinese population;higher education, occupational ,.And polytechnic education, diversified adult education, and ethical education have been developed rapidly.All these have contributed to a multi-layered, diversified and discipline-inclusive education system in China and facilitated the cross-border communication and cooperation in education sector.China has set up an education system with the government as investor and social partners as co-investors.In current stage, the local government is playing the key role in compulsory education while the central and provincial government are dominant in higher education.In occupational and adult education, social partners including industrial organizations, business and public institutions are playing a more and more important role.China's education system is composed of four components i.e.basic education, occupational and polytechnic education, common higher education and adult education.Basic education comprises of pre-school education, primary(6 years), junior(3 years)and senior(3 years)middle schooling.Chinese government has always been listing basic education as one of its top priorities.Since 1986 when the Law of Compulsory Education of the People's Republic of China was promulgated, primary schooling has prevailed in most areas in China, while the junior middle schooling is being popularized in large cities and economically developed areas.Chinese occupational and polytechnic education has experienced rapid development and a multi-level occupational and polytechnic system has been established, which is mainly composed of medium-level professional schools, occupational middle schools as well as short-term occupational and technical training programs of various kinds.Common higher education comprises of junior college, bachelor, master and doctoral degree programs.Junior college program usually last 2-3 years.bachelor program 4 years(medical and some engineering and technical program five years);master program 2-3 years;doctoral program 3 years.In five decades since 1949, China has made significant achievements in higher education.In 1981, China road-mapped a degree system composed of bachelor, master and doctor.Through waves of reform and restructuring, higher education in the country is playing an important role in facilitating national economy construction, science and technology advance and social development.Adult education comprises of schooling education, anti-literacy education and other programs oriented to adult groups.Up to 1999, there were 871 colleges and universities destined to adult education and 800 correspondence-based and adult education programs launched by common college.For higher education examination program for self-taught there were over 250 disciplines launched under this program and more than three million people have got junior college and bachelor degree.As a whole, education in China, the most populous country with the most extremely unbalanced economic and cultural development, is still an under-cultivated land.However, we have adequate reasons to expect an educational framework compatible with the Chinese conditions and to the next millennium.